Английский - русский
Перевод слова Cooperative
Вариант перевода Сотрудничество

Примеры в контексте "Cooperative - Сотрудничество"

Примеры: Cooperative - Сотрудничество
Majority voting is regarded as competitive, rather than cooperative, framing decision-making in a win/lose dichotomy that ignores the possibility of compromise or other mutually beneficial solutions. Сторонники принятия решений методом консенсуса выделяют следующие недостатки метода голосования: Голосование направлено скорее на соперничество, чем на сотрудничество, принятие решения основано на дихотомии выигравшие/проигравшие, без учёта возможности компромисса или другого решения.
The mission commends the cooperative way in which Licorne and ECOMICI forces, under excellent leadership, are monitoring the ceasefire and working to support implementation of the Linas-Marcoussis Agreement. Миссия высоко оценивает сотрудничество сил, осуществляющих операцию «Единорог», и сил Миссии ЭКОВАС в Котд'Ивуаре (МИЭККИ), командование которых превосходно выполняет свои обязанности в осуществлении наблюдения за прекращением огня и в поддержке осуществления Соглашения Лина-Маркуси.
A variety of cooperative scientific and technical endeavours in ocean affairs, a healthy exchange of information and the design of joint research activities are needed to achieve the conservation and sustainable development of marine resources. Поэтому для сохранения и устойчивого развития морских ресурсов необходимы научно-техническое сотрудничество в вопросах Мирового океана, полезный обмен информацией и совместные научные исследования.
The European Union welcomed the readiness of the member nations of Eurofor and Euromarfor to develop cooperative actions with those countries as agreed in the Paris Declaration of May 1997. Европейский союз приветствует готовность государств - членов Еврофор и Евромарфор развивать сотрудничество с этими странами в соответствии с положениями Парижской декларации, принятой в мае 1997 года.
A number of factors continue to hinder the demobilization, resettlement and reintegration process itself, including, in some instances, a politicized ex-combatant population which, at times, has been less than cooperative with the authorities. Процессу демобилизации, расселения и реинтеграции по-прежнему препятствует ряд факторов, в том числе - в некоторых случаях - политизированность бывших комбатантов, сотрудничество которых с властями оставляло желать много лучшего.
In the course of 2011, cooperative projects were set up with the School of Public Administration (EAP) and the Institute for In-service Training (IFC) in order to mainstream the issue of discrimination in their training modules. Поэтому в течение 2011 года было налажено сотрудничество со Школой государственной администрации (ШГА) и Институтом повышения квалификации без отрыва от профессиональной деятельности (ИПК) с целью включения вопроса о дискриминации в их учебные программы.
The only standing body of the General Assembly devoted to that purpose, the Committee offered a forum devoted exclusively to promoting the cooperative achievement and sharing of benefits from space exploration. Являясь уникальным постоянным органом Генеральной Ассамблеи, на который возложена эта важная миссия, Комитет обеспечивает рамки, исключительная цель которых - сотрудничество и распределение благ от использования космического пространства.
Different traditions in tactical and strategic thinking also matter - to say nothing of the unique way Europeans forged their current cooperative arrangements out of aggressive nation-states that shared a common civilization. При этом влияют различные традиции в тактическом и стратегическом мышлении - не говоря уже о том уникальном способе, которым европейцы выковали свое нынешнее сотрудничество из агрессивных стран-наций, которые существовали в рамках общей цивилизации.
In North Africa, for instance, Al-Qaida in the Islamic Maghreb is reported to have developed cooperative relationships with regional drug traffickers, criminal organizations and rebel groups to increase their resources and financing. Например, если говорить о Северной Африке, то, по имеющимся сообщениям, действующая в странах исламского Магриба "Аль-Каида" в целях укрепления своей ресурсно-финансовой базы наладила сотрудничество с региональными торговцами наркотиками, криминальными организациями и повстанческими группировками.
But there is really no longer any major debate over the fact that cooperative arrangements have moved from a peripheral role to a central role in biology, from the level of the cell to the level of the ecology. Однако, больше не вызывает сомнений тот факт, что сотрудничество стало играть центральную роль в биологии, начиная с уровня клетки и заканчивая экологией в целом.
Several Committee members particularly acknowledged the cooperative and helpful attitude of the PARIS21 staff who had guided them and facilitated their replies to the PRESS questionnaire. Несколько членов Комитета отметили конструктивное и рассчитанное на сотрудничество отношение сотрудников консорциума «ПАРИЖ-21», которые давали им рекомендации и оказывали содействие подготовке их ответов на вопросник ПРЕСС.
Examples include environmental-agricultural cooperation in the Prespa lake; Dniester basin management agreement and improved information exchange; cooperative monitoring in the Prut, Kura Araks/ Aras basins and in Central Asia. В число примеров входят сотрудничество в области охраны окружающей среды и сельского хозяйства в районе озера Преспа; соглашение об управлении бассейном реки Днестр и улучшение обмена соответствующей информацией; совместный мониторинг в бассейнах рек Прут, Кура и Аракс/Арас, а также в Центральной Азии.
The Korea-Russian Federation cooperative work on developing KSLV-1 becomes more active as the technical safeguards agreement concluded between the Governments of the Republic of Korea and the Russian Federation comes into effect. Корейско-российское сотрудничество в области создания KSLV-1 станет более активным, когда вступит в силу соглашение о технических гарантиях, заключенное между правительствами Республики Корея и Российской Федерации.
Third-level cooperation, namely cooperative action likely to cause an irreparable burden on the rights and freedoms of those affected, including provisional measures and the freezing, confiscation or transfer of assets, requires the application of the dual criminality principle. Сотрудничество третьего уровня, а именно, совместные действия, способные причинить непоправимый ущерб правам и свободам затрагиваемых лиц, включая временные меры, замораживание, конфискацию или передачу активов, предусматривает соблюдение принципа обоюдного признания соответствующего деяния преступлением.
This agreement will facilitate U.S. and Russian technical cooperation by providing a legal framework for a broad range of cooperative projects, including counter-IED measures, and cooperation on other critical military technologies to counter emerging threats to global security. Это соглашение будет способствовать техническому сотрудничеству между Россией и США, создавая правовые рамки для широкого спектра проектов на основе сотрудничества, включая совместные проекты по борьбе с самодельными взрывными устройствами, а также сотрудничество по другим критически важным военным технологиям для противодействия возникающим угрозам глобальной безопасности.
The Summit resolved to address the issue of the inadequacy of international air links among themselves through cooperative actions and, in particular, reaffirmed cooperation among Central Pacific nations on the establishment of a sub-regional airline. Участники Встречи на высшем уровне заявили о своей решимости урегулировать вопрос недостаточности международных воздушных связей между собой посредством совместных действий и, в частности, подтвердили сотрудничество между государствами центральной части Тихого океана в вопросе создания субрегиональной авиакомпании.
A new world order is necessary and urgent, in which many and different multilateral organisms of international cooperation should be redirected to the true cooperative and fraternal spirit among the peoples and nations of the Earth. Крайне необходим такой новый мировой порядок, при котором многочисленные и разные по характеру многосторонние учреждения, осуществляющие международное сотрудничество, переориентировали бы свои усилия на поддержание духа подлинного сотрудничества и братства между народами и нациями нашей планеты.
It will also be possible to use outside sources for the financing of cooperative programmes and projects, on the initiative and with the agreement of national focal points and cooperation officials and in accordance with the terms of the corresponding framework agreement. При решении вопросов финансового обеспечения программ и проектов сотрудничества можно прибегать также и к внешнему финансированию по инициативе и при согласии национальных координаторов и ответственных за сотрудничество, согласно положениям соответствующей рамочной конвенции.
The efforts to establish a new international economic order that ensures cooperation for global development have ended in the division of the world into North and South, and political conditions are now being imposed on the cooperative assistance that is offered. Усилия по созданию нового международного экономического порядка, обеспечивающего сотрудничество в целях глобального развития привели к разделу мира на Север и Юг, а при оказании помощи в настоящее время навязываются политические условия.
Similar cooperative endeavours elsewhere in the world are also helping the process of easing tension and building convivial relations among nations. Некоторые инициативы региональных объединений, таких, как Ассоциация регионального сотрудничества стран бассейна Индийского океана, Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество и Диалог в целях сотрудничества в Азии, выходят за рамки региона Индийского океана, охватывая другие регионы.
The cooperative behaviour of some officials, such as the State Prosecutor's office of Northern Darfur, stands in widening contrast to the obstructive and intimidating behaviour of national security and certain other officials. Желание идти на сотрудничество, проявлявшееся отдельными должностными лицами, резко контрастирует с поведением сотрудников национальной безопасности и некоторых других должностных лиц, стремившихся к созданию препон и запугиванию.
The advantages deriving from joining in the collective cooperative framework set out by the Convention benefit its Parties primarily with regard to the transboundary dimension of the relations with the other Riparian Parties. Сотрудничество в рамках Конвенции может стать важным вкладом в предотвращение конфликтов между прибрежными государствами, способствуя, таким образом, укреплению мира и безопасности.
This is linked to a significant extent with the political will to foster cooperative arrangements between the land-locked countries and their transit neighbours and the related institutional capability to implement agreed transit transport programmes. Во многом это связано с наличием политической воли укреплять сотрудничество между не имеющими выхода к морю странами и соседними с ними странами транзита, а также со связанными с этим институциональными возможностями по осуществлению согласованных программ транзитных перевозок.
We are faced with a crisis, a crisis for which all the nations of the world, in unprecedented cooperative action, have found as yet no solution. Мы столкнулись с кризисом, кризисом, выход из которого все страны мира, несмотря не беспрецедентное сотрудничество, не могут найти.
In the area of multilateral trade diplomacy training, cooperative links had been established with the World Trade Organization (WTO), the World Intellectual Property Organization (WIPO) and the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). В связи с подготовкой кадров по вопросам многосторонней торговли и дипломатии было установлено сотрудничество с ВТО и ВОИС, а также с ЮНКТАД.