| Since 1999, the United States has continued its cooperative engagement within the SADC region. | С 1999 года Соединенные Штаты продолжали свое сотрудничество с регионом САДК. |
| The cartelists were relatively cooperative to the extent that their responses did not reveal any material evidence to prove the cartel. | Сотрудничество участников картеля было настолько относительным, что их ответы не могли служить материальными доказательствами существования картеля. |
| ∙ Coordination and cooperative links between gender specialists and staff working in sectoral areas, both at Headquarters and at the country level, should be established and strengthened. | ∙ Следует обеспечивать и укреплять координацию и сотрудничество между специалистами по гендерным вопросам и сотрудниками, работающими в секторальных областях как в Центральных учреждениях, так и на страновом уровне. |
| (b) Enter into contracts with any natural or legal persons, whether public or private, including the State, other territorial authorities and public institutions, or establish cooperative relationships with organizations outside Burkina Faso, with due respect for sovereignty and the national interest; | Ь) заключать договоры со всеми физическими и юридическими лицами, частными и государственными, в том числе с государством, другими территориальными образованиями и государственными учреждениями или устанавливать сотрудничество с иностранными организациями при условии уважения суверенитета и соблюдения интересов страны; |
| The cooperative behaviour of some officials, such as the State Prosecutor's office of Northern Darfur, stands in widening contrast to the obstructive and intimidating behaviour of national security and certain other officials. | Желание идти на сотрудничество, проявлявшееся отдельными должностными лицами, резко контрастирует с поведением сотрудников национальной безопасности и некоторых других должностных лиц, стремившихся к созданию препон и запугиванию. |
| A cooperative mechanism, such as a regional platform for disaster emergency communications capacity, would provide institutional and technical support for high-risk developing countries. | Такой совместный механизм, как региональная платформа для обеспечения потенциала экстренной связи в случае бедствий, будет оказывать организационную и техническую поддержку развивающимся странам, относящимся к группе высокого риска. |
| In 2011-2012, for example, its Agricultural Research Service had a cooperative project on diagnostic assays and vaccine control strategy for Rift Valley fever. | В 2011 - 2012 годах, например, его Служба сельскохозяйственных исследований осуществляла совместный проект по диагностическим испытаниям и стратегию вакцинального контроля в отношении лихорадки долины Рифт. |
| The Assembly urged the Administrative Committee on Coordination to strengthen the cooperative inter-agency approach, which would ensure the safety and security of United Nations personnel system-wide. | Ассамблея настоятельно призвала Административный комитет по координации укрепить совместный межучрежденческий подход, который позволит обеспечить охрану и безопасность персонала всей системы Организации Объединенных Наций. |
| (b) To promote and provide support where applicable to the UNECE extra-budgetary project on "Cooperative Project on Methane Drainage and Use in Coal Mines". | Ь) пропаганда и в соответствующих случаях поддержка финансируемого из внебюджетных средств проекта ЕЭК ООН "Совместный проект по дегазации источников метановыделения и утилизации метана на угольных шахтах". |
| The Chairman introduced the 2003 Joint report of the International Cooperative Programmes and the Task Force on the Health Aspects of Air Pollution and invited representatives of individual task forces/programmes to review their ongoing activities and the most important results and to summarize plans for their further development. | Председатель представил подготовленный в 2003 году совместный доклад международных совместных программ и Целевой группы по аспектам воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека и предложил представителям целевых групп/программ представить обзор своей текущей деятельности и наиболее важных результатов, а также кратко охарактеризовать планы в отношении ее дальнейшего развития. |
| In addition, the International Cooperative Alliance, in the context of its cooperation with the International Labour Organization, has invited WOCCU to be part of its expert, cooperative Legislative Advisory Group. | Кроме того, Международный кооперативный альянс в контексте сотрудничества с Международной организацией труда предложил ВСКС войти в состав его Консультативной группы по вопросам законодательства, созданной на кооперативной основе. |
| In 2001 Gomel Cooperative Institute successfully passed certification on compliance to educational institution of university type and same year was renamed into Educational Institution "Belarusian Trade and Economics University of Consumer Cooperatives". | В 2001 году Гомельский кооперативный институт успешно прошел аттестацию на соответствие учебному заведению университетского типа и в этом же году был переименован в Учреждение образования «Белорусский торгово-экономический университет потребительской кооперации». |
| DHTs form an infrastructure that can be used to build more complex services, such as anycast, cooperative Web caching, distributed file systems, domain name services, instant messaging, multicast, and also peer-to-peer file sharing and content distribution systems. | DHT - это инфраструктура, которая может быть использована для построения многих сложных служб, таких как распределённые файловые системы, пиринговое распространение файлов и сети доставки содержимого, кооперативный web-кэш, многоадресное вещание (multicast), anycast, служба доменных имен и система мгновенных сообщений. |
| The President: I give the floor to Mr. Bruce Thordarson of the International Cooperative Alliance. | Председатель (говорит по-английски): Я предоставляю слово гну Брюсу Тордарсону, Международный кооперативный альянс. |
| In 1992 in connection with the termination of activity of Centrosoyuz of the USSR, Gomel Cooperative Institute was handed under the supervision of the Belarusian Republican Union of Consumer Societies. | В 1992 году в связи с прекращением деятельности Центросоюза СССР Гомельский кооперативный институт был передан в ведение Белорусского кооперативного союза потребительской кооперации. |
| Here each cooperative - i.e. the community - is now responsible for all financial matters. | В этом городе каждый кооператив, иными словами община, отвечает в настоящее время за все финансовые вопросы. |
| When first engaged, each cooperative shall receive a non-refundable one-off subsidy of 6,000 pesos to purchase equipment, tools, work clothes and books of accounts. | Каждый кооператив по заключении контракта получает единовременную безвозмездную субсидию в размере 6000 песо для приобретения оборудования, инструментов, рабочей одежды и бухгалтерских книг. |
| [Distorted male voice] This is The Cooperative. | [искаженный мужской голос] Это Кооператив |
| The cooperative has received the whole car. | В кооператив привезли целый вагон. |
| Typically, a cooperative is wound up after individual units have been built and purchased, leaving behind no mechanism for post-sale management. | Как правило, после строительства и распродажи отдельных квартир кооператив прекращает свое существование и никаких механизмов послепродажного управления собственностью не остается. |
| Farmers' groups can be an effective way of disseminating technologies and enabling cooperative action. | Группы фермеров могут эффективно способствовать распространению технологий и развитию кооперации. |
| To this end, the legal framework must be aligned with changing economic realities and cooperative laws amended to eliminate gaps, if necessary. | Поэтому правовая база должна отражать меняющиеся экономические реалии, и законы о кооперации также, по мере необходимости, должны пересматриваться, а имеющиеся в них пробелы - устраняться. |
| At the beginning of 1998, the Government of Morocco signed a five-year agreement on cooperative development with the Food and Agriculture Organization of the United Nations to enable cooperatives and their organizations to play a more significant role in the harmonious development of the country. | В начале 1998 года правительство Марокко подписало с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций соглашение о развитии кооперации сроком на пять лет, которое должно предоставить кооперативам и их организациям возможность играть более важную роль в гармоничном развитии страны. |
| One common form of cooperative is the farmers' or agricultural production cooperative. | Кооперативы по производству продукции фермерских или сельскохозяйственных предприятий являются общей формой кооперации. |
| In 1992 in connection with the termination of activity of Centrosoyuz of the USSR, Gomel Cooperative Institute was handed under the supervision of the Belarusian Republican Union of Consumer Societies. | В 1992 году в связи с прекращением деятельности Центросоюза СССР Гомельский кооперативный институт был передан в ведение Белорусского кооперативного союза потребительской кооперации. |
| New partnership and cooperative models between developing countries could be evolved, building up from ongoing cooperation. | На основе налаженного сотрудничества можно развивать новые партнерские и кооперационные модели в отношениях между развивающимися странами. |
| Many South - South and North - South agreements included provisions relating to RIFs, including cooperative mechanisms. | Многие соглашения Юг-Юг и Север-Юг содержат положения, касающиеся РИР, включая кооперационные механизмы. |
| Once good training materials were available, the role of cooperative training networks - such as those coordinated by UNCTAD through its TRAINFORTRADE and TRAINMAR programmes - would be most useful. | После подготовки качественных учебных материалов исключительно важную роль будут призваны сыграть кооперационные учебные сети типа сетей, координируемых ЮНКТАД по линии ее программ ТРЕЙНФОРТРЕЙД и ТРЕЙНМАР. |
| Cooperative mechanisms constitute useful avenues to build economic relations. | Полезными каналами для укрепления экономических отношений являются кооперационные механизмы. |
| Cooperative approaches may provide better results than separate national actions in the face of a crisis. | В условиях кризиса кооперационные подходы могут принести более весомые результаты, чем самостоятельные действия на национальном уровне. |
| Increased cooperation requires cooperative approaches, and with respect to the public this means participatory approaches of governance. | Расширение сотрудничества требует принятия кооперационных подходов, и по отношению к обществу это означает привлечение общественности к коллективному участию в управлении. |
| Joint cooperative mechanisms among central banks, associations of financial institutions, and telecommunication providers in home and host countries could help address some of these challenges. | Часть этих проблем можно решить с помощью совместных кооперационных механизмов между центральными банками, ассоциациями финансовых учреждений и поставщиками телекоммуникационных услуг в странах происхождения и принимающих странах. |
| That involves setting policies, establishing institutional frameworks and physical infrastructures, ensuring funding support for the chosen activities and access to external sources of data and information, as well as establishing technical cooperative links with institutions having expertise in the selected areas of research or applications. | Сюда относится деятельность в области политики, создание институциональных рамок и физической инфраструктуры, обеспечение финансовой поддержки выделенным видам деятельности и доступ к внешним источникам данных и информации, а также создание технических кооперационных связей с учреждениями, обладающими опытом в отдельных областях научных исследований или прикладного применения. |
| The recommendations of the launching workshops held during the reporting period emphasize the need to consolidate and pool the information available in the three areas and establish cooperative links among network members. | В рекомендациях стартовых рабочих совещаний, которые были проведены в охваченный в докладе период, подчеркивалась необходимость объединения информации по этим трем аспектам и обмена ею, а также необходимость налаживания кооперационных связей между участниками сетей. |
| One speaker noted that such training was of particular importance for SMEs in the Republic of Korea, which he felt would benefit greatly from a cooperative training system as embodied in the TRAINFORTRADE concept. | отметил, что такая профессиональная подготовка имеет особенно важное значение для МСП в Республике Корея, которые, по его мнению, получили бы колоссальные выгоды от кооперационных систем подготовки кадров, нашедших воплощение в концепции ТРЕЙНФОРТРЕЙД. |
| They contribute to overall efficiency, particularly in view of the specialization provided by organizations of friendly and cooperative neighbours. | Они способствуют общей эффективности, в особенности с учетом специализации организаций дружественных и сотрудничающих соседних государств. |
| Furthermore, the informal network of government officials spanning the various regions of the world created by the programme is an important added benefit in contributing to the pursuance of disarmament and arms limitation goals in a cooperative and constructive manner. | Кроме того, созданная в рамках программы неофициальная сеть государственных должностных лиц, представляющих различные регионы мира и сотрудничающих и конструктивно взаимодействующих друг с другом, вносит дополнительный весомый вклад в достижение целей ограничения вооружений и разоружения. |
| It has focused on methodology assessment, development and pilot testing, building a cooperative network of institutions, identifying and assessing sources of data with global and regional coverage and preparation of the full-scale project. | В его рамках главное внимание уделялось оценке, разработке и экспериментальному тестированию методологии, созданию сети сотрудничающих учреждений, выявлению и оценке источников данных глобального и регионального охвата и подготовке к стадии полномасштабного осуществления проекта. |
| For the execution of the relevant programme, subprogrammes and projects, a Special Integration Commission shall be set up, with the participation of the Government of Guatemala, URNG and, in a consultative capacity, donor and cooperative countries and agencies. | Для целей выполнения этой программы, а также соответствующих подпрограмм и проектов будет создана Специальная комиссия по интеграции с участием правительства Гватемалы, НРЕГ и, в консультативном качестве, представителей доноров и сотрудничающих сторон. |
| Cooperative networks had emerged not only between countries with space capabilities, but also between them and developing countries lacking such capabilities. | Сети сотрудничающих организаций возникли не только в отношениях между странами, обладающими космическим потенциалом, но также в отношениях между такими странами и развивающимися странами, не располагающими таким потенциалом. |
| Among the victims was Om Radsady, a senior adviser to the United National Front for an Independent, Neutral, Peaceful and Cooperative Cambodia. | Среди жертв оказался Ом Радсади, старший советник Объединенного национального фронта за независимую, нейтральную, мирную и сотрудничающую Камбоджу. |
| This committee consists of four nominees of the United Front for an Independent, Neutral, Peaceful and Cooperative Cambodia and eight Cambodian People's Party nominees. | Этот комитет состоит из четырех представителей Национального единого фронта за независимую, нейтральную, мирную и сотрудничающую Камбоджу и восьми представителей Народной партии Камбоджи. |
| The Ministry of the Interior has set up a Committee of representatives of the Cambodian People's Party and the United National Front for an Independent, Neutral, Peaceful and Cooperative Cambodia to draft the local election law. | Министерство внутренних дел учредило Комитет представителей Народной партии Камбоджи и Национального единого фронта за независимую, нейтральную, мирную и сотрудничающую Камбоджу в целях разработки закона о местных выборах. |
| The participation of women as candidates is as follows: Sam Rainsy Party 21 per cent, United National Front for an Independent, Neutral, Peaceful and Cooperative Cambodia 14.1 per cent and Cambodian People's Party 13.3 per cent. | Доля женщин среди кандидатов составляет: партия Сэма Рейнси - 21%, Национальный фронт за независимую, нейтральную, мирную и сотрудничающую Камбоджу - 14,1% и Народная партия Камбоджи - 13,3%. |
| Despite the presence in that coalition of two non-communist groups, the United National Front for an Independent, Neutral, Prosperous, and Cooperative Cambodia (FUNCINPEC) and the Khmer People's National Liberation Front, the Khmer Rouge remained the dominant member. | Несмотря на присутствие в этой коалиции двух некоммунистических группировок - Национального единого фронта за независимую, нейтральную, мирную и сотрудничающую Камбоджу (ФУНСИНПЕК) и Кхмерского народного фронта национального освобождения, - "красные кхмеры" по-прежнему оставались доминирующей силой. |
| I think he should prove cooperative. | Я думаю, что он окажется сговорчивым. |
| So I thought this would make you more cooperative. | Поэтому я подумал, что так ты станешь более сговорчивым. |
| He didn't think you'd be very cooperative. | Он и не думал, что ты будешь очень сговорчивым. |
| I accept the you inside of me so I've been cooperative | Я принимаю тебя внутри себя, поэтому я и был сговорчивым. |
| How can I be more... cooperative? | Как я могу быть более... сговорчивым? |
| You've been so cooperative up to now. | О, а ты была такой сговорчивой. |
| We met with someone to discuss that, but your grandma, she wasn't very cooperative that day. | Мы кое с кем встречались и обсуждали это, но твоя бабушка в тот день была не очень сговорчивой. |
| Sounds like she's not going to be as cooperative as the others. | Похоже, она будет не такой сговорчивой, как остальные. |
| This would imply the adoption of coercive measures against that side, in order to compel it to be more flexible and cooperative in negotiations on the question of confidence-building measures. | Это предполагало бы принятие принудительных мер в отношении данной стороны, с тем чтобы заставить ее быть более гибкой и сговорчивой на переговорах по вопросу о мерах укрепления доверия. |
| But you make me an offer, and I think you'll find me highly cooperative. | Но если у тебя есть, что мне предложить, я могу оказаться очень сговорчивой. |
| A conference on planning the NATO training called "Cooperative Best Effort"was held in Baku on January 12-14, 2004. | 12-14 января 2004 года в Баку была проведена конференция по планированию учения НАТО под названием "Cooperative Best Effort". |
| On 25 September 2013, C3S was founded as a European Cooperative Society in Hamburg. | Общество C3S было основано 25 сентября 2013 как общество European Cooperative Society в Гамбурге. |
| Through the work of the Cooperative Extension Services and 4-H, people throughout the United States have easy and inexpensive (most often free) access to the latest research done at land-grant universities without having to visit a college campus or attend college courses. | Благодаря работе Cooperative Extension Services и 4-H люди на всей территории Соединенных Штатов имеют простой и недорогой доступ (к самым последним исследованиям) в университетах без границ, не посещая университетский городок или курсы колледжа. |
| In 1884 Gronlund published his most influential and best remembered work, a small volume titled The Cooperative Commonwealth. | В 1884 году Гронлунд опубликовал свой наиболее влиятельный труд - небольшую книгу под названием «Кооперативное содружество» (The Cooperative Commonwealth). |
| The Federation was sponsored by The Cooperative Foundation in addition to other cooperative support organizations. | Федерация спонсируется "The Cooperative Foundation" и другими организациями, которые поддерживают кооперативы. |
| He was cooperative once we apprehended him. | Он начал сотрудничать с нами сразу после ареста. |
| Detective Superintendent Milton's on top of all that, but, as you can imagine, he's not been too cooperative. | Суперинтендант Милтон заправляет делом, но, как вы знаете, он не был особо склонен сотрудничать. |
| The warrant allows us to search the entire house, and you're allowed, by law, to stay in the house if you remain cooperative. | Ордер дает нам право обыскать весь дом, согласно закону, вы должны оставаться дома, если готовы сотрудничать. |
| It seems that unless its economic interests are affected, the European Union will show itself to be indifferent or, worse still, cooperative, if the empire decides to apply sanctions that go against international law and against a dignified and brave people. | Представляется, что если не будут ущемлены экономические интересы Европейского союза, то он проявит равнодушие или, что еще хуже, станет сотрудничать с империей, если та решит ввести санкции против гордого и мужественного народа в нарушение норм международного права. |
| That trial is the first resulting from the testimonies of the cooperative witness Nazim Bllaca, who is expected to complete his testimony later in April. | Это первое судебное разбирательство, проводимое на основании показаний согласившегося сотрудничать со следствием свидетеля Назима Баллака, который, как ожидается, завершит дачу свидетельских показаний в конце апреля. |
| Malaysia will continue to do its part in this cooperative endeavour. | Малайзия будет продолжать играть свою роль в этих коллективных усилиях. |
| We believe that the imaginative use of emerging technologies and the creation of cooperative approaches are able to accelerate development and reverse the most worrisome trends in various regions. | Мы считаем, что творческое использование появляющихся технологий и выработка коллективных подходов способны ускорить развитие и обратить вспять наиболее тревожные тенденции в различных регионах. |
| Brazil expects the Conference to renew political commitment to sustainable development at all levels, engaging Governments and stakeholders around an international cooperative effort to implement the promises of sustainable development. | Бразилия ожидает, что на Конференции будет вновь подтверждена политическая приверженность устойчивому развитию на всех уровнях, что объединит правительства и заинтересованные стороны вокруг международных коллективных усилий по выполнению обещаний в связи с устойчивым развитием. |
| In addition to measures at the national level, an efficient system of positive incentives at the international level would help to induce cooperative environmental protection with special attention directed towards developing countries, in line with Principle 7 of the Rio Declaration. | Помимо мер, принимаемых на национальном уровне, в целях поощрения охраны окружающей среды на коллективных началах с уделением, в соответствии с принципом 7 Рио-де-Жанейрской декларации, особого внимания развивающимся странам, можно было бы использовать эффективную систему позитивных стимулов на международном уровне. |
| A national response would be inadequate and illusory, for the right response can only be global and cooperative. | При этом действий, предпринимаемых лишь на национальном уровне6 недостаточно, так как они способны принести лишь иллюзорный результат; единственно верный путь заключается лишь в глобальных и коллективных действиях. |
| The Register is a first step in transparency and could also be seen as a first step towards a cooperative system in the field of conventional-arms control. | Регистр - это первый шаг в транспарентности и может рассматриваться также, как первый шаг в направлении создания коллективной системы в области контроля над обычными вооружениями. |
| We need the development of cooperative security to buttress the structures of peace and security and to avoid arms races globally, regionally and subregionally. | Мы должны выработать систему коллективной безопасности в целях укрепления структур мира и безопасности и предотвращения гонки вооружений на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях. |
| On a regional and subregional level the Republic of Bulgaria has, over the past few years, contributed substantially to utilizing the potential of confidence- and security-building measures in fostering the cause of European cooperative security. | На региональном и субрегиональном уровнях Республика Болгария в последние несколько лет вносит активный вклад в освоение потенциала мер укрепления доверия и безопасности в достижение цели укрепления европейской коллективной безопасности. |
| Events in the region have continued to be marked by historic transformations affecting the entire ECE region which pose new challenges and opportunities for regional cooperation and create the need for Governments and intergovernmental organizations to address these issues collectively with a view to elaborating cooperative solutions and initiatives. | События в регионе по-прежнему несут на себе печать исторических преобразований, происходящих во всем регионе ЕЭК, что создает новые проблемы и возможности в области регионального сотрудничества и вынуждает правительства и межправительственные организации решать эти вопросы на коллективной основе с целью выработки совместных решений и инициатив. |
| Cooperative threat reduction programmes have yielded enormous dividends to our collective security over the past decade. | За последнее десятилетие колоссальные дивиденды нашей коллективной безопасности принесли программы "Кооперативное сокращение угрозы". |