Contracting Parties also consolidated the basis for further collaboration by requesting the Treaty secretariat to foster cooperation with other organizations and strengthen existing cooperative arrangements with a view to developing synergies and reducing inefficiencies (Governing Body resolution 8/2009). | Договаривающиеся стороны также консолидировали основу для дальнейшего сотрудничества, предложив секретариату Договора развивать сотрудничество с другими организациями и укреплять существующие соглашения о сотрудничестве в целях развития взаимодополняемости и уменьшения неэффективности (резолюция 8/2009 Руководящего органа). |
Although intraregional cooperation appears to have had some success in the recent past, there have been relatively few technical cooperative exchanges between Member States in the context of South-South cooperation. | Хотя внутрирегиональное сотрудничество в последнее время, как представляется, велось довольно успешно, масштабы взаимного обмена техническим опытом между государствами-членами в рамках сотрудничества Юг-Юг носили сравнительно ограниченный характер. |
A number of positive developments have taken place in recent years, including a variety of inter-Korean talks and cooperative activities in the economic and other fields, which help to create a greater sense of mutual self-confidence and more amicable relations conducive to reconciliation. | В последние годы предпринят ряд шагов в правильном направлении, включая целую серию межкорейских переговоров и сотрудничество в экономической и других областях, которые содействуют развитию чувства взаимного доверия и более дружественных отношений, которые могут привести к примирению. |
The experience of the Monitoring Group has been that while most of those contacted were cooperative, their willingness to provide relevant and pertinent information regarding violations of the arms embargo was minimal. | Опыт, накопленный Группой контроля, свидетельствует о том, что, хотя большинство из тех, с кем были установлены контакты, проявляли сотрудничество, их готовность представлять соответствующую и надлежащую информацию о нарушениях эмбарго на поставки оружия была минимальной. |
Several Committee members particularly acknowledged the cooperative and helpful attitude of the PARIS21 staff who had guided them and facilitated their replies to the PRESS questionnaire. | Несколько членов Комитета отметили конструктивное и рассчитанное на сотрудничество отношение сотрудников консорциума «ПАРИЖ-21», которые давали им рекомендации и оказывали содействие подготовке их ответов на вопросник ПРЕСС. |
In addressing the challenges of Somalia, they called for a continued coherent and cooperative international approach. | В ответ на вызовы в Сомали они призвали продолжать применять согласованный и совместный международный подход. |
This agreement also includes a cooperative arrangement for the establishment of the commission, in which the UNAMSIL Human Rights Section will be supported by and will represent OHCHR on the ground for this purpose. | Это соглашение предусматривает также совместный механизм учреждения комиссии по установлению истины и примирению, в рамках которого Секция по правам человека МООНСЛ будет пользоваться поддержкой УВКПЧ и представлять его с этой целью на местах. |
This must be a multilateralism based on the principles of the United Nations Charter, a cooperative and democratic multilateralism. | Это должен быть многосторонний подход, основанный на принципах Устава Организации Объединенных Наций, совместный и демократический многосторонний подход. |
Traditional sustainable agricultural practices include the use of herbs as organic fertilizers or pesticides, traditional sharing of water resources for irrigation, preservation of seed stock, cooperative labour, and many others. | К числу традиционных устойчивых видов сельскохозяйственной практики относятся использование трав в качестве органических удобрений или пестицидов, традиционное совместное использование водных ресурсов для целей орошения, сохранение запасов семян, совместный труд и большое число других видов деятельности. |
Examples include environmental-agricultural cooperation in the Prespa lake; Dniester basin management agreement and improved information exchange; cooperative monitoring in the Prut, Kura Araks/ Aras basins and in Central Asia. | В число примеров входят сотрудничество в области охраны окружающей среды и сельского хозяйства в районе озера Преспа; соглашение об управлении бассейном реки Днестр и улучшение обмена соответствующей информацией; совместный мониторинг в бассейнах рек Прут, Кура и Аракс/Арас, а также в Центральной Азии. |
In Bratislava there is still a relatively big cooperative sector. | В Братиславе по-прежнему существует достаточно обширный кооперативный сектор. |
The cooperative sector is specifically enshrined in the Portuguese Constitution as one of the three sectors, together with the public and private sectors, representing the means of production in the country. | Кооперативный сектор конкретно упоминается в португальской конституции как один из трех секторов, наряду с государственным и частным, представляющих средства производства в стране. |
It is within this Committee that International Cooperative Alliance develops initiatives with United Nations agencies. | В рамках этого комитета Международный кооперативный альянс разрабатывает инициативы совместно с учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Today, as the General Assembly launches the International Year of Cooperatives, the International Cooperative Alliance publishes its Global 300 - the list of the largest 300 of our many hundreds of thousands of cooperatives across the world. | Сегодня, когда Генеральная Ассамблея начинает осуществление мероприятий в связи с Международным годом кооперативов, Международный кооперативный альянс опубликовал свой Глобальный рейтинг-300 - список 300 крупнейших кооперативов мира из многих сотен тысяч. |
Nationalization of Moscow Narodny Bank was executed by the Executive Order of the People's Finance Committee of December 2, 1918, whereupon the bank was reorganized into a special cooperative department of the People's Bank of the Russian Soviet Federative Socialist Republic. | Постановлением Наркомфина от 2 декабря 1918 года была проведена национализация Московского Народного Банка с преобразованием его в особый кооперативный отдел Народного банка РСФСР. |
This institute also provides training to people who want to start a cooperative and gives technical assistance where necessary. | Это учреждение также обеспечивает подготовку лиц, желающих организовать кооператив, и в случае необходимости предоставляет техническую помощь. |
To give you an example, I was, together with 80 agronomists, government workers and technicians, trying to establish a housing cooperative. | Например, вместе с 80 агрономами, государственными служащими и техниками я пытался создать жилищный кооператив. |
If the owner does not reduce the number of his or her reindeer in accordance with the decision of the cooperative, the chair of the cooperative may decide that the cooperative will carry out the reduction on behalf of the owner. | Если владелец не сократит поголовье своих оленей в соответствии с решением кооператива, правление кооператива может принять решение о том, что кооператив произведет такое сокращение от имени этого владельца. |
In Uganda, a successful cooperative was established by shoe-shiners in Kampala. | В Кампале, Уганда, чистильщики обуви создали успешно работающий кооператив. |
In Dar es Salaam, the Mwanayamala Cooperative organizes market vendors, offers life and health insurance, providing its membership with affordable social protection. | В Дар-эс-Саламе кооператив «Мванаямала» объединяет уличных торговцев и предлагает им страхование здоровья и жизни, обеспечивая им тем самым доступную по ценам социальную защиту. |
In this context, cooperative arrangements among enterprises in developing countries for improving supply reliability and quality could be useful. | В этом контексте могут оказаться полезными соглашения о кооперации между предприятиями развивающихся стран в целях повышения надежности и качества поставок. |
Cooperation with the BSEC is promoted in accordance with the cooperative agreement between the two organizations, signed in 2001. | Сотрудничество с ОЧЭС развивается в соответствии с соглашением о кооперации между обеими организациями, подписанным в 2001 году. |
(c) The United Nations and other international institutions should support Governments in identifying financial sources to strengthen cooperative education and integration. | с) Организации Объединенных Наций и другим международным институтам следует оказывать правительствам помощь в поиске финансовых ресурсов для просвещения о кооперации и интеграции кооперативов. |
At the administrative level, cooperatives have the status of autonomous organizations, but are limited by certain legal provisions that authorize the National Institute for Cooperative Development to oversee and control their activities. | В административном плане кооперативы наделены статусом независимых организаций, однако их независимость ограничивается определенными положениями закона, которые уполномочивают Национальный институт развития кооперации осуществлять наблюдение и контроль за их деятельностью. |
Legal provisions may take various forms appropriate to individual national legal systems. The status, rights and responsibilities of cooperatives, the cooperative movement in general, and, if appropriate special categories of cooperatives or distinct aspects of cooperation should be addressed. | Правовые положения могут иметь самые различные формы, подходящие для той или иной национальной правовой системы; они должны касаться статуса, прав и ответственности кооперативов и кооперативного движения в целом и, если это целесообразно, особых категорий кооперативов или отдельных аспектов кооперации. |
New partnership and cooperative models between developing countries could be evolved, building up from ongoing cooperation. | На основе налаженного сотрудничества можно развивать новые партнерские и кооперационные модели в отношениях между развивающимися странами. |
(c) Common procurement services and other cooperative arrangements | с) Общие службы закупок и другие кооперационные механизмы |
Since reciprocity plays a pivotal role in transport services, and physical proximity is a precondition for road transport, regional trade, regulatory and cooperative frameworks is important. | Поскольку взаимность играет колоссальную роль в сфере транспортных услуг, а физическая близость является предпосылкой для развития автомобильного транспорта, важное значение имеют региональные торговые, регулятивные и кооперационные соглашения. |
Cooperative mechanisms constitute useful avenues to build economic relations. | Полезными каналами для укрепления экономических отношений являются кооперационные механизмы. |
Cooperative approaches may provide better results than separate national actions in the face of a crisis. | В условиях кризиса кооперационные подходы могут принести более весомые результаты, чем самостоятельные действия на национальном уровне. |
Effective investigation of any suspected BW event, whether through national, international, cooperative, or other means is essential for promoting international peace and security. | Эффективное расследование любого подозрительного события в связи с БО, будь то за счет национальных, международных, кооперационных или иных средств имеет существенное значение для поощрения международного мира и безопасности. |
Partnering arrangements and mindsets encourage and induce entrepreneurship by pooling resources through strategic cooperative schemes and creating entrepreneurial opportunities through campaigns around new products and niche markets where start-ups could be created and nurtured. | Поощрению и стимулированию предпринимательства способствуют партнерские механизмы и определенные линии поведения, позволяющие объединить ресурсы на основе стратегических кооперационных схем, а также создать предпринимательские возможности в рамках компаний, ориентированных на новые продукты и нишевые рынки там, где можно создавать и взращивать новые предприятия. |
To keep CTBTO as small and cost-effective as possible, there should be a possibility to make contractual cooperative arrangements for the use of specific expertise of other international organizations, IAEA in particular. | Чтобы сделать организацию ДВЗИ как можно более компактной и затратоэффективной, следует предусмотреть возможность заключения контрактных кооперационных соглашений, с тем чтобы использовать специфическую квалификацию других международных организаций, и в особенности МАГАТЭ. |
Re-engineering administrative processes will sometimes lead to a modification of the borders between administrative departments, and in most cases will lead to the establishment of new, transversal, cooperative processes. | Перестройка административных процессов иногда приводит к изменению границ между административными департаментами и в большинстве случаев завершается установлением новых, видоизмененных кооперационных процессов. |
The government enforced a complex of measures to secure the financial stability of enterprises in the production sector principally through modernization of manufacturing, reduction of net cost, enlargement of cooperative ties among local companies, stimulation of internal demand. | Осуществлен комплекс мер по обеспечению финансовой устойчивости предприятий реального сектора экономики, в первую очередь за счет модернизации производства, снижения себестоимости продукции, расширения кооперационных связей, стимулирования внутреннего спроса на продукцию отечественных производителей. |
They contribute to overall efficiency, particularly in view of the specialization provided by organizations of friendly and cooperative neighbours. | Они способствуют общей эффективности, в особенности с учетом специализации организаций дружественных и сотрудничающих соседних государств. |
It has focused on methodology assessment, development and pilot testing, building a cooperative network of institutions, identifying and assessing sources of data with global and regional coverage and preparation of the full-scale project. | В его рамках главное внимание уделялось оценке, разработке и экспериментальному тестированию методологии, созданию сети сотрудничающих учреждений, выявлению и оценке источников данных глобального и регионального охвата и подготовке к стадии полномасштабного осуществления проекта. |
For the execution of the relevant programme, subprogrammes and projects, a Special Integration Commission shall be set up, with the participation of the Government of Guatemala, URNG and, in a consultative capacity, donor and cooperative countries and agencies. | Для целей выполнения этой программы, а также соответствующих подпрограмм и проектов будет создана Специальная комиссия по интеграции с участием правительства Гватемалы, НРЕГ и, в консультативном качестве, представителей доноров и сотрудничающих сторон. |
In February 2008, the group held a special meeting in Geneva on the promotion of the Declaration and established a road map for the agencies to work in a cooperative fashion. | В феврале 2008 года группа провела специальное совещание в Женеве по вопросу содействия осуществлению Декларации и разработала план действий для сотрудничающих учреждений |
These would allow a broadening of the scope for bargaining over allocations, assist in achieving compromises when there are differences in the management goals of cooperating States/entities, and enhance the flexibility and resilience of the cooperative arrangements over time; | Они позволяют расширить сферу торговли квотами, содействуют достижению компромиссов при возникновении разногласий относительно целей регулирования среди сотрудничающих государств/субъектов и повышают гибкость и прочность механизмов сотрудничества в долгосрочной перспективе; |
Among the victims was Om Radsady, a senior adviser to the United National Front for an Independent, Neutral, Peaceful and Cooperative Cambodia. | Среди жертв оказался Ом Радсади, старший советник Объединенного национального фронта за независимую, нейтральную, мирную и сотрудничающую Камбоджу. |
The Ministry of the Interior has set up a Committee of representatives of the Cambodian People's Party and the United National Front for an Independent, Neutral, Peaceful and Cooperative Cambodia to draft the local election law. | Министерство внутренних дел учредило Комитет представителей Народной партии Камбоджи и Национального единого фронта за независимую, нейтральную, мирную и сотрудничающую Камбоджу в целях разработки закона о местных выборах. |
The Government is a coalition of the Cambodian People's Party, which exercises most control over the main State organs, and the United National Front for an Independent, Neutral, Peaceful and Cooperative Cambodia. | Правительство представляет собой коалицию, в которую входят Народная партия Камбоджи, осуществляющая основной контроль за главными государственными органами, и Национальный фронт за независимую, нейтральную, мирную и сотрудничающую Камбоджу. |
A new Government, a coalition between the Cambodian People's Party and the National United Front for an Independent, Neutral, Peaceful and Cooperative Cambodia, was established in July 2004 after a political deadlock that lasted almost a year. | Новое правительство, представляющее собой коалицию Народной партии Камбоджи и Объединенного национального фронта за независимую, нейтральную, мирную и сотрудничающую Камбоджу, было сформировано в июле 2004 года, после того как страна почти год находилась в политическом тупике. |
The participation of women as candidates is as follows: Sam Rainsy Party 21 per cent, United National Front for an Independent, Neutral, Peaceful and Cooperative Cambodia 14.1 per cent and Cambodian People's Party 13.3 per cent. | Доля женщин среди кандидатов составляет: партия Сэма Рейнси - 21%, Национальный фронт за независимую, нейтральную, мирную и сотрудничающую Камбоджу - 14,1% и Народная партия Камбоджи - 13,3%. |
I think he should prove cooperative. | Я думаю, что он окажется сговорчивым. |
So I thought this would make you more cooperative. | Поэтому я подумал, что так ты станешь более сговорчивым. |
I was just helping our friend Lucio into a more cooperative mood. | Я просто помогаю нашему другу Лусио стать более сговорчивым. |
He didn't think you'd be very cooperative. | Он и не думал, что ты будешь очень сговорчивым. |
I accept the you inside of me so I've been cooperative | Я принимаю тебя внутри себя, поэтому я и был сговорчивым. |
You've been so cooperative up to now. | О, а ты была такой сговорчивой. |
We met with someone to discuss that, but your grandma, she wasn't very cooperative that day. | Мы кое с кем встречались и обсуждали это, но твоя бабушка в тот день была не очень сговорчивой. |
Perhaps they can help make our Cara more cooperative. | Возможно они помогут сделать Кару более сговорчивой. |
This would imply the adoption of coercive measures against that side, in order to compel it to be more flexible and cooperative in negotiations on the question of confidence-building measures. | Это предполагало бы принятие принудительных мер в отношении данной стороны, с тем чтобы заставить ее быть более гибкой и сговорчивой на переговорах по вопросу о мерах укрепления доверия. |
But you make me an offer, and I think you'll find me highly cooperative. | Но если у тебя есть, что мне предложить, я могу оказаться очень сговорчивой. |
Cooperative Best Effort exercise (the first where Russia was represented) was run on Armenian territory in 2003. | Cooperative Best Effort exercise (где впервые была представлена Россия) прошёл на армянской территории в 2003 году. |
A conference on planning the NATO training called "Cooperative Best Effort"was held in Baku on January 12-14, 2004. | 12-14 января 2004 года в Баку была проведена конференция по планированию учения НАТО под названием "Cooperative Best Effort". |
In Chicago, he worked as an associate editor of the monthly journal Cooperative Commonwealth, where he met novelist Sherwood Anderson. | В Чикаго он работал в качестве помощника редактора ежемесячного журнала Cooperative Commonwealth, где познакомился с писателем Шервудом Андерсоном. |
On 25 September 2013, C3S was founded as a European Cooperative Society in Hamburg. | Общество C3S было основано 25 сентября 2013 как общество European Cooperative Society в Гамбурге. |
In order to meet the changing needs of citizens and the use of new technology, the Cooperative Extension Service has created eXtension, which provides research based, non-biased information on a wide variety of topics to people through the use of the internet. | Чтобы удовлетворить меняющиеся потребности граждан и использование новых технологий, Cooperative Extension Services создала eXtension, которая обеспечивает научную и непредвзятую информацию по широкому кругу тем для людей посредством использования Интернета. |
I don't think Andy is in a very cooperative place. | Не думаю, что Энди сейчас готов сотрудничать. |
The Czech Republic will make every effort to be most cooperative in this respect. | Чешская Республика приложит все усилия для того, чтобы сотрудничать в деле осуществления реформы. |
The High Commissioner should put forward practical, realistic proposals regarding the programme implications of that effort, and the Secretariat should play a constructive and cooperative role in that regard. | Верховному комиссару следует выдвинуть практические и реалистичные предложения в отношении последствий этой работы для программы, а Секретариат должен играть конструктивную роль и сотрудничать в этом деле. |
We look forward to working closely with the IAEA member States, the Director General and his staff to further our collective interests in a cooperative and equitable manner. | Мы намерены тесно сотрудничать с государствами - членами МАГАТЭ, его Генеральным директором и сотрудниками в деле реализации наших общих интересов в обстановке сотрудничества и равноправия. |
The detective said he wasn't all that cooperative. | Детективы сказали, что он не сильно рвался сотрудничать с ними. |
Eco-efficiency requires more cooperative approaches at the international level (e.g., the European Union). | Обеспечение экологической эффективности требует применения более коллективных подходов на международном уровне (например, в рамках Европейского союза). |
In this context, the role of the United Nations in promoting better coordination and more cooperative methods for disability-inclusive development has been discussed. | В данном контексте обсуждается роль Организации Объединенных Наций в деле поощрения усиления координации и более коллективных методов в области развития с учетом проблемы инвалидности. |
The Economic and Social Council is urged to encourage national Governments to make it a priority to provide adequate resources to support agricultural practices, in order to increase cooperative and communal subsistence farming. | Организация настоятельно призывает Экономический и Социальный Совет поощрять национальные правительства к тому, чтобы предоставление в достаточном объеме ресурсов для оказания поддержки в ведении сельского хозяйства стало приоритетной задачей в целях развития сельскохозяйственных кооперативов и коллективных форм ведения натурального сельского хозяйства. |
At the level of theory and international realities, it is imperative to analyse thoroughly the phenomenon of migration and to seek the balance needed to find cooperative solutions as part of this effort - an effort that, I believe, should be given due importance. | Необходимо тщательно анализировать явление миграции как с теоретической, так и с практической стороны, с тем чтобы найти баланс, необходимый для выработки совместных решений в рамках наших коллективных усилий - усилий, которые, по моему мнению, по праву заслуживают большого внимания. |
(b) Shared responsibility, engagement and cooperation, as well as global efforts to assure the proper management of materials and products throughout their life cycles, through the collective and cooperative market-based efforts of governments, industry and consumers; | Ь) принцип общей ответственности, взаимодействия и сотрудничества, а также глобальные усилия, предпринимаемые с целью обеспечить рациональное регулирование материалов и продукции на протяжении их жизненного цикла на основе коллективных, согласованных и базирующихся на рыночных принципах усилий, прилагаемых правительствами, промышленными кругами и потребителями; |
There is also a need to address the increasing number of ground receiving stations in a cooperative framework to ensure the availability of all data to all countries with minimal investment. | Необходимо также решать задачу увеличения числа наземных приемных станций в рамках коллективной сети в целях обеспечения доступности всех данных для всех стран при минимальных затратах. |
While in the past, libraries operated in virtual isolation from one another, today they are all part of a cooperative network or system. | Если ранее библиотеки функционировали практически изолированно одна от другой, в настоящее время почти все они образуют часть той или иной сети или коллективной системы. |
We believe that the strengthening of the United Nations system should be based on cooperative multilateralism pursued mainly through the United Nations and based on United Nations Charter principles. | Мы считаем, что укрепление системы Организации Объединенных Наций необходимо осуществлять на основе принципа коллективной многосторонности и, главным образом, в рамках Организации Объединенных Наций и на основе принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
On a regional and subregional level the Republic of Bulgaria has, over the past few years, contributed substantially to utilizing the potential of confidence- and security-building measures in fostering the cause of European cooperative security. | На региональном и субрегиональном уровнях Республика Болгария в последние несколько лет вносит активный вклад в освоение потенциала мер укрепления доверия и безопасности в достижение цели укрепления европейской коллективной безопасности. |
In Australia's neighbourhood, the ASEAN Regional Forum is making significant steps in demonstrating regional commitment to collective and cooperative security, and to habits of transparency and peaceful coexistence which will stand us in good stead for the future. | В непосредственной близости к Австралии Региональный форум АСЕАН предпринимает значимые шаги для проявления региональной приверженности коллективной и кооперативной безопасности и традициям транспарентности и мирного сосуществования, которые принесут нам пользу в будущем. |