It should be noted that, in practice, any cooperation agreement or cooperative activity may have more than one of these objectives, which are indeed often interlinked. | Международное сотрудничество в этой сфере может осуществляться либо на неофициальной основе, либо в порядке осуществления международно-правового инструмента. |
In addition, the Secretary-General said that he was initiating a Millennium Campaign for achievement of the Goals that would embrace collective and cooperative action by the United Nations system, national Governments, civil society, the international financial institutions and other partners. | Кроме того, Генеральный секретарь заявил, что он начинает Кампанию тысячелетия по достижению целей, предполагающую коллективные действия и сотрудничество системы Организации Объединенных Наций, национальных правительств, гражданского общества, международных финансовых учреждений и других партнеров. |
At the level of regional cooperative arrangements in this field, I must refer to a pioneering effort undertaken through Sri Lanka's initiative - the Indian Ocean Marine Affairs Cooperation (IOMAC). | На уровне мероприятий регионального сотрудничества в этой области я должен сослаться на творческие усилия, которые предпринимаются на основе инициативы Шри-Ланки "Сотрудничество в морских делах в Индийском океане (ИОМАК)". |
The endeavour to improve the Security Council should be guided by a vision of creating a new multilateralism that is democratic and cooperative, rather than oligarchic and coercive. | В деятельности по совершенствованию Совета Безопасности следует руководствоваться стремлением к обеспечению нового многостороннего подхода, причем демократического и опирающегося на сотрудничество, а не на власть олигархии и принуждение. |
The project also reinforced the unity and cooperation of the members of the cooperative, which was necessary not only for the continued success of their business projects, but also for the maintenance of their water system. | Кроме того, благодаря этому проекту укрепилось единство и расширилось сотрудничество членов кооператива, что было необходимо не только для обеспечения постоянного успеха их предпринимательских проектов, но и для текущего обслуживания их водопроводной системы. |
Norway supported a bilateral cooperative project between NORSAR and the Institute of Seismology in Bishkek. | Норвегия поддерживала двусторонний совместный проект НОРСАР и Института сейсмологии в Бишкеке. |
We hope that the cooperative mechanism will be fully operational before the next IMO meeting on the Straits, which Singapore will host in 2007. | Мы надеемся, что совместный механизм полностью вступит в силу до начала следующего совещания ИМО по проливам, которое будет проведено в Сингапуре в 2007 году. |
nature (facilitative, cooperative, transparent, simple, non-confrontational, non- judicial, timely) | характер (стимулирующий, совместный, открытый, простой, неконфронтационный, несудебный, оперативный) |
In Ecuador, the cooperative memorandum of understanding between UNODC, the competent enforcement agencies and port authorities was signed in June 2005 and the staff for the new Joint Port Control Unit at the port of Guayaquil were selected. | В Эквадоре в июне 2005 года был подписан совместный меморандум о взаимопонимании между ЮНОДК, компетентными правоохранительными органами и портовой администрацией и произведен набор кадров для новой объединенной группы портового контроля в порту Гуаякиля. |
Cooperative and innovative approaches should be adopted to fully utilize this unique potential and ensure greater participation of civil society in decision-making; | Следует выработать совместный и инновационный подходы, с тем чтобы полностью использовать этот уникальный потенциал и обеспечить более широкое участие гражданского общества в процессе принятия решений; |
Such cooperative monitoring, which places the onus on compliance demonstration, could be less adversarial than challenge inspections or invitations to observers. | Такой кооперативный мониторинг, с акцентом на демонстрации соблюдения, мог бы носить менее коллизионный характер, чем инспекции по запросу или приглашения наблюдателей. |
(c) The cooperative sector consists primarily of apartments in building apartment cooperatives, created from 1960 to 1990; the sector is expanding with building tenant cooperatives newly established for the purpose of buying a building from a municipality. | с) кооперативный сектор состоит главным образом из квартир, расположенных в домах, принадлежащих кооперативам, созданным в период с 1960 по 1990 год; этот сектор продолжает расширяться за счет создания новых кооперативов для целей выкупа домов у муниципальных органов. |
The National Cooperative Council envisages that the situation could be repeated since the Government initiated enactment of a new cooperative law in 1996. | Национальный кооперативный союз считает, что такая ситуация может повториться, поскольку в 1996 году правительство приступило к принятию нового закона о кооперации. |
In Portugal, the new Cooperative Code (1997), the new legal systems for funds of agricultural credit cooperatives (1995) and for cooperatives of social solidarity (1998) were adopted to create or to modernize a legal situation more favourable to cooperative activities. | В Португалии были приняты новый кооперативный кодекс (1997 год), новые системы регулирования в отношении фондов сельскохозяйственных кредитных кооперативов (1995 год) и кооперативов социальной солидарности (1998 год) для создания или видоизменения юридических условий в интересах развития кооперативной деятельности. |
The United Nations, the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the International Labour Organization, the International Cooperative Alliance and the International Federation of Agricultural Producers collaborate under the umbrella of the Committee for the Promotion and Advancement of Cooperatives. | Организация Объединенных Наций, ФАО, МОТ, Международный кооперативный альянс и Международная федерация сельскохозяйственных производителей сотрудничают в рамках Комитета по поощрению и развитию кооперативов. |
Cursed be the day that I joined the cooperative. | Будь проклят тот день, когда я вступил в кооператив. |
And the green-painted cooperative where we bought our wine. | И кооператив, где мы покупали себе вино, хорошее вино... и дешевое. |
A group of cooperative members objected to the return of the demobilized combatants to the cooperative. | Часть членов кооператива выступила против того, чтобы демобилизованные возвращались в кооператив. |
Moreover, within the framework of the microcredit programme, ILO, with UNDP financing, extended loans, particularly to women, a group of whom organized an agricultural cooperative which is today a shining example of the success of poverty eradication activities. | Кроме того, МОТ при финансировании ПРООН в рамках программы микрокредитов выделяет средства в целевом порядке группам женщин, одна из которых организовала сельскохозяйственный кооператив, который сегодня стал ярким примером деятельности по борьбе с нищетой. |
First, it would be to understand that it could be considered a cooperative, and this is a thought from the Brazilian legal scholar Roberto Mangabeira Unger. Cooperative development is a way forward. | Во-первых, понимание того, что это может рассматриваться как кооператив, и это мысль бразильского учёного в области права Роберто Мангабейра Унгера. Развитие кооперативов - это путь вперёд. |
This powerful tool allows for the study of various types of interactions (from competitive to cooperative) using the same general framework. | Этот мощный инструмент позволяет изучать различные типы взаимодействий(от конкурентности до кооперации) используя одну и ту же общую структуру. |
The Panel affirmed that governments could assist in the establishment of joint ventures, consortia and other types of cooperative links between enterprises and others with the participation of universities and local governments. | Группа указала, что правительства могут содействовать учреждению совместных предприятий, консорциумов и развитию иных типов кооперации между предприятиями и иными субъектами с участием университетов и местных органов управления. |
The Government will also host national workshops on cooperative enterprise during the International Day of Cooperatives and International Credit Union Day 2012, and will hold sessions to sensitize the media and editorial staff to cooperatives and cooperative issues. | Правительство также проведет национальные семинары по вопросам кооперации в Международный день кооперативов и Международный день кредитных союзов в 2012 году, а также совещания в целях повышения осведомленности средств массовой информации и редакционных работников о кооперативах и проблемах кооперации. |
The cooperative system of education embraces an academy, a university on consumer cooperation and 22 colleges with an enrolment of 40,000 students. | В систему кооперативного образования входят академия, университет по вопросам потребительской кооперации и 22 училища, где обучаются 40000 студентов. |
Many Governments consider cooperatives to be a particular type of business organization or corporation operating in the market, subject to specific cooperative laws in the form of one law covering all types and forms of cooperatives or separate laws for different types and branches of cooperatives. | Во многих странах кооперативы считаются особой формой организации или объединения труда в условиях рынка, и их деятельность регулируется конкретным законодательством в виде одного закона, охватывающего все типы и формы кооперации, или в виде отдельных законов по различным сферам и отраслям деятельности кооперативов. |
New partnership and cooperative models between developing countries could be evolved, building up from ongoing cooperation. | На основе налаженного сотрудничества можно развивать новые партнерские и кооперационные модели в отношениях между развивающимися странами. |
(c) Common procurement services and other cooperative arrangements | с) Общие службы закупок и другие кооперационные механизмы |
This is among the main aims of the committee he chairs - COPUOS has helped to develop and guide the legal and cooperative processes that underpin space activities for sustainable human development. | Это фигурирует в числе основных задач комитета, который он возглавляет: КОПУОС помогает развивать и направлять правовые и кооперационные процессы, которые подкрепляют космическую деятельность на предмет устойчивого человеческого развития. |
These non-governmental entities are increasingly engaged in cooperative undertakings with governments and "are forming a vast number of connections across national borders and inserting themselves into a wide range of decision-making processes on issues from international security to human rights to the environment." | Эти неправительственные субъекты все больше втягиваются в кооперационные мероприятия с правительствами и "налаживают колоссальное число трансграничных контактов и внедряются в широкий комплекс процессов принятия решений по проблемам от международной безопасности до прав человека и охраны окружающей среды". |
Cooperative approaches may provide better results than separate national actions in the face of a crisis. | В условиях кризиса кооперационные подходы могут принести более весомые результаты, чем самостоятельные действия на национальном уровне. |
Effective investigation of any suspected BW event, whether through national, international, cooperative, or other means is essential for promoting international peace and security. | Эффективное расследование любого подозрительного события в связи с БО, будь то за счет национальных, международных, кооперационных или иных средств имеет существенное значение для поощрения международного мира и безопасности. |
Joint cooperative mechanisms among central banks, associations of financial institutions, and telecommunication providers in home and host countries could help address some of these challenges. | Часть этих проблем можно решить с помощью совместных кооперационных механизмов между центральными банками, ассоциациями финансовых учреждений и поставщиками телекоммуникационных услуг в странах происхождения и принимающих странах. |
Are the lessons learned in respect of cooperative mechanisms taken into account? | Принимаются ли во внимание уроки, извлеченные из функционирования кооперационных механизмов? |
The recommendations of the launching workshops held during the reporting period emphasize the need to consolidate and pool the information available in the three areas and establish cooperative links among network members. | В рекомендациях стартовых рабочих совещаний, которые были проведены в охваченный в докладе период, подчеркивалась необходимость объединения информации по этим трем аспектам и обмена ею, а также необходимость налаживания кооперационных связей между участниками сетей. |
Cooperative arrangements among enterprises in developing countries for improving supply reliability and quality should be considered, as should a new generation of business-oriented marketing boards to fill the void created by the abolition of traditional marketing boards. | Следует продумать вопрос о кооперационных соглашениях между предприятиями в развивающихся странах в целях повышения степени надежности поставок и качества поставляемых товаров; равным образом советы по маркетингу нового поколения, имеющие деловую ориентацию, должны заполнить вакуум, образовавшийся в результате ликвидации советов по маркетингу традиционного типа. |
This situation is unacceptable for cooperative Governments and for public opinion in their countries. | Эта ситуация является неприемлемой для правительств, сотрудничающих с Трибуналом, и для общественного мнения в этих странах. |
They contribute to overall efficiency, particularly in view of the specialization provided by organizations of friendly and cooperative neighbours. | Они способствуют общей эффективности, в особенности с учетом специализации организаций дружественных и сотрудничающих соседних государств. |
Furthermore, the informal network of government officials spanning the various regions of the world created by the programme is an important added benefit in contributing to the pursuance of disarmament and arms limitation goals in a cooperative and constructive manner. | Кроме того, созданная в рамках программы неофициальная сеть государственных должностных лиц, представляющих различные регионы мира и сотрудничающих и конструктивно взаимодействующих друг с другом, вносит дополнительный весомый вклад в достижение целей ограничения вооружений и разоружения. |
In February 2008, the group held a special meeting in Geneva on the promotion of the Declaration and established a road map for the agencies to work in a cooperative fashion. | В феврале 2008 года группа провела специальное совещание в Женеве по вопросу содействия осуществлению Декларации и разработала план действий для сотрудничающих учреждений |
Corporate joint ventures, technology licensing and other forms of inter-firm alliances offer advantages to all the firms involved through information sharing, joint problem solving, cooperative resource sharing and collective implementation among them. | Корпоративные совместные предприятия, лицензирование технологий и другие формы внутрифирменных союзов создают преимущества для всех сотрудничающих компаний благодаря обмену информацией, совместному решению проблем, совместному использованию ресурсов и коллективной деятельности. |
Among the victims was Om Radsady, a senior adviser to the United National Front for an Independent, Neutral, Peaceful and Cooperative Cambodia. | Среди жертв оказался Ом Радсади, старший советник Объединенного национального фронта за независимую, нейтральную, мирную и сотрудничающую Камбоджу. |
The Government is a coalition of the Cambodian People's Party, which exercises most control over the main State organs, and the United National Front for an Independent, Neutral, Peaceful and Cooperative Cambodia. | Правительство представляет собой коалицию, в которую входят Народная партия Камбоджи, осуществляющая основной контроль за главными государственными органами, и Национальный фронт за независимую, нейтральную, мирную и сотрудничающую Камбоджу. |
It analysed evidence concerning the alleged torture and execution of soldiers by military forces of the National United Front for an Independent, Neutral, Peaceful and Cooperative Cambodia (FUNCINPEC) on 5 and 6 July 1997. | В нем анализировались свидетельские показания в отношении якобы имевших место 5 и 6 июля 1997 года пыток и казней солдат военизированными силами Национального объединенного фронта за независимую, нейтральную, мирную и сотрудничающую Камбоджу (ФУНСИНПЕК). |
The participation of women as candidates is as follows: Sam Rainsy Party 21 per cent, United National Front for an Independent, Neutral, Peaceful and Cooperative Cambodia 14.1 per cent and Cambodian People's Party 13.3 per cent. | Доля женщин среди кандидатов составляет: партия Сэма Рейнси - 21%, Национальный фронт за независимую, нейтральную, мирную и сотрудничающую Камбоджу - 14,1% и Народная партия Камбоджи - 13,3%. |
Despite the presence in that coalition of two non-communist groups, the United National Front for an Independent, Neutral, Prosperous, and Cooperative Cambodia (FUNCINPEC) and the Khmer People's National Liberation Front, the Khmer Rouge remained the dominant member. | Несмотря на присутствие в этой коалиции двух некоммунистических группировок - Национального единого фронта за независимую, нейтральную, мирную и сотрудничающую Камбоджу (ФУНСИНПЕК) и Кхмерского народного фронта национального освобождения, - "красные кхмеры" по-прежнему оставались доминирующей силой. |
I think he should prove cooperative. | Я думаю, что он окажется сговорчивым. |
So I thought this would make you more cooperative. | Поэтому я подумал, что так ты станешь более сговорчивым. |
I was just helping our friend Lucio into a more cooperative mood. | Я просто помогаю нашему другу Лусио стать более сговорчивым. |
I accept the you inside of me so I've been cooperative | Я принимаю тебя внутри себя, поэтому я и был сговорчивым. |
How can I be more... cooperative? | Как я могу быть более... сговорчивым? |
You've been so cooperative up to now. | О, а ты была такой сговорчивой. |
We met with someone to discuss that, but your grandma, she wasn't very cooperative that day. | Мы кое с кем встречались и обсуждали это, но твоя бабушка в тот день была не очень сговорчивой. |
Perhaps they can help make our Cara more cooperative. | Возможно они помогут сделать Кару более сговорчивой. |
Sounds like she's not going to be as cooperative as the others. | Похоже, она будет не такой сговорчивой, как остальные. |
This would imply the adoption of coercive measures against that side, in order to compel it to be more flexible and cooperative in negotiations on the question of confidence-building measures. | Это предполагало бы принятие принудительных мер в отношении данной стороны, с тем чтобы заставить ее быть более гибкой и сговорчивой на переговорах по вопросу о мерах укрепления доверия. |
In Chicago, he worked as an associate editor of the monthly journal Cooperative Commonwealth, where he met novelist Sherwood Anderson. | В Чикаго он работал в качестве помощника редактора ежемесячного журнала Cooperative Commonwealth, где познакомился с писателем Шервудом Андерсоном. |
He spent some time working as a fundraiser for the Cooperative for Assistance and Relief Everywhere (CARE), an international humanitarian organization. | Некоторое время он работал сборщиком средств в международной благотворительной организации «Cooperative for Assistance and Relief Everywhere (CARE).» |
KPMG International Cooperative ( KPMG International) is a Swiss entity. | Ассоциация KPMG International Cooperative ("KPMG International") зарегистрирована по законодательству Швейцарии. |
In order to meet the changing needs of citizens and the use of new technology, the Cooperative Extension Service has created eXtension, which provides research based, non-biased information on a wide variety of topics to people through the use of the internet. | Чтобы удовлетворить меняющиеся потребности граждан и использование новых технологий, Cooperative Extension Services создала eXtension, которая обеспечивает научную и непредвзятую информацию по широкому кругу тем для людей посредством использования Интернета. |
The educational programs and resources offered by 4-H and the Cooperative Extension Service meet people where they are, and offer them the opportunity to learn what they want to learn, on their own schedules. | Учебные программы и ресурсы, предлагаемые 4-H и Cooperative Extension Services, встречают людей, где они есть, и предлагают им возможность узнать, что они хотят изучать. |
I don't want to have to write down that you're not being cooperative. | Мне не хочется писать о том, что вы отказываетесь сотрудничать. |
And they can punish you when you're not cooperative. | И могут наказать, если не будешь сотрудничать. |
In addition to agricultural and consumer cooperative collaborations, agricultural cooperatives can also collaborate with financial cooperatives in farm production credit arrangements. | Помимо сотрудничества с потребительскими кооперативами, сельскохозяйственные кооперативы могут сотрудничать и с финансовыми кооперативами, например в оформлении кредитов на выпуск сельскохозяйственной продукции. |
He hasn't been cooperative? | Он не согласился сотрудничать? |
Arnold Malone gets all cooperative. | Арнольд Малоун стал сотрудничать. |
The Working Group on Arms Control and Regional Security is dedicated to the task of seeking cooperative solutions to security problems pertaining to our region. | Рабочая группа по контролю над вооружениями и региональной безопасности предназначена для выполнения задачи поиска коллективных решений проблем безопасности, существующих в нашем регионе. |
That resolution brought a new element to the existing multilateral counter-terrorism framework and reflected a recognition of terrorism as a global problem which, if it is to be eliminated, requires cooperative action at the national, regional and international levels. | Эта резолюция привнесла новый элемент в существовавшую многостороннюю систему борьбы с терроризмом и стала свидетельством признания терроризма в качестве международной проблемы, требующей в целях ее решения принятия коллективных действий на национальном, региональном и международном уровнях |
Mr. Purcell (Director General of the International Organization for Migration (IOM)) said that the international community now recognized that the question of migration required closer bilateral, regional and international consultation and the adoption of cooperative approaches. | Г-н ПУРСЕЛЬ (Генеральный директор Международной организации по миграции) говорит, что международное сообщество теперь признает, что вопрос миграции требует более тесного согласования на двустороннем, региональном и глобальном уровнях, а также принятия коллективных подходов. |
The State shall likewise ensure the participation of appropriate indigenous leaders in schools, communities and international cooperative undertaking like festivals, conferences, seminars and workshops to promote and enhance their distinctive and heritage and values. | Государство также обеспечивает участие лидеров общин коренных народов в таких организуемых в школах, общинах и на международной основе коллективных мероприятиях, как фестивали, конференции, семинары и рабочие совещания, с целью поощрения и развития уникального исторического наследия и ценностей коренных народов . |
Most small businesses are set up on a private or cooperative basis. Thirty-two per cent of small businesses are private companies, 66 per cent are cooperatives, and 2 per cent are State-run. | Удельный вес частных предприятий составляет 32%, коллективных - 66%, государственных - 2%. |
Axiomatically, cooperative security at the global, regional and subregional levels cannot be achieved unilaterally. | Вполне очевидно, что вопрос о коллективной безопасности на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях нельзя решить в одностороннем порядке. |
Talk about creating regional, cooperative ABM systems might be helpful in preventing the development of long-range missiles by Europe's neighbors. | Переговоры о создании региональной коллективной системы ПРО могут быть полезными в предотвращении разработки ракет дальнего радиуса действия европейскими «соседями». |
In our own region all those measures have to be dealt with within the context of peace in the Middle East as a whole and as a part of a regional security cooperative system. | В нашем регионе все подобные меры приходится рассматривать в контексте мира на Ближнем Востоке в целом и в качестве компонента региональной коллективной системы безопасности. |
Austria firmly believes that this discussion can contribute decisively to changing the discourse on nuclear disarmament to include a human and cooperative security approach and to increasing momentum for nuclear disarmament. | Австрия твердо убеждена в том, что эта дискуссия может внести решающий вклад в изменение всего хода обсуждения вопросов ядерного разоружения, в усилия по учету гуманитарных аспектов и коллективной безопасности, а также в ускорение темпов работы в области ядерного разоружения. |
The affordability crisis is compounded by the erosion, neglect and liberalization of non-market mechanisms for allocating housing resources, such as rental housing (public and private) and different forms of cooperative and collective ownership, among others. | Кризис доступности усугубляется разрушением, игнорированием и либерализацией нерыночных механизмов распределения жилищных ресурсов, таких, например, как аренда жилья (государственного и частного) и различные формы кооперативной и коллективной собственности. |