Английский - русский
Перевод слова Cooperative
Вариант перевода Коллективных

Примеры в контексте "Cooperative - Коллективных"

Примеры: Cooperative - Коллективных
These agreements are used to strengthen cooperative approaches to the peaceful exploration and use of outer space. Эти соглашения используются для совершенствования коллективных подходов к исследованию и использованию космического пространства в мирных целях.
Addressing these issues demands an enabling international environment, based on cooperative commitments from both developing and developed countries. Для решения этих проблем требуется благоприятный международный климат, основанный на коллективных обязательствах развивающихся и развитых стран.
Fifthly, the substantial financial and institutional commitment of the international community has been essential in the cooperative effort to bring about change. В-пятых, важную роль в коллективных усилиях по обеспечению преобразований сыграла существенная финансовая и институциональная приверженность международного сообщества.
I hope that we can work together in building effective and cooperative disarmament and non-proliferation regimes. Я надеюсь, что мы сможем на основе совместных усилий добиваться создания действенных коллективных режимов разоружения и нераспространения.
In the subregional and regional context, periodic meetings are held at all levels within cooperative entities. В субрегиональном и региональном контекстах в рамках коллективных образований регулярно проводятся заседания всех уровней.
This is the time for exploring all opportunities for new cooperative approaches to strengthening security. Пришло время для исследования всех возможностей для разработки новых коллективных подходов в вопросах укрепления безопасности.
Eco-efficiency requires more cooperative approaches at the international level (e.g., the European Union). Обеспечение экологической эффективности требует применения более коллективных подходов на международном уровне (например, в рамках Европейского союза).
We hope these endeavours will be reinforced through the decisions and cooperative actions to be adopted at the forthcoming Conference. Надеемся, что эти усилия будут подкреплены за счет решений и коллективных действий предстоящей Конференции.
The project is a cooperative effort to improve our collective preparedness to deal with the effects of disaster. Он является плодом коллективных усилий, направленных на повышение степени общей готовности к ликвидации последствий стихийных бедствий.
If potential crises were to be avoided, the existing international economic system must be improved through cooperative measures. Если мы хотим получить возможность предотвращения возможных кризисов, то существующую ныне международную экономическую систему следует усовершенствовать путем принятия коллективных мер.
Most organizations interpret enhanced cooperation as a process to facilitate and contribute to multi-stakeholder dialogue, through formal or informal cooperative arrangements. Большинство организаций понимают под активизацией сотрудничества процесс поощрения и развития многостороннего диалога на базе официальных или неофициальных коллективных инициатив.
Malaysia will continue to do its part in this cooperative endeavour. Малайзия будет продолжать играть свою роль в этих коллективных усилиях.
Climate change can be overcome successfully only through a collaborative and cooperative global effort. Борьба с явлением изменения климата может быть успешной только на основе глобальных совместных и коллективных усилий.
In this context, the role of the United Nations in promoting better coordination and more cooperative methods for disability-inclusive development has been discussed. В данном контексте обсуждается роль Организации Объединенных Наций в деле поощрения усиления координации и более коллективных методов в области развития с учетом проблемы инвалидности.
We believe that the imaginative use of emerging technologies and the creation of cooperative approaches are able to accelerate development and reverse the most worrisome trends in various regions. Мы считаем, что творческое использование появляющихся технологий и выработка коллективных подходов способны ускорить развитие и обратить вспять наиболее тревожные тенденции в различных регионах.
My delegation would be happy to share our experiences regarding cooperative arrangements in agriculture development as well as microfinancing projects in establishing and creating successful small enterprises. Моя делегация с радостью поделится своим опытом, касающимся коллективных мер по развитию сельского хозяйства, а также проектов микрофинансирования по созданию и учреждению успешных малых предприятий.
The Working Group on Arms Control and Regional Security is dedicated to the task of seeking cooperative solutions to security problems pertaining to our region. Рабочая группа по контролю над вооружениями и региональной безопасности предназначена для выполнения задачи поиска коллективных решений проблем безопасности, существующих в нашем регионе.
The General Assembly, in resolution 59/155 of 20 December 2004, had stated that corruption containment and prevention should be a cooperative effort involving both the international community and national civil society. В резолюции 59/155 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 20 декабря 2004 года отмечается, что предупреждение коррупции и борьба с ней требуют коллективных усилий как международного сообщества, так и национального гражданского общества.
Brazil expects the Conference to renew political commitment to sustainable development at all levels, engaging Governments and stakeholders around an international cooperative effort to implement the promises of sustainable development. Бразилия ожидает, что на Конференции будет вновь подтверждена политическая приверженность устойчивому развитию на всех уровнях, что объединит правительства и заинтересованные стороны вокруг международных коллективных усилий по выполнению обещаний в связи с устойчивым развитием.
Indeed, now is the time to reinforce and revitalize multilateral efforts, since we all recognize that today's global security problems require cooperative and multilateral solutions. Сегодня пришло время укреплять и оживлять международные усилия, поскольку мы все согласны с тем, что решение нынешних проблем в области безопасности потребует принятия коллективных и многосторонних решений.
Mr. Kodama (Japan) said that his country had been engaging in cooperative human rights dialogues with more than 10 countries, taking into account the history, culture, traditions and specific situations of each one. Г-н Кодама (Япония) говорит, что его страна участвовала в коллективных диалогах по вопросам прав человека с более чем 10 странами с учетом истории, культуры, традиций и конкретного положения в каждой из них.
Moreover, all countries have accepted to be part of a parallel process launched under the United Nations Framework Convention on Climate Change, which aims at exchanging experiences and information on "long-term cooperative action" to address climate change. Кроме того, все страны согласились на участие в параллельном процессе под эгидой Рамочной конвенции, целью которого является обмен опытом и информацией о «долгосрочных коллективных действиях» для решения проблемы изменения климата.
Some wish to utilize the United Nations as an instrument for collective enforcement of "good behaviour"; others, the more numerous, wish to use it to promote collective and cooperative solutions to political, economic, social and environmental problems. Кое-кто хочет использовать Организацию Объединенных Наций как инструмент для коллективного принуждения к «хорошему поведению», в то время как другие, более многочисленные участники, хотят использовать ее для поиска совместных, коллективных решений политических, экономических, социальных и экологических проблем.
In a cooperative international effort, NATO contributed to successfully defusing the crisis in the former Yugoslav Republic of Macedonia, paving the way for a lasting political settlement, in the framework of the Ohrid Framework Agreement. В рамках международных коллективных усилий НАТО внесла свой вклад в успешное урегулирование кризиса в бывшей югославской Республике Македонии, заложив основу для обеспечения прочного политического урегулирования в контексте Охридского рамочного соглашения.
In response to the intensified global financial crisis, a large number of countries adopted emergency plans in the end of 2008 and the beginning of 2009, while international institutions started to discuss the reform of the regulatory and cooperative framework of the global economy. В ответ на обострившийся глобальный финансовый кризис в конце 2008 - начале 2009 года во многих странах были приняты планы чрезвычайных действий, а в международных учреждениях началось обсуждение реформирования нормативно-правовых и коллективных основ глобальной экономики.