Английский - русский
Перевод слова Cooperation
Вариант перевода Сотрудничали

Примеры в контексте "Cooperation - Сотрудничали"

Примеры: Cooperation - Сотрудничали
Before I conclude, allow me to pay special tribute to the Department of Political Affairs, with which we have always worked in seeking to strengthen cooperation between the OAU and the United Nations. В заключение позвольте мне воздать должное Департаменту по политическим вопросам, с которым мы всегда сотрудничали в поисках путей укрепления сотрудничества между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций.
They recommended that local authorities cooperate closely with local police forces to play the active and leading role in shaping local strategies, coordinating risk-signalling systems and ensuring cooperation as well as evaluation of the results obtained. Они рекомендовали, чтобы местные органы власти тесно сотрудничали с местными органами полиции и играли активную и ведущую роль в определении местных стратегий, координации работы систем предупреждения об опасности и обеспечении сотрудничества, а также в оценке полученных результатов.
The political and legal challenge then is how to strengthen the political will of conflict parties to cooperate in sharing information on missing persons, without however neglecting the human rights dimension of such cooperation. Таким образом, политическая и правовая проблема состоит в том, каким образом укрепить политическую волю сторон конфликта, с тем чтобы они сотрудничали в деле обмена информацией о пропавших без вести лицах, в то же время не пренебрегая связанными с правами человека аспектами такого сотрудничества.
While there are various areas in which cooperation should be initiated, there has never been any cooperation between these two organizations with respect to the Decade to Combat Racism and Racial Discrimination. Хотя существуют многочисленные области, в которых следует развивать сотрудничество, эти две организации никогда не сотрудничали в вопросах проведения Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации.
When asked whether there had been seizures of precursors as a result of cooperation with other Governments, an average of one quarter of the responding States reported that they had some form of cooperation. На вопрос том, производились ли изъятия прекурсоров в результате сотрудничества с правительствами других стран, около четверти ответивших государств сообщили, что они сотрудничали с другими странами в той или иной форме.
Furthermore, it is essential not only that the FARDC and MONUC cooperate closely, but also that there be smooth and continuing cooperation with the SPLA and the UPDF. Кроме того, крайне важно не только обеспечить тесное сотрудничество между ВСДРК и МООНДРК, но и добиться, чтобы они бесперебойно и непрестанно сотрудничали с НОАС и УПДФ.
The Panel also received useful cooperation and assistance from several international organizations, such as INTERPOL, the International Civil Aviation Organization, the International Maritime Organization, and made proper use of their expertise. С Группой сотрудничали и оказывали полезную помощь некоторые международные организации, такие как Интерпол, Международная организация гражданской авиации, Международная морская организация.
Close bilateral cooperation was pursued by the members of the Programme network, most notably with the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute, in the framework of implementing the global programmes of the Centre for International Crime Prevention. В рамках осуществления глобальных программ Центра по международному предупреждению преступности члены сети тесно сотрудничали на двусторонней основе прежде всего с Межрегиональным научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия.
1.4 How does Andorra ensure that there is adequate cooperation and information-sharing among the various government agencies that may be involved in investigating the financing of terrorism, including their foreign counterparts? 1.4 Каким образом Андорра обеспечивает, чтобы различные органы правительства, имеющие отношение к борьбе с финансированием терроризма, сотрудничали со своими иностранными коллегами и делились с ними, при необходимости, имеющейся у них информацией?
The Advisory Committee was informed that there was active cooperation with MONUC and the other missions in the region, namely UNMIL and UNAMSIL, especially at the start-up phase and during the events of November 2004. Консультативный комитет был информирован о том, что МООНДРК и другие миссии в регионе, а именно МООНЛ и МООНСЛ активно сотрудничали, особенно на первоначальном этапе и во время событий ноября 2004 года.
The Working Group notes the full cooperation enjoyed at all levels of government and of the provinces visited, as it was able to visit all the detention centres and other facilities that it requested. Рабочая группа отмечает, что правительственные органы всех уровней и органы посещенных провинций сотрудничали с ней в полной мере: она смогла побывать во всех центрах задержания и в других учреждениях, о посещении которых ходатайствовала.
Respect for human rights, the promotion of democracy and the strengthening of the rule of law required continuing cooperation between countries and regions as well as with the United Nations system. Для того чтобы обеспечить уважение прав человека, развитие демократии и укрепление законности, необходимо, чтобы страны и регионы постоянно сотрудничали друг с другом и с системой Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General, in his report of 23 October 1995, 4/ called on LNTG to ensure that the factions respect the status of the United Nations personnel and extend full cooperation to UNOMIL as stipulated under the status-of-mission agreement entered into with LNTG in 1994. В своем докладе от 23 октября 1995 года 4/ Генеральный секретарь призвал ЛНПП обеспечить, чтобы группировки уважали статус персонала Организации Объединенных Наций и всецело сотрудничали с МНООНЛ, как это предусмотрено в соглашении о статусе миссии, подписанном ЛНПП в 1994 году.
(a) There was excellent cooperation and enthusiasm among State departments, members of concerned organizations, town councils, the public, and the private sector; а) государственные ведомства, члены заинтересованных организаций, городские советы, общественность и частный сектор замечательно сотрудничали друг с другом и отнеслись к делу с энтузиазмом;
We would join in the request by the Secretary-General that the Office of the National Counsel be given the necessary resources and enjoy the cooperation of other State bodies. Мы поддерживаем просьбу Генерального секретаря относительно того, чтобы канцелярии Генерального инспектора были предоставлены адекватные ресурсы и чтобы с ней сотрудничали другие государственные органы.
Demands full cooperation by all concerned, including the international security presence, with the International Tribunal for the Former Yugoslavia; требует, чтобы все, кого это касается, включая международное присутствие по безопасности, в полной мере сотрудничали с Международным трибуналом по бывшей Югославии;
MONUC has enjoyed good cooperation with the Government and its allies on both the political and the military level, though it is still awaiting a formal response to its request for authorization to operate a radio station. Правительство и его союзники как на политическом, так и на военном уровнях в полной мере сотрудничали с МООНДР, хотя она все еще ожидает официального ответа на свою просьбу дать разрешение на использование радиостанции.
What appropriate mechanisms has the Argentine Republic created to ensure adequate cooperation and information sharing among the various government agencies that may be involved in investigations of terrorist financing? Какие механизмы были созданы в Аргентинской Республике для обеспечения того, чтобы различные государственные учреждения, участвующие в расследованиях по вопросу о финансировании терроризма сотрудничали друг с другом или же обменивались информацией?
On the particular need for leadership from, and cooperation between, those nuclear-weapon States which possess the greatest numbers of nuclear weapons in agreeing early on deep reductions, and making sustained efforts to continue such reductions for all classes of weapons. Особая необходимость того, чтобы те обладающие ядерным оружием государства, которые располагают наибольшим количеством ядерных вооружений, взяли на себя ведущую роль и сотрудничали между собой в деле скорейшего достижения договоренности о глубоких сокращениях вооружений всех классов и в постоянных усилиях, направленных на продолжение таких сокращений.
Also, the Head of the Judiciary is required to appoint a board to supervise the correct implementation of the above regulations and task other relevant organizations to cooperate with the board and report on the results of such cooperation. Кроме того, глава судебной власти назначает Совет по надзору за надлежащим соблюдением вышеуказанных положений, а также обеспечивает, чтобы другие соответствующие организации сотрудничали с Советом и отчитывались о результатах такого сотрудничества.
As a general matter, we believe that States must not be required to cooperate in legal assistance matters if they do not accept the jurisdiction of the court over the offence giving rise to the need for cooperation. В общем плане мы считаем, что от государств не следует требовать, чтобы они сотрудничали в вопросах правовой помощи, если они не признали юрисдикцию суда в отношении преступления, обусловливающего необходимость сотрудничества.
The Special Rapporteur and OHCHR have enjoyed the cooperation and support of the Government of the FRY and the republican governments of Serbia and Montenegro in carrying out the visits that form the basis of this report. В ходе поездок, результаты которых легли в основу настоящего доклада, Специальный докладчик и УВКПЧ сотрудничали с правительством СРЮ и республиканскими правительствами Сербии и Черногории и получали с их стороны помощь.
We have worked closely with the sanctions committees and their experts in the cases of Côte d'Ivoire and Liberia, and look forward to ever broader and deeper cooperation with all the relevant parts of the United Nations system. Мы тесно сотрудничали с комитетами по санкциям и их экспертами в случаях Кот-д'Ивуара и Либерии и надеемся на еще более широкое и глубокое сотрудничество со всеми соответствующими элементами системы Организации Объединенных Наций.
Two organizations, the African Union and the European Union, interacted frequently with the Departments, both at the policy level and in peacekeeping missions, where they cooperated through joint missions, transition processes or other forms of operational cooperation. Две организации - Африканский союз и Европейский союз - часто взаимодействовали с департаментами как на директивном уровне, так и в рамках осуществления миротворческих миссий; при этом они сотрудничали в рамках совместных миссий, переходных процессов или других форм оперативного сотрудничества.
Expresses its profound thanks to the Governments that have extended their cooperation to the Working Group and responded to its requests for information, and invites all Governments concerned to demonstrate the same spirit of cooperation; выражает глубокую признательность правительствам, которые сотрудничали с Рабочей группой и ответили на ее запросы о предоставлении информации, и предлагает всем соответствующим правительствам проявлять такое же стремление к сотрудничеству;