The Committee has had the efficient cooperation of police members, especially the Police Chief and his deputy. |
Сотрудники полиции, в частности начальник полиции и его заместитель, активно сотрудничали с Комитетом. |
We remind those parties that have not extended full cooperation to the Panel of their obligation to do so. |
Мы хотели бы напомнить сторонам, которые не в полной мере сотрудничали с Группой, об их обязательствах по обеспечению такого сотрудничества. |
They also extended the fullest possible cooperation to the Chair, and for that I am deeply grateful to each and every one. |
Они также в максимальной степени сотрудничали с Бюро, за что я глубоко признателен каждой из них. |
It was important to train experts to provide the necessary services; cooperation among international health institutions was also required, to enable the exchange of scientific information and know-how. |
В этой связи следует подготовить специалистов, которые предоставляли бы им необходимые услуги; также важно, чтобы международные учреждения здравоохранения сотрудничали и обменивались научными знаниями и данными. |
Their arrest and detention was said to be related to their cooperation with the mission. |
Утверждалось, что их арест и задержание были связаны с тем, что они сотрудничали с миссией. |
The cooperation of UNEP and WMO has been successful in the preparation of a series of scientific assessments, providing scientific advice to the parties to the Vienna Convention. |
ЮНЕП и ВМО плодотворно сотрудничали в подготовке серии научных экспертиз, вынося свои научные рекомендации участникам Венской конвенции. |
During her visit to Hargeisa, the Independent Expert met with representatives of the local government who extended their cooperation during her stay in the city. |
В ходе своего посещения Харгейсы независимый эксперт встречалась с представителями местного правительства, которые сотрудничали с ней в ходе ее пребывания в городе. |
The Special Rapporteur has also received cooperation from Greece and India and awaits their replies to his follow-up letter. |
Со Специальным докладчиком сотрудничали также Греция и Индия, и он ждет от них ответа на свои письма, направленные в порядке последующей деятельности. |
My delegation also wishes to emphasize the need for the parties involved in the implementation of the Dayton Peace Agreement to extend their full cooperation to the Tribunal. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть необходимость того, чтобы стороны, участвующие в осуществлении Дейтонского мирного соглашения, в полной мере сотрудничали с Трибуналом. |
Both countries extended full cooperation to interact with the Committee on the issue |
Обе страны всесторонне сотрудничали с Комитетом в этом вопросе. |
I would like to express my sincere appreciation to all members of the Committee for the cooperation extended to me throughout this session. |
Я хочу искренне поблагодарить всех членов Комитета за то, что они сотрудничали со мной на протяжении этой сессии. |
During the war years, intensive cooperation between the Government and ICRC took place on the issue of missing persons. |
В годы войны правительство и МККК активно сотрудничали друг с другом в прояснении судьбы пропавших без вести. |
Overall, the first four weeks of the WFP augmented operation (reaching around 3.7 million people) has seen good cooperation from central, provincial and county officials. |
В общем, можно сделать вывод о том, что в течение первых четырех недель расширенной операции ВПП (охватывающей порядка 3,7 миллиона человек) должностные лица центральных, провинциальных и уездных органов власти хорошо сотрудничали с ВПП. |
Some delegations highlighted the need to promote safety of navigation, in particular cooperation among States to improve safety and the marine environment in key navigational routes. |
Ряд делегаций подчеркнул необходимость в поощрении безопасности судоходства, в частности в том, чтобы государства сотрудничали в деле повышения безопасности и охраны морской среды на ключевых судоходных маршрутах. |
Island States have been active in regional cooperation activities designed to help build capacity for conducting vulnerability and adaptation assessments and to mainstream the issue of climate change into development planning. |
Островные государства активно сотрудничали в деятельности на региональном уровне, направленной на оказание помощи в наращивании потенциала, необходимого для проведения оценок уязвимости и адаптации и учета соображений, касающихся изменения климата, в процессе планирования развития. |
The Advisory Committee notes from paragraph 6 of the report of the Secretary-General that cooperation between the Mechanism and the Government of the United Republic of Tanzania regarding the proposed new facility has been excellent to date. |
Со ссылкой на пункт 6 доклада Генерального секретаря Консультативный комитет отмечает, что до настоящего времени Механизм и правительство Объединенной Республики Танзания отлично сотрудничали в вопросах, касающихся предлагаемых новых помещений. |
It is particularly crucial that States provide timely and full cooperation to the Court in accordance with their legal obligations, and that appropriate action be taken in cases of non-cooperation. |
Крайне важно, чтобы государства своевременно и в полной мере сотрудничали с Судом в соответствии со своими правовыми обязательствами и чтобы в случаях отказа от сотрудничества принимались надлежащие меры. |
Where civil society groups have established such information-gathering mechanisms, cooperation between them and the State to facilitate the use of information to strengthen accountability processes is strongly encouraged. |
В том случае, когда группы гражданского общества создали такие механизмы сбора информации, необходимо, чтобы они сотрудничали с государством в целях содействия использования информации для укрепления процессов подотчетности. |
On 31 July 2013, the Working Group transmitted a prompt intervention letter concerning the alleged harassment and intimidation of families of victims of enforced disappearance and eight human rights defenders in relation to their cooperation with the Working Group. |
31 июля 2013 года Рабочая группа направила правительству письмо с просьбой об оперативном вмешательстве относительно утверждений об актах преследования и запугивания семей жертв насильственных исчезновений и восьми правозащитников из-за того, что они сотрудничали с Рабочей группой. |
At the same time, during its current mandate, the Monitoring Group received a notable decrease in the level of cooperation from Member States, with only half replying to its enquiries. |
В то же время в период действия своего нынешнего мандата Группа контроля констатировала, что государства-члены менее активно сотрудничали с ней, в частности лишь половина из них представили ответы на ее запросы. |
Concerning the report, they urged the Committee to continue its efforts, and stressed the necessity for the full cooperation of Member States with the Committee. |
Что касается доклада, то они призвали Комитет продолжать его усилия и подчеркнули необходимость того, чтобы государства-члены полностью сотрудничали с Комитетом. |
We encourage these two neighbours to prioritize good-faith cooperation, in the framework of the Dakar Agreement, to improve their bilateral relations and find a solution to their differences. |
Мы призываем эти две соседние страны к тому, чтобы они для нормализации своих двусторонних отношений и для урегулирования существующих между ними разногласий в духе доброй воли сотрудничали в рамках Дакарского соглашения. |
Bearing this in mind, it is imperative that all the Liberian parties extend a greater cooperation to ECOMOG and UNOMIL in order to move the peace process forward and achieve the objectives outlined in the Cotonou Agreement, including the holding of national elections. |
С учетом этого необходимо, чтобы либерийские стороны более тесно сотрудничали с ЭКОМОГ и МНООНЛ в целях обеспечения прогресса в осуществлении мирного процесса и реализации задач, поставленных в Соглашении Котону, включая проведение национальных выборов. |
The Assembly considers it essential that all agencies and programmes active in the field extend their full cooperation to the special representative and encourages the efforts of the Secretary-General to ensure this. |
Ассамблея считает существенно важным, чтобы все учреждения и программы, действующие на местах, в полной мере сотрудничали со специальным представителем, и поощряет направленные на это усилия Генерального секретаря. |
We have very fruitful cooperation with the Agency, to which we are grateful for its invaluable contribution to our efforts to harness nuclear technology in various areas of national life, including health, agriculture and industry. |
Мы весьма продуктивно сотрудничали с Агентством, которому мы признательны за его неоценимый вклад в наши усилия по использованию ядерной технологии в различных областях жизни, включая здравоохранение, сельское хозяйство и промышленность. |