The Special Rapporteur notes that the convergence between racism and poverty has been highlighted by his predecessor and reiterates that any measures to prevent racism must take this intersection into account. |
Специальный докладчик отмечает, что на сближение расизма и нищеты указывал его предшественник, и вновь подтверждает, что эта взаимосвязь должна учитываться в любых мерах по предотвращению расизма. |
They will intensify efforts to speed up the necessary additional regional institutions in order to mobilize the necessary resources for financing of regional integration projects and programmes, and will further undertake to promote macroeconomic convergence in the regional economic communities. |
Они будут наращивать усилия по расширению деятельности необходимых дополнительных региональных институтов в целях мобилизации ресурсов для финансирования проектов и программ региональной интеграции и обязуются развивать сближение региональных экономических сообществ на макроэкономическом уровне. |
The office also provided and maintained the virtual knowledge networks and workspaces in communities of practice on such topics as macroeconomic analysis and institutional convergence, food security and sustainable development and macroeconomic analysis and regional integration. |
Отделение также создало и обслуживало виртуальные информационные сети и рабочие пространства в задействованных общинах для обсуждения таких тем, как макроэкономический анализ и сближение институтов, продовольственная безопасность и устойчивое развитие и макроэкономический анализ и региональная интеграция. |
Since 1972, there has been no further convergence between Western Europe and the United States, while the average income of the states of the former Soviet Union has declined to only a fourth of that of the United States and a third of that of Western Europe. |
Начиная с 1972 года сближение доходов между Западной Европой и Соединенными Штатами прекратилось, а средний доход государств бывшего Советского Союза сократился до всего лишь одной четверти дохода Соединенных Штатов и одной трети дохода в странах Западной Европы. |
The follow-up activities, particularly by the European Commission, confirmed the convergence of the two approaches - the one adopted at the CSCE Vienna meeting and the other established in the area of transport by the Group of 24 and financed by the PHARE programme. |
Последующие мероприятия, особенно мероприятия, осуществляемые Европейской комиссией, подтвердили сближение двух подходов - подхода, принятого на Венском совещании СБСЕ, и подхода, разработанного в области транспорта Группой 24, который финансируется по линии ППЭПВ. |
The issue of the reduction of conventional armaments deserves also a special priority not only to adequately balance the present convergence of interest on nuclear disarmament but also to face, with credible actions of containment, the worrying proliferation of uncontrolled or illicit spread of conventional arms. |
Особого внимания заслуживает также проблема сокращения обычных вооружений - и не только для того, чтобы адекватно сбалансировать нынешнее сближение интересов в отношении ядерного разоружения, но и для того, чтобы - посредством убедительных сдерживающих акций - противостоять тревожному бесконтрольному или незаконному распространению обычных вооружений. |
The ICC was presently working to bring together the views of the business community at the international level on issues such as cooperation between competition authorities, convergence of competition systems and linkages between competition and trade. |
В настоящее время МТП предпринимает усилия по изучению точек зрения деловых кругов на международном уровне по таким вопросам, как сотрудничество между органами по вопросам конкуренции, сближение систем регулирования конкуренции и связи между конкуренцией и торговлей. |
A convergence of approaches to ageing is emerging among developed and developing countries, prompted in part by the weakening of traditional support systems - welfare in the case of developed economies, and family and community in the case of developing economies. |
В настоящее время намечается сближение подходов развитых и развивающихся стран к проблемам старения, которое частично обусловлено ослаблением традиционных систем поддержки, а именно социального обеспечения в развитых странах и семейных и общинных связей в развивающихся странах. |
The advent and growth of new information and communication technologies and the growing convergence of all media made possible by advances in those technologies and in telecommunications have had a major impact on the media. |
Возникновение и развитие новых информационных и коммуникационных технологий и все большее сближение всех средств массовой информации, которое стало возможным благодаря развитию этих технологий и средств телекоммуникации, оказали серьезное воздействие на средства массовой информации. |
From figures V, VI and VII, it can be seen that this convergence was especially strong for the developed countries, but that it took place in the developing countries as well, and in the transitional economies between 1996 and 2002. |
Из рисунков V, VI и VII видно, что такое сближение наиболее характерно для развитых стран, однако данный процесс в период 1996-2002 годов наблюдался также в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой. |
There is general agreement that further work on product classifications should lead to a convergence of existing classifications, such as CPC, the Balance of Payments Classification and the Extended Balance of Payments Services Classification. |
По общему мнению, результатом дальнейшей работы в области классификаций продуктов должно стать сближение таких имеющихся классификаций, как КОП, Классификация платежного баланса и Расширенная классификация услуг, отражаемых в платежном балансе. |
In fact, many commentators have noted the increasing convergence between human rights and humanitarian law, attributed to the influence that the human rights movement has had on the laws of war. |
Многие специалисты отмечали увеличивающееся сближение между нормами права в области прав человека и нормами гуманитарного права, которое относят за счет того влияния, которое правозащитное движение оказало на законы ведения войны48. |
The question needs to be followed closely by the United Nations observers (United Nations Secretariat and UNDP) on the IPSASB, as this body officially supports the convergence of IPSAS and IFRS. |
За урегулированием этого вопроса должны внимательно следить наблюдатели от Организации Объединенных Наций (Секретариат Организации Объединенных Наций и ПРООН) в СМСУГС, поскольку этот орган официально поддерживает сближение МСУГС и МСФО. |
Greater consideration of the increasing convergence between human rights, the right to food and sustainable environmental management with emphasis on the prevention and anticipation of food insecurity in the drylands (Geneva); |
Ь) необходимо в большей мере учитывать все большее сближение прав человека, права на продовольствие и практики устойчивого управления окружающей средой, делая особый упор на предотвращение и предупреждение продовольственной нестабильности в засушливых районах (Женева); |
A significant degree of convergence has emerged in recent years regarding key elements of regulating arms brokering as shown in a number of regional, subregional and other multilateral instruments (see annex to the present report for the current list of such instruments). |
В последние годы произошло значительное сближение взглядов на ключевые элементы систем регулирования брокерской деятельности, связанной с оружием, о чем свидетельствует ряд региональных, субрегиональных и других многосторонних документов (текущий список таких документов содержится в приложении к настоящему докладу). |
At its forty-first executive session, in April 2007, the Trade and Development Board endorsed a number of recommendations, subject to certain understandings, and decided to pursue its consultations on more of the recommendations on which there was conceptual convergence. |
На своей сорок первой исполнительной сессии в апреле 2007 года Совет по торговле и развитию одобрил с некоторыми оговорками ряд рекомендаций и постановил продолжить консультации по тем рекомендациям, по которым наметилось концептуальное сближение позиций. |
That regulators should establish regulatory convergence through an agreement on what safety (etc.) levels they would like to achieve (i.e. on their "common regulatory objectives") and then agree on what relevant standards could be used for this purpose. |
З) регулирующие органы должны обеспечить сближение норм регулирования посредством согласования норм безопасности (и т.д.), соблюдения которых они хотели бы добиться (т.е. своих "общих целей регулирования"), и последующего согласования соответствующих стандартов, которые можно было бы для этого использовать. |
There seems to be a convergence in the patterns of abuse whereby the abuse level of countries with low prevalence is gradually approaching the abuse level of countries with higher prevalence. |
По-видимому, наблюдается сближение форм злоупотребления, благодаря которому страны с низким уровнем распространения злоупотребления стали постепенно приближаться к уровню злоупотребления в странах с более высоким показателем распространенности. |
Iinvited UN ECE mMember States' delegations to inform their competent regulatory authorities about about the draft documents for the Telecom Initiative on regulatory convergence and request ask them to contribute actively to the enhancement and adoption of the proposed Common Regulatory Objectives (CROs). |
предложила делегациям государств - членов ЕЭК ООН проинформировать свои компетентные органы нормативного регулирования о проектах документов по телекоммуникационной инициативе, предусматривающих сближение нормативных требований, а также просить их активно содействовать совершенствованию предлагаемых Общих целей регулирования (ОЦР) и их принятию. |
Convergence has already been reached in a number of areas at the conceptual stage of the discussion. |
На этапе концептуальных обсуждений уже достигнуто сближение мнений по ряду областей. |
Convergence between national political and social forces under the influence of different States. |
Сближение национальных политических и общественных сил под влиянием различных государств. |
Convergence is a long-term goal under the Protocol. |
Сближение является согласно положениям Протокола долгосрочной целью. |
"Convergence", the organization's daily (with a circulation of 320,000 copies) has published interviews with important people. |
"Сближение", ежедневное издание организации (тираж 320 тыс. экземпляров) публикует интервью с влиятельными людьми. |
(c) Convergence of accounting standards; and |
с) сближение стандартов бухгалтерского учета; и |
In response to this decision by Convergence démocratique, the Prime Minister warned the opposition not to make any attempt to destabilize the country and indicated that he was ready to take all possible steps to prevent any disorder. |
В ответ на это решение Движения за демократическое сближение премьер-министр предупредил оппозицию против любой попытки дестабилизировать страну и выразил свою готовность принять любые меры, чтобы противодействовать любым беспорядкам. |