| But interest-rate convergence caused economic divergence. | Но сближение процентных ставок привело к экономическому расхождению. |
| A convergence of global trends is increasing the risk of major crises, while also expanding their scope and complexity. | Сближение глобальных тенденций увеличивает опасность возникновения серьезных кризисов и способствует увеличению их масштабов и повышению их сложности. |
| Bilateral and regional convergence and cooperation in addressing anti-competitive practices and protecting consumers would help to sustain economic reforms. | Содействовать закреплению экономических реформ будет сближение и сотрудничество на двустороннем и региональном уровнях в вопросах борьбы с антиконкурентной практикой и защиты потребителей. |
| There were discussions on whether convergence or full adoption was the best approach. | Обсуждался вопрос о том, какой подход будет наилучшим - сближение или полное принятие. |
| Approximation of legislation and regulatory convergence. | Согласование законодательства и сближение нормативных положений. |
| Regulatory convergence at the subregional and regional level should be a key element of measures to improve the business climate in Africa. | Сближение регулирующих положений на субрегиональном и региональном уровнях должно стать основным направлением мер по улучшению делового климата в Африке. |
| The process is generating some degree of convergence in policies among developing countries and the lowering of commercial barriers to trade. | Данный процесс обеспечивает некоторое сближение политики развивающихся стран и снижение коммерческих барьеров для торговли. |
| convergence between national development strategies and South-South cooperation decisions; | сближение национальных стратегий в области развития и решений в рамках сотрудничества Юг-Юг; |
| There has been a remarkable convergence of developing country policies. | В последнее время произошло заметное сближение политики, проводимой развивающимися странами. |
| The Chairman recalled his conviction at an earlier stage in the negotiations that convergence had reached its peak. | Председатель напомнил выраженную им на предыдущем этапе переговоров убежденность в том, что сближение достигло своего пика. |
| In this endeavour, the OAU delegation will build on the areas where there is convergence of approach and views between the two parties. | В этих усилиях делегация ОАЕ будет опираться на те области, где между обеими сторонами имеется сближение в подходах и взглядах. |
| This involves the convergence and harmonization of trade, investment, micro- and macroeconomic policy and the standardization of instruments and management practices among countries. | Это предполагает сближение и согласование торговой, инвестиционной и микро- и макроэкономической политики, а также стандартизацию инструментов и управленческой практики между странами. |
| In fact, a certain convergence on core issues and on key models/types of IIAs was emerging. | На деле в настоящее время намечается определенное сближение по основным вопросам и ключевым моделям/типам МИС. |
| That is crucial to ensure a convergence between the Council and the countries with responsibilities on the ground. | Важно обеспечить сближение усилий Совета и таких стран при выполнении работы на местах. |
| They twist the values of religion to deny the convergence of cultures and civilizations. | Они искажают ценности религии, отвергая сближение культур и цивилизаций. |
| However, this convergence should not necessarily be perceived as implying complete uniformity. | Однако такое сближение не обязательно должно пониматься как подразумевающее полную унификацию. |
| However, it needs to be noted that this convergence does not necessarily imply uniformity or a common legal regulatory and policy framework. | Однако необходимо отметить, что это сближение необязательно подразумевает унификацию или общую систему правового регулирования и формирования политики. |
| This convergence, referred to by some as the "humanization of humanitarian law", is reflected in the jurisprudence of the international tribunals. | Это сближение, которое некоторые называют "гуманизацией гуманитарного права", находит свое отражение в судебных решениях международных трибуналов. |
| The convergence of the two domains of application is increasingly acknowledged. | Сближение этих двух областей их применения признается все чаще. |
| An additional important characteristic of the transport industry is the convergence between private and public sector economics in the transport sector. | Еще одной важной особенностью транспортной индустрии является сближение частного и государственного секторов экономики в рамках транспортного сектора. |
| It also raises the need to ensure a strategic and programmatic convergence between the UNCCD and GEF approaches to land degradation. | В связи с этим также возникает необходимость обеспечить стратегическое и программное сближение между подходами органов КБОООН и ГЭФ к деградации земель. |
| The convergence of the last decade has come about by movement from both ends of the ideological spectrum. | Сближение в подходах на протяжении последнего десятилетия имело место с обоих концов идеологического спектра. |
| Practical measures to facilitate regional and subregional cooperation in transport infrastructure development in Africa include strategic convergence of regulatory regimes and effective cross-border coordination. | К практическим мерам, содействующим укреплению регионального и субрегионального сотрудничества в области развития транспортной инфраструктуры в Африке, относятся сближение нормативно-правовых режимов в долгосрочном плане и эффективная координация усилий на трансграничном уровне. |
| Over time, this stimulated ever-greater economic convergence. | Со временем это стимулировало еще более глубокое экономическое сближение. |
| Historical experience shows that migration is the fastest way to bring about a convergence in living standards. | Исторический опыт показывает, что миграция - это самый быстрый способ вызвать сближение жизненного уровня. |