The potential for convergence between UNECE/FAO and Eurostat reporting processes was highlighted. |
Была отмечена возможность объединения процессов представления данных по линии ЕЭК ООН/ФАО и Евростата. |
The concentration on six provinces was meant to model initiatives for decentralization and inter-sectoral convergence. |
Сосредоточение деятельности на шести провинциях предусматривало разработку типовых инициатив в целях децентрализации и межсекторального объединения деятельности. |
The supporters of Michel Pablo and Juan Posadas opposed the convergence. |
Однако сторонники Мишеля Пабло и Хуана Посадаса были противниками всякого объединения. |
These ARCs serve as growth centers or convergence centers for partnerships in implementation of programs for the development of ARBs and ARB organizations. |
Эти ОАР служат центрами развития или объединения партнерских групп в целях реализации программ формирования БАР и их организаций. |
Aids and appliances have also been provided to disabled children through convergence with various schemes. |
На основе объединения различных программ детям-инвалидам предоставляются различные пособия и специальные устройства. |
Coordination and oversight of the organizational improvement process was also strengthened through the convergence of all four result areas under a single project board. |
За счет объединения всех четырех областей достижения результатов под единым руководством комиссии по осуществлению проектов удалось также укрепить компоненты координации и надзора в рамках процесса модернизации организационных структур. |
Instead of a clash of civilizations, let us work towards the convergence of pluralism. |
Вместо столкновения цивилизаций, давайте трудиться на благо объединения в рамках плюрализма. |
Therefore, it is increasingly being realized that there is a need to strive towards some form of convergence of these instruments. |
А поэтому в настоящее время находит все большее понимание тот факт, что налицо необходимость стремления к некоему подобию объединения этих инструментов. |
There is a growing recognition of the need for convergence among different activities being undertaken by NGOs, community-based organizations, the private sector and others. |
Растет признание необходимости объединения различных мероприятий, проводимых неправительственными организациями, общинными организациями, частным сектором и другими субъектами. |
History of molecular biology - begins in the 1930s with the convergence of various, previously distinct biological disciplines: biochemistry, genetics, microbiology, and virology. |
История молекулярной биологии начинается в 1930-х годах с объединения ранее отдельных биологических дисциплин: биохимии, генетики, микробиологии и вирусологии. |
It is also a difficult undertaking because it can be successful only given a convergence of efforts and an accumulation of the experience acquired. |
Эта задача трудна еще и потому, что ее можно решить лишь в условиях объединения усилий и эффективного применения накопленного опыта. |
There is concern that some of the established European regional processes overlap and that greater impact and better use of resources could be achieved by improved co-ordination or even convergence. |
Не может не вызывать озабоченность тот факт, что некоторые протекающие в Европейском регионе процессы дублируются и что можно добиться их большей действенности и более эффективного использования ресурсов за счет улучшения их координации или даже объединения. |
Much has been made of the convergence of economic and social issues, which perhaps should be the first rule and cornerstone of globalization issues. |
Многого удалось добиться в результате объединения социальных и экономических вопросов, что, возможно, должно стать первым правилом и краеугольным камнем вопросов, связанных с глобализацией. |
It must be the place for a convergence of efforts and of institutions called upon to establish and assume global governance. |
Она должна быть местом для объединения усилий и институтов, которые были созданы для осуществления глобального управления. |
Additionally, neither the transport trends nor the performance of the inland navigation sector in these markets show any signs of convergence. |
При этом, ни существующие транспортные тенденции, ни функционирование внутреннего водного транспорта на этих рынках, не проявляют никаких признаков объединения. |
Agreed on the need for convergence and coordination of all these initiatives under African Union-United Nations lead; |
достигли согласия в отношении необходимости объединения и координации всех указанных инициатив под руководством Африканского союза-Организации Объединенных Наций; |
The KALAHI program serves as an anchor program for poverty reduction and is being implemented through the convergence of services and resources provided by government in partnership with other stakeholders in the poor barangays in the lowest income municipalities of the country. |
Эта программа служит основой для сокращения масштабов бедности и осуществляется посредством объединения услуг и ресурсов, предоставляемых правительством в партнерстве с другими заинтересованными сторонами бедным барангаям в муниципалитетах страны с наиболее низким уровнем доходов. |
The methodology involved sectoral programme reviews and review by working groups of existing evaluations and studies on five main themes: fundamental strategies of convergence and synergy; HIV/AIDS; early childhood; youth and behavioural change; and collaboration and partnership. |
Методологией предусматривалось проведение обзоров секторальных программ и изучение рабочими группами результатов уже проведенных оценок и исследований по пяти основным темам: основные стратегии объединения и согласования усилий; ВИЧ/СПИД; раннее детство; молодежь и изменение поведения; а также сотрудничество и партнерство. |
All these initiatives allow an optimistic view concerning convergence in the near future of the different subregional schemes into a form of even wider economic cooperation in the hemisphere that strengthens the movement towards greater integration of the region into the world economy. |
Все эти инициативы позволяют нам с оптимизмом смотреть на возможность объединения в ближайшем будущем различных субрегиональных систем и установления более широкого экономического сотрудничества в полушарии, что усилит движение на пути к дальнейшей интеграции региона в мировую экономику. |
In the case of regional or international bodies and institutions of the United Nations system, that long-term commitment requires a convergence of actions and an additional effort for coordination. |
В том, что касается региональных и международных организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций, такая долгосрочная приверженность требует объединения действий и дополнительных усилий к обеспечению их координации. |
Given the extent of poverty and the spread of infectious diseases, which are occurring there at a greater scale than elsewhere, the need for a convergence of the peace and development agendas figures prominently, particularly in Africa. |
С учетом масштабов нищеты и распространения инфекционных заболеваний, которые отмечаются на этом континенте в бóльшей степени, чем в других регионах, необходимость объединения программ по установлению мира и развития занимает важное место, особенно в Африке. |
As underscored by President Obama, in recent years the world has seen a convergence of transnational threats and networks, which are more dangerous and destabilizing than ever. |
Как подчеркнул президент Обама, в последние годы мир является свидетелем объединения транснациональных угроз и сетей, опасность и дестабилизирующий характер которых как никогда велики. |
Within the overall country programme, the community development programme's strategy of convergence and synergy has been developed sporadically because too many activities have focused on reinforcing community capacities in village planning, with a feeble impact. |
В рамках общей страновой программы разработка стратегии объединения и согласования усилий по осуществлению программы развития общин велась спорадически, поскольку слишком многие мероприятия были посвящены расширению возможностей общин в области сельского планирования при слабой отдаче. |
While significant steps had been made in recognizing the critical linkage between human rights and peace and security, the High Commissioner urged closer cooperation between the Security Council and her office (OHCHR) based on a convergence of efforts and a division of labour. |
Несмотря на значительные шаги в плане признания важной связи между правами человека и миром и безопасностью, Верховный комиссар настоятельно призвала укреплять сотрудничество между Советом Безопасности и своим управлением (УВКПЧ) на основе объединения усилий и разделения труда. |
These guidelines and joint publications represent a milestone in the convergence of two distinct substantive areas, namely, public administration and human settlements, in support of better governance. |
Это руководство и совместные публикации представляют собой важный шаг на пути объединения двух конкретных сфер деятельности, а именно - государственного управления и населенных пунктов, что призвано содействовать совершенствованию управления. |