The existence of this rule is proved by the convergence of States' pronouncements and national pieces of legislation, as well as by case law. |
О существовании такой нормы свидетельствует совпадение заявлений государств и национальных нормативных актов, а также прецедентное право. |
The remaining 24 offices commented on instances where convergence was weak. |
Остальные 24 отделения отметили случаи, когда совпадение было слабым. |
The Third and Fourth Committees should collaborate closely to promote ideas reflecting the convergence of their mandates on the issue of self-determination. |
Третий и Четвертый комитеты должны тесно сотрудничать друг с другом для пропаганды идей, которые отражают совпадение их мандатов в том, что касается самоопределения. |
It is a substantive mechanism that reflects the convergence of the nuclear policies of Brazil and Argentina and their integration in that area. |
Это существенный механизм, который отражает совпадение ядерной политики Бразилии и Аргентины и их интеграцию в этой области. |
This convergence gives our meeting today particular significance and scope. |
Это совпадение придает нашему сегодняшнему обсуждению особое значение и особые масштабы. |
On trade policies, structural adjustment and economic reform, a broad convergence emerged on a number of conclusions. |
Сформировалось широкое совпадение позиций по ряду выводов, касающихся торговой политики, структурной перестройки и экономической реформы. |
The idea of "family" immediately evokes something more than simple functional relations or a mere convergence of interests. |
Концепция "семьи" сразу же наводит на мысль о чем-то более важном, чем простые практические отношения или простое совпадение интересов. |
However, like the founders, we are faced with the task of ensuring the convergence of word and deed. |
Однако, подобно основателям Организации, перед нами стоит задача обеспечить совпадение слова и дела. |
Many participants identified common interests, and an encouraging convergence of perceptions on a number of issues emerged as a result. |
Многим участникам удалось определить области соприкосновения интересов, следствием чего стало обнадеживающее совпадение взглядов по целому ряду проблем. |
They spoke about the convergence in the design of strategies for the UNDAF and the goals. |
Они отметили совпадение разрабатываемых стратегий в отношении РПООНПР и поставленных целей. |
The team has observed a convergence of national programme needs in this area. |
Группа отметила совпадение потребностей национальных программ в этой области. |
The idea of "family" immediately evokes something more than merely functional relationships or a simple convergence of interests. |
Понятие «семьи» немедленно вызывает ассоциации большие, нежели просто поддержание функциональных взаимоотношений или совпадение интересов. |
There is a notable convergence in the analysis and recommendations of the various reports spanning a time period of more than 40 years. |
Наблюдается существенное совпадение в результатах анализов и рекомендациях, содержащихся в различных докладах, выпускавшихся на протяжении более 40 лет. |
The recent convergence of crises had weakened the improved capacities previously attained. |
Недавнее совпадение кризисов привело к ослаблению окрепшего ранее потенциала. |
The discussions reflected some convergence of ideas on a number of concepts. |
Состоявшиеся обсуждения отразили определенное совпадение мнений по ряду концептуальных вопросов. |
An increasing convergence of interest between the United Nations and businesses for solving social, environmental and ethical issues is creating new opportunities for cooperation. |
Растущее совпадение интересов Организации Объединенных Наций и деловых кругов по решению социальных, экологических и этических задач создает новые возможности для сотрудничества. |
It is particularly gratifying to note the convergence between those recommendations and the proposals outlined by the Working Group in paragraphs 7-20 of the present report. |
Особенно отрадно отметить совпадение между этими рекомендациями и предложениями, приведенными Рабочей группой в пунктах 7 - 20 настоящего доклада. |
More specifically, there is a convergence of interests and objectives between mine-action measures and those carried out in the wider context of human security. |
Говоря конкретнее, отмечается совпадение интересов и целей между деятельностью по разминированию и деятельностью, осуществляемой в более широком контексте безопасности людей. |
There was convergence of view among participants on these issues: |
Среди участников отмечалось совпадение мнений по следующим вопросам: |
While there has been convergence of ideas on some areas, in others we have come to an impasse. |
Несмотря на то, что в некоторых сферах происходит совпадение мнений, в других мы зашли в тупик. |
The convergence of agendas between the Ministry and peasant organizations concerning the implementation of the rural development strategy advocated by the Peace Agreements is an encouraging development which deserves support. |
Совпадение программ действий министерства и сельскохозяйственного сектора в том, что касается предусмотренной Мирными соглашениями стратегии развития сельских районов, внушает оптимизм и заслуживает всяческой поддержки. |
From the UNIDO perspective what we are seeing now is a convergence of interests that is emerging in industrial policy-making and the climate change agenda. |
С точки зрения ЮНИДО, то, что мы видим в настоящее время, представляет собой совпадение интересов, которое проявляется в области установления промышленной политики и повестки дня, связанной с изменением климата. |
The convergence of interests between the public and the private sector has provided an opportunity for exploring innovative models for collaboration and for achieving impact and scale. |
Совпадение интересов государственного и частного секторов позволяет изучать новые модели сотрудничества и обеспечивать результаты и создавать эффект масштаба. |
This substantive convergence suggests the need for institutional coordination and complementarity if the sustainable development agenda is to be addressed in a coherent and integrated manner across the United Nations system. |
Это существенное совпадение предполагает необходимость координации и взаимодополняемости действий между учреждениями с тем, чтобы обеспечить последовательное и комплексное осуществление повестки дня в области устойчивого развития в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций. |
The convergence of these and other initiatives of the international community seems to indicate that there is agreement about the priority attention that ICT policies (and electronic commerce as part of them) should receive in poverty-reduction strategies. |
З. Совпадение этих других инициатив международного сообщества свидетельствует, судя по всему, о наличии определенного единства мнений по поводу необходимости уделения приоритетного внимания политике в области ИКТ (и электронной торговле в качестве одного из ее компонентов) в стратегиях по сокращению масштабов нищеты. |