Also, there is an overall convergence of China's tariff rates with those of the ASEAN countries, which should help them to take better advantage of regional division of labour in this sector. |
Кроме того, в Китае прослеживается общее сближение тарифных ставок со ставками тарифов в странах АСЕАН, что должно способствовать их более эффективному использованию выгод регионального разделения труда в этом секторе. |
While there is increasing convergence among national and international corporate governance codes and guidelines, the disclosure practices and the content of disclosures among the selected companies varied greatly. |
Несмотря на все большее сближение кодексов и руководящих принципов корпоративного управления на национальном и международном уровне, методы раскрытия информации и содержание раскрываемой информации между включенными в выборку компаниями значительно разнятся. |
The convergence of these ideals characterized not only the end of a nationally systematized reign of oppression, but the beginning of a larger global struggle for social justice and equality. |
Сближение этих идеалов означало не только развал национальных систем угнетения, но и начало более широкой глобальной борьбы за социальную справедливость и равенство. |
Conditional convergence would suggest that if the conditional variables do not change in an offsetting manner, then, over an extended period, inequality in average national incomes would eventually decline. |
Условное сближение предполагает, что если условные переменные не будут претерпевать радикальных изменений, то в долгосрочной перспективе неравенство в средних национальных уровнях доходов в конечном счете будет сокращаться. |
A representative of the ad hoc group indicated that the goal of the report was to emphasize the convergence of messages in leading codes on corporate governance disclosure requirements and to draw attention to prevailing best practices in this area. |
Представитель специальной группы указал, что цель доклада заключалась в том, чтобы подчеркнуть сближение положений основных кодексов в отношении требований к раскрытию информации о корпоративном управлении и обратить внимание на существующую передовую практику в этой области. |
Reference is made in this report to the recommendations contained in the foregoing reports, since one objective is to illustrate the convergence of opinion on the content of corporate governance disclosures. |
В настоящем докладе содержатся ссылки на рекомендации, содержащиеся в вышеназванных докладах, поскольку одна из целей состоит в том, чтобы проиллюстрировать сближение мнений относительно сути раскрытия информации в процессе корпоративного управления. |
Germany and other hawkish northern Europeans are right to insist that Greece adhere to its commitments on structural reform, so that economic convergence with the rest of the eurozone can occur one day. |
Германия и другие агрессивно настроенные северные европейские страны правы, настаивая на том, что Греция придерживается своих обязательств по структурной реформе, чтобы в один день могло произойти экономическое сближение с остальной частью еврозоны. |
Thus, President Enrique Peña Nieto's task since taking office one year ago has been to ensure that the promise of major change in Mexico finally translates into sustained economic growth, improved living standards, and faster convergence with the US and Canada. |
Таким образом, задача президента Энрике Пенья Ньето с момента его вступления в должность год назад заключалась в том, чтобы гарантировать, что его обещание существенных изменений для Мексики наконец превратится в стабильный экономический рост, повышение уровня жизни и более быстрое сближение с США и Канадой. |
In that regard, there was scope for convergence between the mandates of UNIDO and ECLAC, which could promote the structural change necessary to meet the region's economic, social and environmental challenges. |
В этом смысле возможное сближение мандатов ЮНИДО и ЭКЛАК могло бы содействовать структурным преобразованиям, необходимым для решения стоящих перед регионом задач в экономической, социальной и экологической областях. |
Once the harmonic convergence comes, I'll be free from this prison. |
Как только начнется гармоническое сближение, я освобожусь из этой тюрьмы! |
Despite convergence across countries, there are still large gaps in access to education within countries, namely between boys and girls. |
Несмотря на сближение показателей различных стран, по-прежнему сохраняются существенные различия в доступе к образованию в рамках самих стран, а именно, различия между мальчиками и девочками. |
Mr. Iziraren (Morocco), speaking in his capacity as facilitator of the informal consultations, said that the draft resolution emphasized convergence on the political message regarding international trade and development. |
Г-н Изирарен (Марокко), выступая в качестве координатора неофициальных консультаций, говорит, что проект резолюции подчеркивает сближение мнений о политическом смысле, касающемся международной торговли и развития. |
This agreement aims at achieving the free movement of goods, services, capital and labour, together with a common external tariff, and the convergence of standardization, sanitary and phytosanitary and other policies of participating countries. |
Это соглашение направлено на обеспечение свободного движения товаров, услуг, капитала и рабочей силы и предусматривает установление общего внешнеторгового тарифа и сближение политики участвующих стран в области стандартизации, санитарной, фитосанитарной и иных сферах. |
Workshop on "EU Enlargement: Regulatory convergence in non-acceding countries,", Athens, Greece, in November 2003 |
рабочее совещание "Расширение ЕС: сближение норм регулирования в неприсоединяющихся странах", Афины, Греция, ноябрь 2003 года; |
It remains to be seen whether ongoing discussion can bring some convergence of opinions but in the interests of achieving this aim it is essential that a pragmatic and practical approach should be adopted. |
Предстоит еще увидеть, сможет ли текущая дискуссия принести какое-то сближение во мнениях, но в интересах достижения этой цели существенно важно принять прагматичный и практический подход. |
The spectacular advances in ICT and the convergence of those technologies, together with the advent of the Internet, had also resulted in the creation of a huge global knowledge pool. |
Небывалый прогресс в области ИКТ и сближение этих технологий, наряду с появлением Интернета, привели к созданию гигантского общемирового банка знаний. |
Early convergence on scope - that is, a large measure of agreement on what the treaty should prohibit - will be pivotal for achieving progress elsewhere in the negotiations. |
Кардинальное значение для достижения прогресса по другим аспектам переговоров будет иметь скорейшее сближение по сфере охвата, т.е. в значительной мере согласование того, что должен запрещать договор. |
We are confident that the international monitoring system Expert Group, currently meeting under the able chairmanship of Dr. Peter Marshall, will provide the technical convergence and input necessary for us to finalize drafting of key parts of the verification protocol. |
Мы уверены, что Группа экспертов по Международной системе мониторинга, заседающая сейчас под умелым председательством д-ра Питера Маршалла, обеспечит техническое сближение и подготовит материалы, необходимые нам для того, чтобы мы могли завершить составление ключевых разделов протокола по проверке. |
The adoption for the first time of a Strategic Plan 1995-1999 touched on a number of important trends in the international telecommunication environment, namely on technological convergence, globalization, global information economy and society, geopolitical change and the development gap. |
Принятый впервые стратегический план на 1995-1999 годы затрагивает ряд важных тенденций в области международной электросвязи, а именно сближение технологий, глобализацию, формирование глобальной информационной экономики и общества, геополитические изменения и разрыв в развитии. |
The report of the Working Group highlights that the consideration of this aspect has "deepened" and that there is "a considerable convergence" of views. |
В докладе Рабочей группы подчеркивается, что рассмотрение этого аспекта "углубилось" и что наметилось "значительное сближение" мнений. |
It suggests a certain convergence of the different approaches mentioned so far in the Working Group, and I believe that the Working Group should give it due attention during the next stage of its work. |
Она предполагает определенное сближение различных подходов, уже рассмотренных к настоящему времени в Рабочей группе, и я полагаю, что Рабочая группа должна уделить должное внимание этому вопросу на следующем этапе своей работы. |
The consolidation, in September 1998, of audio-visual promotion and dissemination will play a major role in ensuring a coherent technological approach to the Internet and the new media, especially as the convergence of these media gathers pace internationally. |
Проведенное в сентябре 1998 года объединение структур, занимавшихся рекламой и распространением аудиовизуальных материалов, сыграет важную роль в обеспечении целостного технологического подхода к Интернету и новым средствам распространения информации, особенно с учетом того, что сближение этих средств происходит все более быстрыми темпами по всему миру. |
Speakers said the task of transition had been underestimated 10 years ago: there were still wide income gaps between the countries of Europe and hopes of convergence were thin. |
Ораторы заявили, что задача обеспечения перехода была недооценена 10 лет назад: между странами Европы по-прежнему существуют большие разрывы в уровне доходов и надежды на их сближение невелики. |
In the area of norms and standards, the Economic Commission for Europe has continued its work in the development of normative instruments, thereby fostering regional cooperation, facilitating economic integration and promoting policy convergence. |
В части, касающейся норм и стандартов, Европейская экономическая комиссия продолжила свою работу по разработке нормативных документов, укрепляя тем самым региональное сотрудничество, содействуя экономической интеграции и проводя линию на сближение стратегических интересов. |
But it does imply a certain convergence of norms, standards and practices, and a certain degree of transparency and predictability, for increased cooperation, trade and investment to flourish between ECE countries in liberalized energy markets. |
Однако это все же означает определенное сближение норм, стандартов и практики, а также некоторую степень транспарентности и предсказуемости, с тем чтобы создать условия для развития сотрудничества, торговли и инвестиций между странами ЕЭК в условиях либерализованных энергетических рынков. |