Английский - русский
Перевод слова Convergence
Вариант перевода Сближение

Примеры в контексте "Convergence - Сближение"

Примеры: Convergence - Сближение
Generally, there would seem to be a beginning of a convergence towards a scaled-down version of the Strategic Approach or a more formal version of the Marrakech Process. В целом, судя по всему, намечается сближение позиций в направлении принятия облегченного варианта модели Стратегического подхода или более формального варианта Марракешского процесса.
I believe that, despite all odds, we can surmount the obstacle of unilateralism and continue our journey towards peace by relying on faith, determination, patience and more convergence among us. Я полагаю, что, несмотря на все разногласия, мы можем преодолеть это препятствие, которое представляет собой односторонний подход, и продолжить наш путь к миру, опираясь на веру, решимость, терпение и сближение наших позиций.
The leaders met today in a very positive and cordial atmosphere and exchanged views on a number of issues, achieving a great degree of convergence. Сегодня в весьма позитивной и сердечной атмосфере прошла встреча лидеров, на которой состоялся обмен мнениями по ряду вопросов и было достигнуто значительное сближение точек зрения.
The standards in the Guiding Principles have already been incorporated into a number of other leading international standards, initiatives and guidance, contributing to the "convergence" of international standards and processes. Стандарты, предусмотренные Руководящими принципами, уже включены в ряд других ведущих международных норм, инициатив и руководств, обеспечивая дальнейшее сближение международных стандартов и процессов.
Many negotiators wanted to make the treaty from the very beginning as stringent as the NPT itself in terms of technical definitions and verification objectives, an unachievable convergence of NPT and FMCT prior to further progress in nuclear disarmament. Многие переговорщики хотели с самого начала сделать этот договор столь же жестким, как и сам ДНЯО с точки зрения технических определений и целей проверки, а такое сближение между ДНЯО и ДЗПРМ было недостижимым до достижения дальнейшего прогресса в сфере ядерного разоружения.
As I have argued before, convergence of emerging countries' real average incomes, in the aggregate, with advanced countries' incomes is likely to continue into the 2020's. Как я аргументированно утверждал ранее, сближение реальных совокупных доходов в странах с формирующейся рыночной экономикой с доходами развитых стран скорее всего продлится до 2020-х годов.
As a result, there had been a closer convergence of revenue and expenditure and it was expected that by 1997 or 1998 recurrent expenditures would be fully funded by domestic revenues on a sustainable basis. В результате наблюдается сближение доходов и расходов, и, как предполагается, к 1997 или 1998 году текущие расходы будут полностью финансироваться на устойчивой основе за счет внутренних доходов.
An important feature of 1994 was an increasing convergence of growth rates among the countries of Latin America and the Caribbean, with the majority attaining moderate growth rates together with moderate inflation (see tables 2 and 4). Важной особенностью 1994 года стало сближение темпов роста стран Латинской Америки и Карибского бассейна, в большинстве из которых наблюдались умеренные темпы роста наряду с невысокой инфляцией (см. таблицы 2 и 4).
This is perhaps not the right moment to enter into detailed examination of specific aspects of the treaty being negotiated, both those on which there is a convergence of positions and those where substantial differences remain. Сейчас, пожалуй, неуместно углубляться в детальное рассмотрение конкретных аспектов договора, являющегося предметом переговоров, будь то аспекты, по которым имеет место сближение позиций, или аспекты, по которым сохраняются существенные расхождения.
However, despite this convergence, in view of the changing and increasingly complex nature of situations of internal violence, there is some degree of uncertainty in the applicability of these two systems, particularly in the case of situations which are halfway between peace and armed conflict. Однако, несмотря на это сближение, ввиду изменяющегося и все более усложняющегося характера ситуаций внутригосударственного насилия возникают случаи неопределенности в вопросе применимости этих двух систем, особенно в тех ситуациях, которые лежат на полпути между миром и вооруженным конфликтом.
That requires, first, greater convergence between the perspectives of the partners and those of the host countries, based primarily on the priorities and policies of the latter: national ownership and leadership are key for the success of peacebuilding. Для этого необходимо, в первую очередь, более тесное сближение между перспективами партнеров и принимающих стран на основе, прежде всего, приоритетов и политики последних: национальная ответственность и руководство являются залогом успеха процесса миростроительства.
In turn, this convergence enabled the Committee to include a number of individuals and entities subject to the Council's measures, which has meant that the number of tasks linked to the list has increased. В свою очередь, такое сближение позволило Комитету включить ряд лиц и субъектов в список Совета, что означает, что число задач, связанных с этим списком, возросло.
The exceptions under GATT give rise to the question: to what extent does article XX indicate a point of convergence between trade rules and international human rights law? Предусмотренные в ГАТТ изъятия заставляют задать следующий вопрос: в какой степени статья ХХ означает сближение торговых правил и международных стандартов в области прав человека?
Dialogue, inasmuch as it presumes equality despite differences, and convergence despite differences of opinion, aims - above and beyond an exchange that is merely verbal - to understand the other. Диалог, ввиду того, что он предполагает равенство, несмотря на различия, и сближение, несмотря на различие мнений, направлен в первую очередь на простой обмен словами для того, чтобы понять другого.
Member States identified the convergence of statistical concepts and practices across economic activities, size classes of enterprises, time and regions, and coherence with the 1993 System of National Accounts as the central elements of the integrated statistical methodology. Государства-члены обратили внимание на сближение статистических концепций и процедур, применяемых в различных областях экономической деятельности, на предприятиях разного размера, в разные периоды времени и в разных регионах, а также на их согласованность с Системой национальных счетов 1993 года как на центральные элементы комплексной статистической методологии.
International organizations working in the field of environment are mechanisms for promoting the diffusion of environmental policy innovations as well as information on environmentally sound technologies, thereby fostering the convergence of national environmental policies at a more stringent level of standards. Международные организации, работающие в области окружающей среды, являются механизмами, способствующими распространению новых подходов в экологической политике, а также информации об экологически безопасных технологиях, и тем самым поощряющими сближение экологической политики отдельных стран на основе более жестких норм.
The accession countries are already highly integrated with the EU economy, with pronounced cyclical convergence between the accession countries and the EMU countries. Страны, вступающие в ЕС, уже в большой степени интегрированы в его экономику, и наблюдается ярко выраженное циклическое сближение между ними и странами еврозоны.
Although there is still no consensus as to the dimension of the crisis we face, nor on the prognosis for its duration, there seems to be a growing convergence of points of view regarding the impact of the high volatility of capital movements. Хотя до сих пор и не существует единодушных суждений ни о масштабах охватившего нас кризиса, ни в отношении прогнозов о его продолжительности, складывается впечатление, что происходит все большее сближение мнений по поводу воздействия чрезвычайного непостоянства движения капиталов.
Description: To identify areas of work under the UNECE Committee on Trade and other UNECE units that could be used to reinforce trade facilitation, such as regulatory convergence and the analysis of regional trade agreements and technical barriers to trade. Выявление областей работы по линии Комитета по торговле ЕЭК ООН и других подразделений ЕЭК ООН, за счет которых можно было бы активизировать упрощение процедур торговли, таких как сближение правил нормативного регулирования и анализ региональных торговых соглашений и технических барьеров в торговле.
Objective 2: to "Increase convergence between GEF and UNCCD policies, strategies and processes to improve the effectiveness and efficiency of financing for SLM and enhance overall financing flows to SLM at the international level". Цель 2: "Все более тесное сближение политики, стратегий и процессов ГЭФ и КБОООН в целях повышения эффективности и действенности финансирования мероприятий в области УУЗР, а также увеличения общего объема финансовых потоков, направляемых на цели УУЗР, на международном уровне".
The strategy on GEF and GM complementarity and cooperation outlines the increasing convergence between the GEF and the GM's interventions under Integrated Financing Strategies (IFSs) to increase co-finance for GEF projects and sustain resource mobilization efforts for sustainable land management. Стратегией обеспечения взаимодополняемости и сотрудничества между ГЭФ и ГМ предусматривается более тесное сближение направленности действий ГЭФ и ГМ в рамках комплексных стратегий финансирования (КСФ) для увеличения объемов совместного финансирования проектов ГЭФ и поддержания усилий по мобилизации ресурсов на цели устойчивого управления земельными ресурсами.
In preparing for the Intergovernmental Preparatory Meeting, the Chair indicated the need for a further background document, jointly prepared by the Department of Economic and Social Affairs and UNEP, to elaborate further on those elements where there was a sense of convergence. Председатель отметил, что для подготовки к проведению Межправительственного подготовительного совещания необходимо, чтобы Департамент по экономическим и социальным вопросам и ЮНЕП совместно подготовили еще один справочный документ, в котором была бы продолжена проработка тех элементов, по которым наметилось сближение позиций.
Furthermore, the important feature of the Committee's work was that it had shown an emerging convergence of sustainable energy and energy security policies. Кроме того, важным моментом в работе Комитета явилось то, что она продемонстрировала намечающееся сближение между устойчивой энергетической политикой и политикой обеспечения энергетической безопасности.
Over the last two decades there has been notable convergence between the United States and EU authorities in relation to the methodologies used to analyse mergers, the economic and econometric tools applied during the analysis and the application of remedies. В течение последних двух десятилетий произошло заметное сближение позиций ведомств Соединенных Штатов и ЕС по методам анализа слияний, экономическим и эконометрическим инструментам, применяемым в ходе анализа, и по применению коррекционных мер.
In the first phase of the talks, considerable convergence was achieved in the areas of governance and power-sharing, the economy and EU matters, with more limited progress being made with regard to property, territory and security. На первом этапе переговоров было достигнуто значительное сближение позиций по вопросам управления и разделения полномочий, экономики и вопросам, связанным с Европейским союзом, в то время как в вопросах собственности, территории и безопасности прогресс был более ограниченным.