A clear convergence may be seen between the counter-insurgency strategy and the interests of certain economic sectors which support paramilitary groups with the aim of increasing their hold over natural resources and productive land. | Наблюдается явная конвергенция стратегии борьбы с повстанцами с интересами некоторых экономических кругов, которые поддерживают военизированные группы и заботятся об увеличении своего контроля над природными ресурсами и сельскохозяйственными угодьями. |
The convergence of crises demanded a cohesive and collective response that would lay a sound foundation for shared growth and sustainable development, with sustainable patterns of consumption and production. | Конвергенция различного рода кризисов требует сплоченных и коллективных действий, которые заложили бы прочный фундамент совместного роста и устойчивого развития с устойчивыми моделями потребления и производства. |
Convergence of Member State economies was intensified during the second stage of Economic and Monetary Union (up to 31 December 1998). | Конвергенция экономических систем государств-членов была ускорена на втором этапе создания Экономического и валютного союза (который завершился 31 декабря 1998 года). |
15.10 The convergence of macroeconomic policies with increasing dependence on outward-oriented development strategies, reinforced by an intensifying trend towards liberalization across the region revalidates the rationale and widens the scope for economic cooperation in a region characterized by diversity and disparity in the levels of development. | 15.10 Конвергенция макроэкономической политики при растущей зависимости от внешне ориентированных стратегий в области развития, подкрепляемой усиливающейся тенденцией к либерализации в рамках всего региона, вновь подтверждает аргументы в пользу экономического сотрудничества и расширяет его масштабы в регионе, характеризующемся разнообразными и неодинаковыми уровнями развития. |
The leaders of the Democratic Convergence wrote back agreeing to meet with Mr. Aristide, but only in his capacity as leader of the Fanmi Lavalas and not as President-elect, and insisting on a neutral venue, not Mr. Aristide's residence. | Лидеры «Демократической конвергенция» направили ответное письмо, в котором согласились встретиться с гном Аристидом, но не в качестве избранного президента, а в его качестве руководителя партии «Лавальяс фамий» и настаивали на выборе нейтрального места встречи вместо резиденции г-на Аристида. |
However, it needs to be noted that this convergence does not necessarily imply uniformity or a common legal regulatory and policy framework. | Однако необходимо отметить, что это сближение необязательно подразумевает унификацию или общую систему правового регулирования и формирования политики. |
The convergence has been most marked in countries where differences were the largest. | Сближение показателей было весьма заметным в странах, где разница была наибольшей. |
A convergence of approaches to ageing in developing and developed countries, under the concept of productive or active ageing, is evident. | Происходит явное сближение подходов к проблеме старения в развивающихся и развитых странах на основе концепции продуктивной или активной жизнедеятельности в пожилом возрасте. |
At its forty-first executive session, in April 2007, the Trade and Development Board endorsed a number of recommendations, subject to certain understandings, and decided to pursue its consultations on more of the recommendations on which there was conceptual convergence. | На своей сорок первой исполнительной сессии в апреле 2007 года Совет по торговле и развитию одобрил с некоторыми оговорками ряд рекомендаций и постановил продолжить консультации по тем рекомендациям, по которым наметилось концептуальное сближение позиций. |
In the long term, the convergence between television and the Internet media promises the possibility of relatively inexpensive global distribution of United Nations-produced television material in digital video. | В долгосрочном плане сближение телевидения и информационных средств Интернета открывает перспективу распространения телевизионных материалов Организации Объединенных Наций в цифровых видео-форматах при сравнительно небольшом объеме затрат. |
The recent convergence of crises had weakened the improved capacities previously attained. | Недавнее совпадение кризисов привело к ослаблению окрепшего ранее потенциала. |
First, 2004 was the first year of a new framework and a number of country programmes will have been obliged to consider the core results for the first time in mid-cycle; full convergence was not expected for these country programmes. | Во-первых, 2004 год стал первым годом реализации новых рамок, и в контексте ряда страновых программ пришлось впервые учитывать основные результаты в середине цикла; полное совпадение в рамках таких страновых программ и не ожидалось. |
The convergence in the membership of the various coordinating bodies is one critical means of facilitating more effective coordination. | Важнейшим способом содействия более эффективной координации является частичное совпадение членского состава различных координационных органов. |
We note from Ambassador Gambari's briefing that there is a convergence of opinion that the United Nations should play a more proactive role. | Мы отмечаем из брифинга посла Гамбари, что есть совпадение во мнениях на то, что Организации Объединенных Наций следует играть более активную роль. |
The Committee had determined in the past that if it noted a convergence of religion and ethnicity it was competent to look into possible racial discrimination against members of certain religious minorities in such cases. | В прошлом Комитет высказался в том плане, что, если он констатирует перекрещивание факторов религии и этничности, есть основания задаться вопросом о том, не подвергаются ли расовой дискриминации члены некоторых религиозных меньшинств, для которых характерно это совпадение. |
Intensive negotiations are expected as from September to establish full modalities, convergence on which will likely be challenging. | С сентября ожидаются активные переговоры по выработке полных положений, согласование которых будет, видимо, весьма трудным. |
The Working Group welcomes the positive contribution that key standard-setting international organizations are making to the implementation of the Guiding Principles, and encourages further alignment and convergence. | Рабочая группа приветствует позитивный вклад, который ведущие международные организации по выработке стандартов вносят в проведение в жизнь Руководящих принципов, и рекомендует продолжать их согласование и сближение. |
(c) The gradual improvement, harmonization and convergence of the numerous integration schemes. | с) Постепенное совершенствование, согласование и обеспечение взаимодополняемости многочисленных планов интеграции. |
Early convergence on scope - that is, a large measure of agreement on what the treaty should prohibit - will be pivotal for achieving progress elsewhere in the negotiations. | Кардинальное значение для достижения прогресса по другим аспектам переговоров будет иметь скорейшее сближение по сфере охвата, т.е. в значительной мере согласование того, что должен запрещать договор. |
(b) Harmonized statistics in support of regional integration, macroeconomic convergence programmes, common currency and better economic management in the regional economic communities | Ь) Согласование статистических данных для содействия обеспечению региональной интеграции, осуществлению программ макроэкономической конвергенции, переходу к общей валюте и совершенствованию экономического управления в региональных экономических сообществах |
I need to see them. convergence is coming. | Мне нужно увидеть их. Слияние приближается. |
The convergence of telecommunications, computer and broadcasting technologies would have an even greater impact on the way information was transmitted. | Слияние технологии телекоммуникаций, компьютерной технологии и технологии теле- и радиовещания окажет еще более существенное воздействие на методы передачи информации. |
Ten years have gone by since, in this same world forum, the historic convergence of the end of a century and the dawn of a new millennium motivated a very promising summit of world leaders and led to a unique set of visionary commitments. | Прошло десять лет с тех пор, как в рамках этого же всемирного форума историческое слияние конца века и зари нового тысячелетия побудило мировых лидеров к проведению очень многообещающего саммита и привело к принятию уникальных перспективных обязательств. |
One main reason for that challenge is that the convergence of computer and communication has transformed many countries into knowledge-based societies, where knowledge and good education are no longer optional. | Одной из главных причин этой проблемы является то, что слияние компьютеров и коммуникации преобразовало многие страны в общества, основанные на знаниях, где знания и хорошее образование не являются более вопросом выбора. |
ITU pointed out that network convergence, which enables the convergence of services, was driving regulatory reform, leading to the second wave of regulatory reform. | МСЭ указал, что слияние сетей, которое позволяет обеспечить слияние самих услуг, выступает движущей силой реформы систем регулирования, вызывая вторую волну таких реформ. |
The difference between the strong and the weak version is concerned with the mode of convergence being asserted. | Разница между усиленной и слабой формой связана с выбором способа сходимости. |
The hp finite element method (hp-FEM) combines the advantages of the h and p refinements to obtain exponential convergence rates. | Метод hp конечных элементов (hp-FEM) комбинирует преимущества h и p улучшений для получения экспоненциальной сходимости. |
Besides a change of notation, the proof is very similar to the one for the standard version of Fatou's lemma above, however the monotone convergence theorem for conditional expectations has to be applied. | Помимо изменения обозначений, доказательство очень похоже на доказательство для стандартной версии леммы Фату, описанное выше, однако должна быть применена теорема о монотонной сходимости для условных математических ожиданий. |
A suitable condition for convergence to a sample function from the process is that the spectral density of the process be zero at all frequencies equal to and above half the sample rate. | Достаточным условием сходимости к дискретной функции от этого процесса является то, что спектральная плотность равна нулю на всех частотах, больше либо равных половины дискретизации. |
The rate of convergence is quadratic, meaning roughly that the number of bits of accuracy doubles on each iteration (so improving a guess from 1 bit to 64 bits of precision requires only 6 iterations). | Метод имеет квадратичную скорость сходимости - это означает, что число верных разрядов в ответе удваивается с каждой итерацией (то есть увеличение точности нахождения ответа с 1 до 64 разрядов требует всего лишь 6 итераций). |
These ARCs serve as growth centers or convergence centers for partnerships in implementation of programs for the development of ARBs and ARB organizations. | Эти ОАР служат центрами развития или объединения партнерских групп в целях реализации программ формирования БАР и их организаций. |
Coordination and oversight of the organizational improvement process was also strengthened through the convergence of all four result areas under a single project board. | За счет объединения всех четырех областей достижения результатов под единым руководством комиссии по осуществлению проектов удалось также укрепить компоненты координации и надзора в рамках процесса модернизации организационных структур. |
There is concern that some of the established European regional processes overlap and that greater impact and better use of resources could be achieved by improved co-ordination or even convergence. | Не может не вызывать озабоченность тот факт, что некоторые протекающие в Европейском регионе процессы дублируются и что можно добиться их большей действенности и более эффективного использования ресурсов за счет улучшения их координации или даже объединения. |
Additionally, neither the transport trends nor the performance of the inland navigation sector in these markets show any signs of convergence. | При этом, ни существующие транспортные тенденции, ни функционирование внутреннего водного транспорта на этих рынках, не проявляют никаких признаков объединения. |
These guidelines and joint publications represent a milestone in the convergence of two distinct substantive areas, namely, public administration and human settlements, in support of better governance. | Это руководство и совместные публикации представляют собой важный шаг на пути объединения двух конкретных сфер деятельности, а именно - государственного управления и населенных пунктов, что призвано содействовать совершенствованию управления. |
Both SPBV and SPBM inherit the rapid convergence of a link state control plane. | И SPBV и SPBM унаследовали быструю сходимость состояния ссылки управляющей плоскости. |
A special attribute of SPBM is its ability to rebuild multicast trees in a similar time to unicast convergence, because it substitutes computation for signaling. | Специальный атрибут SPBM - своя возможность восстановить многоадресные деревья в подобное время, чтобы одноадресно передать сходимость, потому что это заменяется вычислением того, что оно сигнализировало. |
The third shock was the euro, which has induced a rapid convergence of long-term interest rates, which in some countries had been five to seven percentage points above the German level. | Третьим шоком было введение евро, что повлекло быструю сходимость долговременных процентных ставок, которые в некоторых странах на пять - семь процентных пунктах превышали уровень Германии. |
Furthermore, Greece would commit itself to an automatically implemented fiscal plan, specifying the long-run ratio of national debt to GDP, the convergence rate to this ratio, and the degree of fiscal counter-cyclicality. | Кроме того, Греция бы взяла на себя обязательство по автоматической реализации фискального плана, указав долгосрочное соотношение государственного долга к ВВП, сходимость ставки с этим соотношением и степень фискальной контрцикличности. |
It is that if convergence and outperformance were merely a matter of logic and destiny, as the idea of an "emerging-economy story" implies, then that logic ought also to have applied during the decades before developing-country growth started to catch the eye. | Проблема в том, что если сходимость и опережающая динамика были всего лишь контролируемы логикой и судьбой, как предназначает идея такой «истории развивающихся экономик», то эта логика должна была действовать и в течение тех десятилетий до того, как развивающиеся страны начали ловить наше внимание. |
In particular, Thailand fully supported the role of UNCTAD as a forum in which countries could enhance policy convergence on important global issues. | В частности, Таиланд полностью поддерживает функцию ЮНКТАД как организации, дающей государствам возможность добиться большей согласованности их политики с важнейшими вопросами мирового значения. |
Commitment to more flexible, possibly incremental approach to SNA development, with more frequent updates aiming for convergence and comparability; agree on process, research agenda and timetable to progressive update. | Принятие на вооружение более гибкого и, возможно, поэтапного подхода к совершенствованию СНС, предусматривающего более частое обновление Системы в целях обеспечения согласованности и сопоставимости; согласование процедур, программ исследований и графика поэтапного обновления. |
The Summit reflected a real convergence of political momentum, institutional synergy and technical consensus on malaria. | Он выявил реально существующие совпадения во взглядах относительно политического импульса, согласованности действий на институциональном уровне и технического консенсуса по вопросам борьбы с малярией. |
At a later point in her presentation, she would inform the Commission of the steps being taken to achieve consistency and convergence between the two projects. | Позднее в своем сообщении оратор проинформирует Комиссию о шагах, предпринимаемых для достижения согласованности и последовательности содержания этих двух проектов. |
(c) Competencies for designing and pursuing strategies for convergence among sector-based activities and programmes to promote the achievement of cross-sectoral outcomes among children. | с) выработка навыков для разработки и осуществления стратегий в интересах обеспечения согласованности секторальных мероприятий и программ для содействия получению межсекторальных результатов для детей. |
The adoption of a more flexible approach in the consideration of these issues would facilitate the Working Group's ability to advance its work on the ones in respect of which there is a high degree of convergence or consensus. | Более гибкий подход к рассмотрению этих вопросов облегчил бы Рабочей группе возможность развивать успех в тех вопросах, в отношении которых имеется высокая степень согласия или консенсуса. |
The funding and resources situation of the United Nations development system and of the funds and programmes continues to be a matter of grave concern, particularly at a time of growing consensus and convergence on global priorities centered around the time- bound eradication of poverty. | Положение с финансированием и ресурсами системы развития Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ продолжает вызывать самую серьезную озабоченность, особенно в момент расширяющегося консенсуса и согласия в отношении глобальных приоритетов, сосредоточенных на искоренении нищеты в установленные сроки. |
Experience has shown that merging one regional economic community with another or closing down one in favour of another is politically sensitive and difficult to implement in the absence of political convergence on the issue. | Опыт показал, что сочетание деятельности региональных экономических сообществ или свертывание деятельности одной из них в пользу другой является политически чувствительным фактором, что является трудным для осуществления делом в случае отсутствия политического согласия по данному вопросу. |
Even a basic convergence on the simultaneous enlargement of the permanent and non-permanent membership has not been reached regarding the expansion of Security Council membership, which constitutes a core of Security Council reform. | По вопросу о расширении членского состава Совета Безопасности не было достигнуто даже основополагающего согласия государств-членов относительно одновременного увеличения числа постоянных и непостоянных членов, а ведь именно в этом состоит суть реформы Совета. |
The speaker underlined significant points of recent convergence between the United Nations and the Bretton Woods institutions in their responses to the world financial and economic crisis. | Оратор особо отметил недавнее достижение согласия между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями по наиболее важным моментам в контексте принимаемых ими мер реагирования в связи с мировым финансовым и экономическим кризисом. |
At this point there emerges a clear convergence between French and German thinking. | В этой точке прослеживается явное сходство между мышлением Франции и Германии. |
In 1997, a process of convergence among labelling organizations - or "LIs" (for "Labeling Initiatives") - led to the creation of Fairtrade Labelling Organizations International (FLO). | В 1997 сходство между этими организациями привело к созданию Международной Организации Маркировки Справедливой Торговли - FLO (англ. Fairtrade Labelling Organizations International). |
This is - it's actually really this remarkable convergence between the devices that we use to compute in computers, and the devices that our brains use to compute. | Проблема в этом - действительно прослеживается заметное сходство между устройствами, которые мы используем для выполнения вычислений в компьютерах, и теми элементами, которые используются для этой цели мозгом. |
Ouranosaurus appears to represent an early specialized branch in this group, showing in some traits independent convergence with the hadrosaurids. | Ouranosaurus - по-видимому, представляет собой раннюю форму развития в этой группе, показывая в некоторых чертах сходство с гадрозавридами. |
The growing convergence among the traditional and the new or restored democracies on the central importance of democratization, good governance and sustainable development provides the basis for effective partnership and coordination to work on the democratization, development and governance links. | Все большее сходство во мнениях стран традиционной демократии и стран новой или возрожденной демократии относительно решающего значения демократии, благого управления и устойчивого развития создает основу для эффективного партнерства и координации сотрудничества по вопросам демократизации, развития и управления. |
Monitor the priority aims of energy policies and their convergence with the principle of sustainable development. | Контролировать приоритетные направления энергетической политики и обеспечивать их сочетание с принципом устойчивого развития. |
Present-day globalization is a unique convergence of technological, economic and political forces of daunting power and influence, having a massive impact on all aspects of public and private life in economic, social, political and cultural affairs at the global, national and local levels. | В нынешних условиях процесс глобализации представляет собой уникальное сочетание технологических, экономических и политических сил, обладающих огромной мощью и влиянием, и имеет широкомасштабные последствия для всех аспектов общественной и личной жизни в экономической, социальной, политической и культурной сферах на глобальном, национальном и местном уровнях. |
A convergence of several recent developments and prevailing factors has increased the focus on deficiencies in international tax cooperation and the risks posed by these deficiencies to the international community. | Сочетание нескольких произошедших недавно событий и превалирующих факторов заставило обратить повышенное внимание на недостатки международного сотрудничества в налоговых вопросах и обусловленные этими недостатками угрозы для международного сообщества. |
This goal seeks to re-validate local and ancestral knowledge and expertise, which, in coexistence and convergence with modern technology and practices, constitutes a contribution by Bolivia to the world. | В рамках этой цели планируется восстановить знания и навыки местных и исконных авторов, что обеспечит сохранение и сочетание таких знаний с современными технологиями и практиками и обеспечит вклад Боливии в мировое развитие. |
The particular mix has been powerfully influenced by a process of technological convergence stretching across a wider block of audio-visual and communication industries. | Конкретное их сочетание складывалось под мощным влиянием процесса технологической конвергенции, охватившего весь блок аудиовизуальных и коммуникационных отраслей. |
In recent years, there has been substantial convergence in the competition policies followed by different countries, although there remain substantial differences among them. | В последние годы прослеживается тенденция к заметной унификации политики стран в области конкуренции, однако здесь еще сохраняются существенные различия. |
This suggests that regional trade facilitation efforts not only contribute to regional integration, but may also be conducive to the convergence of trade and customs procedures worldwide. | Все это говорит о том, что региональные усилия по упрощению процедур торговли не только способствуют региональной интеграции, но и могут внести вклад в усилия по унификации торговых и таможенных процедур в глобальном масштабе. |
that differences in regulatory and non-regulatory conformity assessment requirements and in their application, resulting from an insufficient level of international convergence in this area, constitute one of the major obstacles to international trade in goods and services; | что различия в нормативных и ненормативных требованиях к оценке соответствия и их применению, вызванные недостаточным уровнем международной унификации в этой области, представляют собой одно из важнейших препятствий в международной торговле товарами и услугами; |
The initial European strategy towards harmonised accounting regulations through convergence of national requirements did not succeed fully in meeting the needs of companies that wished to raise capital on pan-European or international securities markets. | Первоначальная общеевропейская стратегия унификации правил бухгалтерского учета посредством сближения национальных требований не смогла в полной мере удовлетворить потребности компаний, стремящихся мобилизовывать капитал на общеевропейских или международных фондовых рынках. |
The panellists responded that in the area of convergence in accounting education and professional qualifications, the Model Curriculum ISAR adopted in 1999 and revised in 2003 was intended to facilitate the process of convergence. | Докладчики ответили, что в вопросах сближения требований в области подготовки бухгалтеров и унификации требований к профессиональной квалификации подспорьем призвана послужить типовая учебная программа МСУО, принятая в 1999 году и пересмотренная в 2003 году. |
When harmonic convergence comes, I will fuse with Vaatu. | Когда начнется Парад планет, я сольюсь с Ваату. |
If everything goes as planned, we'll all walk out together after harmonic convergence. | Если всё пойдёт по плану, мы все выйдем вместе после Парада планет. А если нет... |
He's trying to release a powerful dark spirit during harmonic convergence, which is only a few days away. | Он попытается освободить злых духов во время Парада планет, который начнется через пару дней. |
After all, this is my first harmonic convergence. | В конце-концов, это мой первый парад планет. |
Harmonic convergence isn't here yet. | Парад планет еще не наступил. |
She doesn't know it yet, but she studies the Convergence as well. | Она этого ещё не знает, но она тоже изучает Схождение. |
Most algorithms are, therefore, heuristic, but algorithms that guarantee the convergence to at least local maximizers of the scoring functions, and are practical, have been developed. | По этой причине большинство алгоритмов являются эвристическими, но всё же были разработаны практичные алгоритмы, которые гарантируют схождение хотя бы к локальной максимизации функции счёта. |
To this end, the gallery contains approximately 80 monitoring locations designed to measure parameters such as convergence, the pressure exerted by the ground on the lining, and the circumferential deformation of the lining with respect to two sections of the tunnel bore. | Для этого в штольне насчитывается около 80 секций для зондирования в двух диаметрах, которые будут осуществлять замеры таких параметров, как схождение пластов, давление грунта на обшивку и ее деформация по периметру. |
Convergence insufficiency or convergence disorder is a sensory and neuromuscular anomaly of the binocular vision system, characterized by a reduced ability of the eyes to turn towards each other, or sustain convergence. | Недостаточность конвергенции или расстройство конвергенции - сенсорная и нервно-мышечная аномалия бинокулярной зрительной системы, характеризуется пониженной способностью глаз поворачиваться друг к другу, или поддерживать схождение. |
There's a wonderful Thomas Hardy poem called The Convergence Of The Twain, and it takes the point of view of the iceberg and the Titanic, and the two converge. | Есть прекрасная поэма Томаса Харди называется "Схождение двоих", и оно рассматривает их сближение с точки зрения айсберга и Титаника, и они приближаются друг к другу. |