| The last five years have seen increasing convergence of different scientific disciplines. | В последние пять лет наблюдается все большая конвергенция различных научных дисциплин. |
| Achieved one of the highest grades in applied research for a paper on "Price convergence in the EMU". | получил один из наивысших баллов за прикладное исследование на тему «Конвергенция цен в ЕВС»; |
| "Convergence" refers to strategies through which individuals adapt to each other's communicative behaviors to reduce these social differences. | «Конвергенция» относится к стратегии, посредством которой индивиды приспосабливаются к коммуникативному поведению друг друга, для того чтобы уменьшить социальные различия. |
| Convergence and coordination of policies for social development | Конвергенция и координация политики социального развития |
| Convergence refers to the process through which an individual shifts speech patterns in interaction so that they more closely resemble the speech patterns of speech partners. | Конвергенция относится к процессу, посредством которого индивид меняет свои речевые формы взаимодействия с другим индивидом таким образом, что они очень напоминают речевые обороты тех, с кем он непосредственно общается. |
| That is crucial to ensure a convergence between the Council and the countries with responsibilities on the ground. | Важно обеспечить сближение усилий Совета и таких стран при выполнении работы на местах. |
| At the heart of all these ICT developments is the accelerating convergence between the digital and physical worlds for which new policy-making processes will be needed. | В основе всех этих разработок в области ИКТ лежит ускоряющееся сближение цифрового и физического миров, для которого потребуются новые процессы разработки политики. |
| Further work of the Committee on environmental legislation was underlined as an instrument furthering convergence of environmental conditions and policies in the ECE region. | Была подчеркнута дальнейшая работа Комитета в области природоохранного законодательства, которая направлена на постепенное сближение экологических условий и экологической политики в регионе ЕЭК. |
| LONDON - The European Central Bank's recently announced policy of bond buying, what it calls "outright monetary transactions" (OMTs) marks a convergence of European central banks with their Anglo-Saxon counterparts. | ЛОНДОН. Европейский центральный банк недавно объявил о политике скупки облигаций; то, что он называет «прямыми денежными операциями» (ПДО), означает сближение европейских центральных банков с их англо-саксонскими коллегами. |
| A significant degree of convergence has emerged in recent years regarding key elements of regulating arms brokering as shown in a number of regional, subregional and other multilateral instruments (see annex to the present report for the current list of such instruments). | В последние годы произошло значительное сближение взглядов на ключевые элементы систем регулирования брокерской деятельности, связанной с оружием, о чем свидетельствует ряд региональных, субрегиональных и других многосторонних документов (текущий список таких документов содержится в приложении к настоящему докладу). |
| It is a substantive mechanism that reflects the convergence of the nuclear policies of Brazil and Argentina and their integration in that area. | Это существенный механизм, который отражает совпадение ядерной политики Бразилии и Аргентины и их интеграцию в этой области. |
| There was convergence of view among participants on these issues: | Среди участников отмечалось совпадение мнений по следующим вопросам: |
| Another important strand is the convergence of the growing momentum on the rule of law work of the United Nations and the transitional justice/action on impunity agendas. | Еще одним важным аспектом является совпадение растущего внимания к работе Организации Объединенных Наций в области верховенства права и программ действий в области отправления правосудия/борьбы с безнаказанностью в переходный период. |
| These discussions had revealed points both of convergence and of divergence. | Эти встречи выявили как вопросы, по которым наблюдается совпадение взглядов, так и вопросы, по которым они расходятся. |
| In the present report, areas of apparent convergence are noted, as well as those where further discussion is needed to narrow differences at the second session of the Preparatory Committee. | В настоящем же докладе отмечаются те области, где явно имеет место совпадение взглядов, а также те, в связи с которыми необходимо проводить последующую дискуссию в целях сближения позиций на второй сессии Подготовительного комитета. |
| Indicators should be developed to measure the performance of the regional economic communities in transport integration, including physical integration, policy convergence and operational issues. | Следует разработать показатели для замера эффективности деятельности региональных экономических сообществ по интеграции транспортных систем, включая физическую интеграцию, согласование политики и операционные вопросы. |
| This assistance will include regional and interregional information meetings and both formal and informal meetings aimed at improving understanding of the issues and a convergence of interregional views on major issues. | Такая помощь будет охватывать проведение региональных и межрегиональных информационных совещаний, а также официальных и неофициальных совещаний, призванных обеспечить более глубокое понимание существующих проблем и согласование межрегиональных мнений в отношении основных вопросов. |
| (a) Convergence of substantial objectives between the partners rather than separate institutional objectives; | а) согласование основных целей партнеров, а не разделение целей учреждений; |
| Approximation of legislation and regulatory convergence. | Согласование законодательства и сближение нормативных положений. |
| Commitment to more flexible, possibly incremental approach to SNA development, with more frequent updates aiming for convergence and comparability; agree on process, research agenda and timetable to progressive update. | Принятие на вооружение более гибкого и, возможно, поэтапного подхода к совершенствованию СНС, предусматривающего более частое обновление Системы в целях обеспечения согласованности и сопоставимости; согласование процедур, программ исследований и графика поэтапного обновления. |
| I need to see them. convergence is coming. | Мне нужно увидеть их. Слияние приближается. |
| Second, continued regional integration, including convergence and multilateralization of preferential trade agreements, is needed to make the regional trading environment more transparent, predictable and freer for traders. | Во-вторых, чтобы условия для торговли стали более транспарентными, предсказуемыми и свободными для торговцев, необходимо и впредь стремиться к региональной интеграции, включая слияние и увеличение числа участников соглашений по преференциальной торговле. |
| Ten years have gone by since, in this same world forum, the historic convergence of the end of a century and the dawn of a new millennium motivated a very promising summit of world leaders and led to a unique set of visionary commitments. | Прошло десять лет с тех пор, как в рамках этого же всемирного форума историческое слияние конца века и зари нового тысячелетия побудило мировых лидеров к проведению очень многообещающего саммита и привело к принятию уникальных перспективных обязательств. |
| There has been a convergence over time of (a) the legal requirements for addressing sustainability and environmental management concerns and (b) the legal requirements for planning and implementation. | ЗЗ. С течением времени произошло слияние а) законодательных норм, регулирующих решение проблем, связанных с обеспечением устойчивости и рациональным использованием окружающей среды, и Ь) законодательных норм, регулирующих планирование и осуществление практической деятельности. |
| Because what it does is allow a convergence like we've never had before. | Потому что тогда у нас будет доселе невиданное слияние знаний. |
| Indeed, before joining the monetary union, the new member countries will need to make more progress toward the convergence criteria for interest rates, inflation, and public finances. | Действительно, перед присоединением к денежному союзу новые государства-члены должны будут сделать большой прогресс к критериям сходимости процентных ставок, инфляции и общественных финансов. |
| An example of Bayesian convergence of opinion is in Nate Silver's 2012 book The Signal and the Noise: Why so many predictions fail - but some don't. | Пример байесовской сходимости мнений представлен в книге Нейта Сильвера 2012 года «The Signal and the Noise: Why so many predictions fail - but some don't». |
| In applied mathematics, test functions, known as artificial landscapes, are useful to evaluate characteristics of optimization algorithms, such as: Convergence rate. | В прикладной математике, тестовые функции, известные как искусственные ландшафты, являются полезными для оценки характеристик алгоритмов оптимизации, таких как: Скорость сходимости. |
| Convergence theorems are proved. | Были доказаны соответствующие теоремы сходимости. |
| This allows the translation of convergence criteria for infinite sums into convergence criteria for infinite products. | Это позволяет переформулировать критерий сходимости бесконечных сумм в критерий сходимости бесконечных произведений. |
| Aids and appliances have also been provided to disabled children through convergence with various schemes. | На основе объединения различных программ детям-инвалидам предоставляются различные пособия и специальные устройства. |
| History of molecular biology - begins in the 1930s with the convergence of various, previously distinct biological disciplines: biochemistry, genetics, microbiology, and virology. | История молекулярной биологии начинается в 1930-х годах с объединения ранее отдельных биологических дисциплин: биохимии, генетики, микробиологии и вирусологии. |
| There is concern that some of the established European regional processes overlap and that greater impact and better use of resources could be achieved by improved co-ordination or even convergence. | Не может не вызывать озабоченность тот факт, что некоторые протекающие в Европейском регионе процессы дублируются и что можно добиться их большей действенности и более эффективного использования ресурсов за счет улучшения их координации или даже объединения. |
| The convergence of the two processes, aimed at defining the sustainable development goals and the post-2015 United Nations development agenda, could be achieved through the guidance and decisions of the General Assembly. | С помощью указаний и решений Генеральной Ассамблеи можно добиться объединения этих двух процессов для определения целей устойчивого развития и повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года. |
| The programme continues to be based on a strategy of synergy and convergence, reinforcement of assistance to decentralization and building capacities for planning at the community level. | Программа по-прежнему основана на стратегии согласования и объединения усилий, укрепления помощи в проведении децентрализации и наращивании потенциала в области планирования на уровне общин. |
| Both SPBV and SPBM inherit the rapid convergence of a link state control plane. | И SPBV и SPBM унаследовали быструю сходимость состояния ссылки управляющей плоскости. |
| The convergence in the results of these independent studies-which was neither planned nor sought-constitutes in itself a significant argument in favor of the theory. | Сходимость результатов этих независимых исследований, ни один из которых не был ни запланирован, ни искался, само по себе является значительным доводом в поддержку этой теории. |
| In addition, networks constructed using this model have unstable convergence because neuron inputs along favored paths tend to increase without bound, as this function is not normalizable. | Кроме того, сети, построенные с использованием таковой модели, имеют нестабильную сходимость, поскольку возбуждение приоритетных входов нейронов стремится к безграничному увеличению, так как эта функция не нормализуема. |
| Furthermore, Greece would commit itself to an automatically implemented fiscal plan, specifying the long-run ratio of national debt to GDP, the convergence rate to this ratio, and the degree of fiscal counter-cyclicality. | Кроме того, Греция бы взяла на себя обязательство по автоматической реализации фискального плана, указав долгосрочное соотношение государственного долга к ВВП, сходимость ставки с этим соотношением и степень фискальной контрцикличности. |
| In measure theory, one talks about almost everywhere convergence of a sequence of measurable functions defined on a measurable space. | В теории меры вводится понятие сходимости почти всюду последовательности измеримых функций, определённых на измеримом пространстве, которое означает сходимость почти всюду. |
| Starting after the Committee's meeting in mid-October 2009, CFS' activities, particularly in areas of coordination at the global level, policy convergence, facilitated support and advice to countries and regions will be the first to be implemented. | После проведения совещания Комитета в середине октября 2009 года приоритет будет отдаваться мероприятиям КВПБ - в частности, в областях координации на глобальном уровне, согласованности политики, скоординированной поддержки и консультирования стран и регионов. |
| Commitment to more flexible, possibly incremental approach to SNA development, with more frequent updates aiming for convergence and comparability; agree on process, research agenda and timetable to progressive update. | Принятие на вооружение более гибкого и, возможно, поэтапного подхода к совершенствованию СНС, предусматривающего более частое обновление Системы в целях обеспечения согласованности и сопоставимости; согласование процедур, программ исследований и графика поэтапного обновления. |
| Promoting policy convergence and coherence | содействие согласованности и последовательности политики |
| Such consistency and transparency are important for financial stability, in avoiding regulatory arbitrage, in increasing supervisory convergence in a region and in fostering investor confidence. | Такие единообразие и прозрачность важны для финансовой стабильности, недопущения регулятивного арбитража, повышения согласованности надзорных действий в том или ином регионе и укрепления доверия инвесторов. |
| Proposed disciplines under the TPP include regulatory coherence, whereby each member will be required to have a mechanism to facilitate central coordination and review new "covered regulatory measures" so as to promote convergence towards good regulatory practice, including impact assessments of a regulatory measure. | Так, например, меры, обсуждаемые на переговорах о заключении транс-тихоокеанского соглашения о партнерстве, включают, в частности, создание каждой страной-участницей механизма для облегчения координации усилий в данной области и анализа новых мер регулирования на предмет их согласованности, соответствия передовой практике и последствий. |
| I hope that we can achieve the necessary degree of convergence in December and agree, on the basis of consensus, on how to proceed. | Надеюсь, что в декабре мы сможем добиться необходимой степени согласия и на основе консенсуса согласовать дальнейшие действия. |
| Another point of universal convergence is the necessity to make progress on the Security Council reform track, as everyone agrees that the status quo is unacceptable. | Еще один аспект всеобщего согласия - необходимость добиться прогресса по реформе Совета Безопасности, поскольку все согласны, что статус-кво неприемлем. |
| The National Convergence Forum was established to expedite the process of implementing public policies that can be made much more effective through the active participation of citizens. | Форум национального согласия имеет своей целью определение процесса осуществления государственной политики, которая может стать еще более активной при активном участии граждан. |
| The speaker underlined significant points of recent convergence between the United Nations and the Bretton Woods institutions in their responses to the world financial and economic crisis. | Оратор особо отметил недавнее достижение согласия между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями по наиболее важным моментам в контексте принимаемых ими мер реагирования в связи с мировым финансовым и экономическим кризисом. |
| While there has been a strong convergence on diagnosing the Conference's illnesses, no agreement on the necessary medicine has been reached so far. | Хотя мнения в отношении определения проблем Конференции во многом совпадают, до сих пор не удалось достичь согласия в отношения необходимых путей их решения. |
| None the less, CCAQ(FB) considers that there is much more convergence than divergence, and that the different rules and procedures have not prevented active collaboration by organizations in a number of duty stations. | Несмотря на это, ККАВ (ФБВ) считает, что между такими правилами и процедурами сходство значительно сильнее, чем различия и что само существование различий не мешает организациям активно сотрудничать между собой в целом ряде мест службы. |
| The existing diversity of approaches to this issue creates considerable uncertainty and undermines the effective application of national insolvency laws. However, as the differences between insolvency laws increasingly narrow and greater convergence emerges, there are fewer reasons for maintaining the territorial approach. | Однако по мере того, как различия между законодательствами о несостоятельности сокращаются и растет сходство, становится все меньше причин для сохранения территориального подхода. |
| What emerges is a clear convergence in our quest for integrated approaches to oceans issues as envisaged by the Convention. | Возникает явное сходство позиций в нашем стремлении найти единый подход к проблемам Мирового океана, как это предусмотрено в Конвенции. |
| Despite some convergence on a number of practical issues, the parties remain diametrically opposed on substantive issues. | Несмотря на некоторое сходство мнений по ряду практических вопросов, стороны сохраняют диаметрально противоположные точки зрения по вопросам существа. |
| His delegation was encouraged to note a high level of convergence on issues related to LDCs, particularly regarding the lack of integration of these issues into the policy and analytical work of UNCTAD. | Его делегация с удовлетворением отмечает сходство точек зрения на проблемы НРС, в первую очередь в отношении их недостаточной интеграции в политическую и аналитическую деятельность ЮНКТАД. |
| This had become even more imperative as a result of serious mitigating factors inhibiting development, including the convergence of global crises - energy, food and financial - and their culmination in the global economic meltdown that has since plunged the entire world into a deep economic recession. | Это стало еще более необходимым вследствие влияния серьезных факторов, мешающих развитию, включая сочетание целого ряда мировых кризисов - энергетического, продовольственного и финансового, которые в конечном счете привели к мировому экономическому спаду, вызвавшему после этого глубокий экономический кризис во всем мире. |
| The convergence of telecommunications, computers, satellites and fibre-optics technologies is critical to the knowledge-based economy of the future. | Для экономики будущего, в основе которой лежит знание, исключительно важное значение имеет сочетание средств дальней связи, компьютеров, спутников и технологий волоконной оптики. |
| HP Chief Technology Officer, Phil McKinney, stated that "2010 is the optimal year... there is now this convergence of low cost, low power processors, with an Operating System - Windows 7 that is touch aware." | Фил МакКинни, главный технический директор НР, заявил, что «2010 год оптимален... теперь есть удачное сочетание недорогих, энергоэффективных процессоров, и операционной системы - Windows 7, которая оптимизирована для работы с сенсорными экранами.» |
| That is a basis for forging relations conducted in such a way that the region should see a convergence of interests, and our States are working tirelessly to achieve this. | Это обстоятельство служит основой построения отношений таким образом, чтобы в регионе происходило сочетание интересов, для чего наши государства прилагают немало усилий. |
| Experience has shown that merging one regional economic community with another or closing down one in favour of another is politically sensitive and difficult to implement in the absence of political convergence on the issue. | Опыт показал, что сочетание деятельности региональных экономических сообществ или свертывание деятельности одной из них в пользу другой является политически чувствительным фактором, что является трудным для осуществления делом в случае отсутствия политического согласия по данному вопросу. |
| Finance leases represent one of the difficult accounting problems in Brazil, particularly with respect to achieving convergence between Brazilian standards and IFRS. | Финансовый лизинг представляет собой одну из сложных бухгалтерских проблем в Бразилии, в частности в отношении достижения унификации между бразильскими стандартами и МСФО. |
| Participants in the Workshop called for further dialogue on international regulatory cooperation and on promoting, whenever possible, regulatory convergence. | Участники Рабочего совещания призвали к продолжению диалога о международном сотрудничестве в области регулирования и о мерах содействия, когда это возможно, унификации регламентов. |
| As domestic laws evolve over time and achieve a greater level of convergence and harmonization, the adoption of binding multilateral rules for enterprises could be considered. | По мере развития национального законодательства и сближения и унификации законодательных норм различных стран может быть изучен вопрос о принятии обязательных многосторонних правил для предприятий. |
| to encourage effective co-operation between Governments, international and regional organizations and economic operators in searching for ways to create a greater convergence and harmonization of conformity assessment requirements; | поощрять эффективное сотрудничество между правительствами, международными и региональными организациями и хозяйственными субъектами в поиске путей сближения и унификации требований в области оценки соответствия; |
| The need for regulatory convergence; | необходимость унификации норм регулирования; |
| After 10,000 years, Harmonic convergence is here again, And the dark spirit vaatu is free. | После 10000 лет, вновь произошел парад планет, и темный дух Ваату освободился. |
| When harmonic convergence comes, I will fuse with Vaatu. | Когда начнется Парад планет, я сольюсь с Ваату. |
| When harmonic convergence comes, I will destroy you forever. | Во время парада планет я уничтожу тебя, навсегда. |
| After all, this is my first harmonic convergence. | В конце-концов, это мой первый парад планет. |
| The harmonic convergence is about to begin. | Пусть же начнется парад планет. |
| Convergence and divergence, movement of the Earth's plates. | Схождение, расхождение, движение континентальных платформ. |
| She doesn't know it yet, but she studies the Convergence as well. | Она этого ещё не знает, но она тоже изучает Схождение. |
| Most algorithms are, therefore, heuristic, but algorithms that guarantee the convergence to at least local maximizers of the scoring functions, and are practical, have been developed. | По этой причине большинство алгоритмов являются эвристическими, но всё же были разработаны практичные алгоритмы, которые гарантируют схождение хотя бы к локальной максимизации функции счёта. |
| To this end, the gallery contains approximately 80 monitoring locations designed to measure parameters such as convergence, the pressure exerted by the ground on the lining, and the circumferential deformation of the lining with respect to two sections of the tunnel bore. | Для этого в штольне насчитывается около 80 секций для зондирования в двух диаметрах, которые будут осуществлять замеры таких параметров, как схождение пластов, давление грунта на обшивку и ее деформация по периметру. |
| Convergence insufficiency or convergence disorder is a sensory and neuromuscular anomaly of the binocular vision system, characterized by a reduced ability of the eyes to turn towards each other, or sustain convergence. | Недостаточность конвергенции или расстройство конвергенции - сенсорная и нервно-мышечная аномалия бинокулярной зрительной системы, характеризуется пониженной способностью глаз поворачиваться друг к другу, или поддерживать схождение. |