| Globalization has, in principle, the potential to lead to economic convergence among countries. | Результатом глобализации, в принципе, может быть экономическая конвергенция всех стран. |
| The Democratic Convergence put the turnout at less than 5 per cent, interpreting it as a sign of support for its boycott. | «Демократическая конвергенция» заявила, что на выборы явилось менее 5 процентов избирателей, и истолковала это как свидетельство поддержки объявленного ею бойкота. |
| The Democratic Convergence, for its part, accused Fanmi Lavalas of orchestrating the shootings and bombings as a pretext for cracking down on the opposition. | «Демократическая конвергенция», со своей стороны, обвинила «Лавальяс фамий» в организации перестрелок и подрывов бомб в качестве предлога для подавления оппозиции. |
| Popular organization leader Paul Raymond accused the individuals of having been chosen by the Democratic Convergence for its proposed alternative "provisional government" and threatened violent reprisals if they did not publicly dissociate themselves from the project. | Лидер этой организации Поль Раймон обвинил указанных деятелей в том, что они были отобраны партией «Демократическая конвергенция» в состав предлагаемого им альтернативного «временного правительства», и угрожал насильственными действиями в случае, если они не откажутся публично от этих планов. |
| EU Enlargement: Regulatory Convergence in Non-acceding Countries - held in November 2003 in Athens and organized with the support the Ministry of Foreign Affairs of Greece and the Institute of International Relations, Athens. | "Расширение ЕС: регулятивная конвергенция в неприсоединяющихся странах" - было проведено в ноябре 2003 года в Афинах и организовано при поддержке министерства иностранных дел Греции и Института международных отношений, Афины. |
| There has been a remarkable convergence of developing country policies. | В последнее время произошло заметное сближение политики, проводимой развивающимися странами. |
| They twist the values of religion to deny the convergence of cultures and civilizations. | Они искажают ценности религии, отвергая сближение культур и цивилизаций. |
| Africa is the point of convergence of all United Nations agencies and of their work. | В Африке происходит сближение всех учреждений Организации Объединенных Наций и их работы. |
| Secondly, the developing economies had many significant vulnerabilities, and were likely to be affected by deteriorating economic performance in the next few years; this was likely to compromise their tentative convergence with the advanced economies. | Во-вторых, у развивающихся стран множество серьезных точек уязвимости, и в предстоящие несколько лет они, по всей вероятности, столкнутся со снижением экономических показателей; это, по-видимому, поставит под угрозу их чуть наметившееся сближение с передовыми в экономическом смысле странами. |
| While there is increasing convergence among national and international corporate governance codes and guidelines, the disclosure practices and the content of disclosures among the selected companies varied greatly. | Несмотря на все большее сближение кодексов и руководящих принципов корпоративного управления на национальном и международном уровне, методы раскрытия информации и содержание раскрываемой информации между включенными в выборку компаниями значительно разнятся. |
| In my capacity as a member of the Executive Committee of the Inter-Parliamentary Union, I have always stressed the essential similarity in approach, the convergence of actions and, most important, the perfect congruence of the objectives of the IPU and the United Nations. | В моем качестве члена Исполнительного комитета Межпарламентского союза я всегда подчеркивал главнейшие сходства в подходе, совпадение предпринимаемых шагов и, важнее всего, полное совпадение целей, стоящих перед МС и Организацией Объединенных Наций. |
| The convergence in the membership of the various coordinating bodies is one critical means of facilitating more effective coordination. | Важнейшим способом содействия более эффективной координации является частичное совпадение членского состава различных координационных органов. |
| Despite convergence on some matters, the talks revealed that the parties remain far apart on most issues. | Несмотря на совпадение взглядов по некоторым вопросам, эти переговоры показали, что по большинству вопросов позиции сторон резко расходятся. |
| The similarity and convergence of the two countries' positions on various matters pertaining to the maintenance of peace and global and regional security were noted. | Констатирована близость или совпадение позиций двух стран по вопросам поддержания мира, глобальной и региональной безопасности. |
| The draft resolution before the Assembly, which was submitted this morning by the Permanent Representative of France, confirms that happy convergence. | Проект резолюции, представленный Ассамблее сегодня утром Постоянным представителем Франции, подтверждает такое удачное совпадение мнений. |
| Even so, further integration or convergence of GEF teams with the rest of the Energy and Environment Group remains challenging. | Даже с учетом этого дальнейшая интеграция и согласование приоритетов ГЭФ с остальными участниками Группы по энергетике и окружающей среде остаются проблематичными. |
| However, the MTR also found that a wide variety of programme approaches had been used for linking the MTSP priorities, including: collaboration with local authorities; convergence through schools, health facilities and community groups; and the promotion of cross-sectoral considerations in social policy. | Однако в ходе проведения ССО также было обнаружено, что для увязки приоритетов ССП использовался целый ряд программных подходов, включая: сотрудничество с местными органами; согласование через школы, медицинские учреждения и общинные группы; и поощрение межсекторальных аспектов социальной политики. |
| (a) The provision by Governments and concerned intergovernmental organizations of forums at the global and regional levels that are open to all interest groups for early consensus-building on forests, with a view to achieving an early convergence of purpose for subsequent concerted action among all groups; | а) организация правительствами и соответствующими межправительственными организациями на глобальном и региональном уровнях форумов, открытых для всех заинтересованных сторон, для скорейшей выработки консенсуса по лесным ресурсам, с тем чтобы обеспечить на ранних этапах согласование направленности дальнейших совместных усилий между всеми группами; |
| In Africa, the COMESA-EAC-SADC Tripartite Initiative is having a notable effect on inducing convergence of subregional transport policies and institutional frameworks. | В Африке заметное влияние на согласование транспортной политики на субрегиональном уровне и гармонизацию соответствующей институциональной инфраструктуры оказывает трехсторонняя инициатива КОМЕСА-ВАС-САДК. |
| It encourages a convergence or accommodation between them. | Социальная интеграция поощряет их конвергенцию или согласование. |
| International protection reflects the convergence of humanitarian and political interests. | Принцип международной защиты отражает слияние гуманитарных и политических интересов. |
| Over the long run, globalization and economic convergence will resume, and emerging market and commodity currencies will have to strengthen. | В долгосрочной перспективе, глобализация и экономическое слияние возобновят свой курс, что приведет к неизбежному усилению валют развивающихся рынков и сырьевых валют. |
| Second, continued regional integration, including convergence and multilateralization of preferential trade agreements, is needed to make the regional trading environment more transparent, predictable and freer for traders. | Во-вторых, чтобы условия для торговли стали более транспарентными, предсказуемыми и свободными для торговцев, необходимо и впредь стремиться к региональной интеграции, включая слияние и увеличение числа участников соглашений по преференциальной торговле. |
| The convergence of telecommunications and computing, and to some extent broadcasting, and the increased number of applications and tools that rely upon such infrastructure require constant monitoring of operations, capacity and usage, at all duty stations and between duty stations. | Слияние средств электросвязи и компьютерной техники и - до некоторой степени - средств вещания, а также увеличение числа прикладных программ и инструментария, которые задействуют такую инфраструктуру, требуют постоянного контроля за эксплуатацией, потенциалом и формами использования во всех местах службы и между различными местами службы. |
| Because what it does is allow a convergence like we've never had before. | Потому что тогда у нас будет доселе невиданное слияние знаний. |
| The difference between the strong and the weak version is concerned with the mode of convergence being asserted. | Разница между усиленной и слабой формой связана с выбором способа сходимости. |
| The hp finite element method (hp-FEM) combines the advantages of the h and p refinements to obtain exponential convergence rates. | Метод hp конечных элементов (hp-FEM) комбинирует преимущества h и p улучшений для получения экспоненциальной сходимости. |
| The values of the functions fn need not be real numbers, but may be in any topological space, in order that the concept of pointwise convergence make sense. | Значения функции fn не должны обязательно быть действительными, а могут принадлежать любому топологическому пространству с тем, чтобы концепция поточечной сходимости имела смысл. |
| In applied mathematics, test functions, known as artificial landscapes, are useful to evaluate characteristics of optimization algorithms, such as: Convergence rate. | В прикладной математике, тестовые функции, известные как искусственные ландшафты, являются полезными для оценки характеристик алгоритмов оптимизации, таких как: Скорость сходимости. |
| Diagnosis of convergence insufficiency is made by an eye care professional skilled in binocular vision dysfunctions, such as an orthoptist to rule out any organic disease. | Диагностика недостаточной сходимости производится профессионалами по уходу за глазами в области дисфункций бинокулярного зрения, чтобы исключить любые органические заболевания. |
| Therefore, it is increasingly being realized that there is a need to strive towards some form of convergence of these instruments. | А поэтому в настоящее время находит все большее понимание тот факт, что налицо необходимость стремления к некоему подобию объединения этих инструментов. |
| It must be the place for a convergence of efforts and of institutions called upon to establish and assume global governance. | Она должна быть местом для объединения усилий и институтов, которые были созданы для осуществления глобального управления. |
| Agreed on the need for convergence and coordination of all these initiatives under African Union-United Nations lead; | достигли согласия в отношении необходимости объединения и координации всех указанных инициатив под руководством Африканского союза-Организации Объединенных Наций; |
| Wherever consolidation and convergence seemed possible, the chairmen have proposed a single text; otherwise, numbered options and brackets. | Во всех случаях, когда, как представлялось, имелась возможность объединения и сведения воедино формулировок, председатели предложили единый текст; в других случаях даются различные варианты и используются скобки. |
| The new programme structure is designed to promote convergence by clustering together closely related thematic issues or priorities for better synergies and effective programme delivery. | Новая структура программы призвана способствовать систематизации тематически связанных вопросов или приоритетных задач путем объединения их в группы в интересах более слаженного взаимодействия и эффективного осуществления программы. |
| Both SPBV and SPBM inherit the rapid convergence of a link state control plane. | И SPBV и SPBM унаследовали быструю сходимость состояния ссылки управляющей плоскости. |
| Also existing Ethernet loop prevention is augmented by loop mitigation to provide fast data plane convergence. | Также существующее предотвращение цикла Ethernet дополнено уменьшением цикла, чтобы обеспечить быструю сходимость уровня данных. |
| Large or infinite variance will make the convergence slower, but the LLN holds anyway. | Большая или бесконечная дисперсия замедляет сходимость, но ЗБЧ выполняется в любом случае. |
| Furthermore, Greece would commit itself to an automatically implemented fiscal plan, specifying the long-run ratio of national debt to GDP, the convergence rate to this ratio, and the degree of fiscal counter-cyclicality. | Кроме того, Греция бы взяла на себя обязательство по автоматической реализации фискального плана, указав долгосрочное соотношение государственного долга к ВВП, сходимость ставки с этим соотношением и степень фискальной контрцикличности. |
| In probability theory, Kolmogorov's Three-Series Theorem, named after Andrey Kolmogorov, gives a criterion for the almost sure convergence of an infinite series of random variables in terms of the convergence of three different series involving properties of their probability distributions. | Теорема Колмогорова о трёх рядах, названная в честь Андрея Колмогорова, в теории вероятностей задает критерий сходимости с вероятностью единица бесконечного ряда случайных величин через сходимость рядов, связанных с их распределениями вероятностей. |
| The adoption of competition laws in a growing number of countries and a degree of convergence in national competition regimes would also promote security and stability for | Принятие законов о конкуренции все большим числом стран и определенная степень согласованности национальных режимов в области конкуренции будут также способствовать созданию большей |
| Commitment to more flexible, possibly incremental approach to SNA development, with more frequent updates aiming for convergence and comparability; agree on process, research agenda and timetable to progressive update. | Принятие на вооружение более гибкого и, возможно, поэтапного подхода к совершенствованию СНС, предусматривающего более частое обновление Системы в целях обеспечения согласованности и сопоставимости; согласование процедур, программ исследований и графика поэтапного обновления. |
| The Summit reflected a real convergence of political momentum, institutional synergy and technical consensus on malaria. | Он выявил реально существующие совпадения во взглядах относительно политического импульса, согласованности действий на институциональном уровне и технического консенсуса по вопросам борьбы с малярией. |
| Facilitating the harmonization of national industrial policies and strategies in the context of regional integration through the identification of appropriate convergence criteria | содействие обеспечению согласованности национальной промышленной политики и стратегий в контексте региональной интеграции путем установления надлежащих интеграционных критериев. |
| (b) To promote collaboration, coherence and convergence among different initiatives that build awareness, provide guidance and tools on the implementation of the Guiding Principles. | Ь) содействия сотрудничеству, согласованности и сближению различных инициатив по расширению осведомленности, выработке методических материалов и инструментария по вопросам применения Руководящих принципов. |
| The funding and resources situation of the United Nations development system and of the funds and programmes continues to be a matter of grave concern, particularly at a time of growing consensus and convergence on global priorities centered around the time- bound eradication of poverty. | Положение с финансированием и ресурсами системы развития Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ продолжает вызывать самую серьезную озабоченность, особенно в момент расширяющегося консенсуса и согласия в отношении глобальных приоритетов, сосредоточенных на искоренении нищеты в установленные сроки. |
| WTO member States had reached convergence on a number of negotiation issues, and could resolve those that were important for development, such as duty-free and quota-free market access to all products from all LDCs, and special and differential treatment for developing countries. | Государства - члены ВТО достигли согласия по ряду переговорных вопросов и могут разрешить те вопросы, которые имеют важное значение для развития, такие как беспошлинный и бесквотный доступ на рынки для всех товаров из всех НРС, а также особый и дифференцированный режим для развивающихся стран. |
| We sincerely hope that with new initiatives and efforts the atmosphere of convergence will prevail over divergence and the current stalemate on the work programme can be circumvented. | И мы искренне надеемся, что, благодаря новым инициативам и усилиям, над разногласиями возобладает атмосфера согласия и нам удастся выйти из нынешнего тупика в вопросе о программе работы КР. |
| Agreed on the need for convergence and coordination of all these initiatives under African Union-United Nations lead; | достигли согласия в отношении необходимости объединения и координации всех указанных инициатив под руководством Африканского союза-Организации Объединенных Наций; |
| We invite all sectors of that sister nation to work tirelessly to build a society that gives pride of place to dialogue and promotes convergence as the basis of a future of certainty, concord and development. | Мы призываем все слои населения этой братской страны неустанно трудиться во имя построения такого общества, которое уделяло бы приоритетное внимание диалогу и содействовало бы конвергенции как основе будущего под знаком уверенности, согласия и развития. |
| At this point there emerges a clear convergence between French and German thinking. | В этой точке прослеживается явное сходство между мышлением Франции и Германии. |
| Recent developments in the international situation following the end of the cold war demonstrate a growing convergence among the interests of industrialized and developing countries, including in the area of drugs. | Недавние события на международной арене после конца "холодной войны" указывают на все большее сходство интересов промышленно развитых и развивающихся стран, в том числе и по вопросу о наркотиках. |
| None the less, CCAQ(FB) considers that there is much more convergence than divergence, and that the different rules and procedures have not prevented active collaboration by organizations in a number of duty stations. | Несмотря на это, ККАВ (ФБВ) считает, что между такими правилами и процедурами сходство значительно сильнее, чем различия и что само существование различий не мешает организациям активно сотрудничать между собой в целом ряде мест службы. |
| Ouranosaurus appears to represent an early specialized branch in this group, showing in some traits independent convergence with the hadrosaurids. | Ouranosaurus - по-видимому, представляет собой раннюю форму развития в этой группе, показывая в некоторых чертах сходство с гадрозавридами. |
| The existing diversity of approaches to this issue creates considerable uncertainty and undermines the effective application of national insolvency laws. However, as the differences between insolvency laws increasingly narrow and greater convergence emerges, there are fewer reasons for maintaining the territorial approach. | Однако по мере того, как различия между законодательствами о несостоятельности сокращаются и растет сходство, становится все меньше причин для сохранения территориального подхода. |
| Monitor the priority aims of energy policies and their convergence with the principle of sustainable development. | Контролировать приоритетные направления энергетической политики и обеспечивать их сочетание с принципом устойчивого развития. |
| The convergence of those elements is fundamental for the success of peacekeeping operations. | Сочетание этих элементов имеет основополагающее значение для успеха миротворческих операций. |
| The convergence of telecommunications, computers, satellites and fibre-optics technologies is critical to the knowledge-based economy of the future. | Для экономики будущего, в основе которой лежит знание, исключительно важное значение имеет сочетание средств дальней связи, компьютеров, спутников и технологий волоконной оптики. |
| The particular mix has been powerfully influenced by a process of technological convergence stretching across a wider block of audio-visual and communication industries. | Конкретное их сочетание складывалось под мощным влиянием процесса технологической конвергенции, охватившего весь блок аудиовизуальных и коммуникационных отраслей. |
| Experience has shown that merging one regional economic community with another or closing down one in favour of another is politically sensitive and difficult to implement in the absence of political convergence on the issue. | Опыт показал, что сочетание деятельности региональных экономических сообществ или свертывание деятельности одной из них в пользу другой является политически чувствительным фактором, что является трудным для осуществления делом в случае отсутствия политического согласия по данному вопросу. |
| The Team works closely with business associations and companies as well as Governments and will assist, as requested, in implementation of the regulatory convergence regional and sectoral projects. | Группа работает в тесном контакте с предпринимательскими ассоциациями и компаниями, а также с правительствами и будет содействовать, по запросу, в осуществлении региональных и секторальных проектов унификации регулирования. |
| that differences in regulatory and non-regulatory conformity assessment requirements and in their application, resulting from an insufficient level of international convergence in this area, constitute one of the major obstacles to international trade in goods and services; | что различия в нормативных и ненормативных требованиях к оценке соответствия и их применению, вызванные недостаточным уровнем международной унификации в этой области, представляют собой одно из важнейших препятствий в международной торговле товарами и услугами; |
| As domestic laws evolve over time and achieve a greater level of convergence and harmonization, the adoption of binding multilateral rules for enterprises could be considered. | По мере развития национального законодательства и сближения и унификации законодательных норм различных стран может быть изучен вопрос о принятии обязательных многосторонних правил для предприятий. |
| to encourage effective co-operation between Governments, international and regional organizations and economic operators in searching for ways to create a greater convergence and harmonization of conformity assessment requirements; | поощрять эффективное сотрудничество между правительствами, международными и региональными организациями и хозяйственными субъектами в поиске путей сближения и унификации требований в области оценки соответствия; |
| Efforts to deepen regional integration should not only focus on tariff and non-tariff barriers but should also promote coherent macroeconomic and exchange-rate policies, together with regulatory convergence, harmonized standards and the development of regional financial centres. | Усилия по углублению региональной интеграции должны быть направлены не только на устранение тарифных и нетарифных барьеров, но и на содействие осуществлению согласованной макроэкономической политики и политики обменного курса в дополнение к сближению регулирующих положений, унификации стандартов и развитию региональных финансовых центров. |
| After 10,000 years, Harmonic convergence is here again, And the dark spirit vaatu is free. | После 10000 лет, вновь произошел парад планет, и темный дух Ваату освободился. |
| When harmonic convergence comes, I will fuse with Vaatu. | Когда начнется Парад планет, я сольюсь с Ваату. |
| If everything goes as planned, we'll all walk out together after harmonic convergence. | Если всё пойдёт по плану, мы все выйдем вместе после Парада планет. А если нет... |
| When harmonic convergence comes, I will destroy you forever. | Во время парада планет я уничтожу тебя, навсегда. |
| Harmonic convergence isn't here yet. | Парад планет еще не наступил. |
| She doesn't know it yet, but she studies the Convergence as well. | Она этого ещё не знает, но она тоже изучает Схождение. |
| Most algorithms are, therefore, heuristic, but algorithms that guarantee the convergence to at least local maximizers of the scoring functions, and are practical, have been developed. | По этой причине большинство алгоритмов являются эвристическими, но всё же были разработаны практичные алгоритмы, которые гарантируют схождение хотя бы к локальной максимизации функции счёта. |
| To this end, the gallery contains approximately 80 monitoring locations designed to measure parameters such as convergence, the pressure exerted by the ground on the lining, and the circumferential deformation of the lining with respect to two sections of the tunnel bore. | Для этого в штольне насчитывается около 80 секций для зондирования в двух диаметрах, которые будут осуществлять замеры таких параметров, как схождение пластов, давление грунта на обшивку и ее деформация по периметру. |
| Some intellectuals, such as Michael Ignatieff, argue that convergence of a general culture does not directly entail a similar convergence in ethnic identities. | Некоторые интеллектуалы, такие как Михаил Игнатьев, утверждают, что схождение общей культуры не влечет за собой аналогичное сближение этнических идентичностей. |
| There's a wonderful Thomas Hardy poem called The Convergence Of The Twain, and it takes the point of view of the iceberg and the Titanic, and the two converge. | Есть прекрасная поэма Томаса Харди называется "Схождение двоих", и оно рассматривает их сближение с точки зрения айсберга и Титаника, и они приближаются друг к другу. |