As with the EU-15, income convergence for the regions again turns out to be slower than convergence between countries. | Как и с ЕС-15, конвергенция доходов в регионах снова оказывается медленнее, чем конвергенция между странами. |
In the US, successful convergence in economic conditions across regions relies strongly on labor mobility. | В Соединенных Штатах успешная конвергенция в экономических условиях по всем регионам сильно зависит от мобильности рабочей силы. |
The Democratic Convergence put the turnout at less than 5 per cent, interpreting it as a sign of support for its boycott. | «Демократическая конвергенция» заявила, что на выборы явилось менее 5 процентов избирателей, и истолковала это как свидетельство поддержки объявленного ею бойкота. |
The Haitian Government and the political organization Fanmi Lavalas, with a mediation role played the OAS general secretariat, have begun negotiations with Democratic Convergence, a political opposition group, with a view to reaching an agreement in the framework of the commitments made in Costa Rica. | Правительство Гаити и политическая организация «Лафанми Лавальяс», при посредничестве генерального секретаря ОАГ начали переговоры с политической организацией «Демократическая конвергенция» для достижения согласия в рамках обязательств, взятых в Коста-Рике. |
Although it had previously announced that it would name its "provisional government" on the second occasion, the Democratic Convergence refrained from doing so in order, it said, not to harm the chance of talks with Fanmi Lavalas. | Хотя «Демократическая конвергенция» объявила ранее, что она назначит свое «временное правительство» на втором мероприятии, она решила этого не делать, с тем чтобы сохранить шансы на проведение переговоров с «Лавальяс фамий». |
As mentioned above, the PRTR Protocol reached convergence in the reporting of waste water and underground injection. | Как отмечалось выше, в Протоколе о РВПЗ достигнуто сближение между этими подходами в части отчетности по сточным водам и подземной закачке. |
Comparison of the data collected from the 1872 Census to the 1999 PNAD on male and female illiteracy shows an evolution that was almost perfectly parallel until the 1940s, when the convergence becomes outstanding. | Сравнение данных переписей ОВОДХ 1872 и 1999 годов о неграмотности среди мужчин и женщин указывает на почти параллельное изменение показателей вплоть до 1940-х годов, когда сближение становится особенно заметным. |
A significant degree of convergence has emerged in recent years regarding key elements of regulating arms brokering as shown in a number of regional, subregional and other multilateral instruments (see annex to the present report for the current list of such instruments). | В последние годы произошло значительное сближение взглядов на ключевые элементы систем регулирования брокерской деятельности, связанной с оружием, о чем свидетельствует ряд региональных, субрегиональных и других многосторонних документов (текущий список таких документов содержится в приложении к настоящему докладу). |
The convergence of positions on the reform of agricultural trade is possible through renewed cooperation and constructive engagement by all parties,. | Сближение позиций по вопросу о реформе торговли сельскохозяйственными товарами может быть достигнуто посредством возобновления сотрудничества и конструктивного участия всех сторон. |
Convergence on many of those issues would contribute constructively to upcoming negotiations on the outcome document. | Сближение позиций по многим из этих вопросов позволит конструктивным образом провести предстоящие переговоры по итоговому документу. |
Many participants identified common interests, and an encouraging convergence of perceptions on a number of issues emerged as a result. | Многим участникам удалось определить области соприкосновения интересов, следствием чего стало обнадеживающее совпадение взглядов по целому ряду проблем. |
More specifically, there is a convergence of interests and objectives between mine-action measures and those carried out in the wider context of human security. | Говоря конкретнее, отмечается совпадение интересов и целей между деятельностью по разминированию и деятельностью, осуществляемой в более широком контексте безопасности людей. |
The convergence in the membership of the various coordinating bodies is one critical means of facilitating more effective coordination. | Важнейшим способом содействия более эффективной координации является частичное совпадение членского состава различных координационных органов. |
We note from Ambassador Gambari's briefing that there is a convergence of opinion that the United Nations should play a more proactive role. | Мы отмечаем из брифинга посла Гамбари, что есть совпадение во мнениях на то, что Организации Объединенных Наций следует играть более активную роль. |
Convergence of country programme outcomes with core results is therefore a third way to ascertain strategic focus. | Поэтому совпадение общих результатов страновой программы с основными результатами является еще одним критерием, позволяющим подтвердить наличие или отсутствие стратегической направленности. |
MERCOSUR is another as members have agreed to reach basic convergence in exchange regimes by June 1994. | Другим примером такого подхода является МЕРКОСУР, члены которого договорились к июню 1994 года завершить согласование своих систем валютного контроля. |
My delegation welcomes the convergence between the Plan of Action against malaria adopted by the African Heads of State and Government in Abuja in April 2000 and the Millennium Development Goals. | Моя делегация приветствует согласование Плана действий по борьбе с малярией, принятого главами африканских государств и правительств в 2000 году в Абудже, с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
Classifications 2007, where convergence is vital to improve comparability, and to recognize the increased role of digital/ information products. | Реализация программы «Классификации 2007», предусматривающей согласование классификаций, что имеет чрезвычайно важное значение для повышения сопоставимости данных и учета возросшей роли цифровых/информационных продуктов. |
Therefore, in this process, due account should be taken of available resources and existing work as well as of the need to ensure coherence and, if possible, convergence between the Vienna and London processes. | Поэтому в рамках такого процесса следует уделить надлежащее внимание имеющимся ресурсам и результатам проделанной работы, а также необходимости обеспечить согласование и, если это возможно, объединение венского и лондонского процессов. |
(b) Harmonized statistics in support of regional integration, macroeconomic convergence programmes, common currency and better economic management in the regional economic communities | Ь) Согласование статистических данных для содействия обеспечению региональной интеграции, осуществлению программ макроэкономической конвергенции, переходу к общей валюте и совершенствованию экономического управления в региональных экономических сообществах |
The convergence of the agricultural and other economic sectors that use agro-industrial products signals an increase in the competition for agricultural and natural resources. | Слияние сельскохозяйственного и прочих экономических секторов, где используется продукция агропромышленных производств, свидетельствует о повышении конкурентной борьбы за сельскохозяйственные ресурсы и ресурсы окружающей среды. |
Much has been said already by previous speakers, and, obviously, there is a strong convergence among Member States on a broad spectrum of issues, and it encourages me to be very brief and to focus on some points and messages we deem particularly important. | Многое уже было сказано предыдущими ораторами, и, безусловно, налицо прочное слияние позиций государств-членов по широкому спектру вопросов, и поэтому я буду весьма краток и сфокусируюсь на некоторых вопросах и моментах, которые мы считаем особенно важными. |
There are emerging technologies throughout the field around oceanography, which we will incorporate into oceanography, and through that convergence, we will transform oceanography into something even more magical. | В близких к океанографии сферах появляются всё новые технологии, которые можно использовать в океанографии, и это слияние позволит нам превратить океанографию в нечто ещё более восхитительное. |
He drew attention to the convergence in Chiapas of two political currents, that were incompatible in the long term: the thirst for land, associated with the desire to raise the economic and social level of the indigenous populations, and revolutionary leftist ideals. | Г-н Кансеко Гомес констатирует слияние в штате Чьяпас двух разных политических течений, которые в долгосрочном плане несовместимы, - стремления получить земли в сочетании с желанием повысить социально-экономический уровень жизни коренного населения, с одной стороны, и левых революционных идеалов - с другой. |
There is also a strong convergence of positions to the effect that there should be expansion of the membership of the Council from its present 15 members to a range in the mid-20s. | Налицо также прочное слияние позиций на тот счет, что численность членского состава Совета следует увеличить с нынешних 15 членов до приблизительно 25. |
The values of the functions fn need not be real numbers, but may be in any topological space, in order that the concept of pointwise convergence make sense. | Значения функции fn не должны обязательно быть действительными, а могут принадлежать любому топологическому пространству с тем, чтобы концепция поточечной сходимости имела смысл. |
Besides a change of notation, the proof is very similar to the one for the standard version of Fatou's lemma above, however the monotone convergence theorem for conditional expectations has to be applied. | Помимо изменения обозначений, доказательство очень похоже на доказательство для стандартной версии леммы Фату, описанное выше, однако должна быть применена теорема о монотонной сходимости для условных математических ожиданий. |
A rostral lesion within the midbrain may affect the convergence center thus causing bilateral divergence of the eyes which is known as the WEBINO syndrome (Wall Eyed Bilateral INO) as each eye looks at the opposite "wall". | Ростральное поражение в мозге может повлиять на сходимости в центре, таким образом, вызывая двустороннее расхождение глаз, которое известно, как синдром WEBINO (Wall Eyed Bilateral INO), поскольку каждый глаз смотрит на противоположную «стену». |
Slow German growth, he maintains, is a sign of natural convergence. | Слабый экономический рост Германии, как он утверждает, является признаком естественного закона сходимости. |
The standard definition of Convergence insufficiency is exophoria greater at near than at distance, a receded near point of convergence, and reduced convergence amplitudes at near. | Стандартное определение недостаточности сходимости - когда экзофория больше вблизи, нежели на расстоянии, отступает вблизи точки сближения, и снижает амплитуду конвергенции вблизи. |
Coordination and oversight of the organizational improvement process was also strengthened through the convergence of all four result areas under a single project board. | За счет объединения всех четырех областей достижения результатов под единым руководством комиссии по осуществлению проектов удалось также укрепить компоненты координации и надзора в рамках процесса модернизации организационных структур. |
There is concern that some of the established European regional processes overlap and that greater impact and better use of resources could be achieved by improved co-ordination or even convergence. | Не может не вызывать озабоченность тот факт, что некоторые протекающие в Европейском регионе процессы дублируются и что можно добиться их большей действенности и более эффективного использования ресурсов за счет улучшения их координации или даже объединения. |
International organizations differed from States, in that they represented a certain degree of convergence of States as independent subjects in a decentralized world, whereas countermeasures were intended mainly for an unorganized and loosely connected international community. | Международные организации отличаются от государств в том плане, что они представляют определенную степень объединения государств как независимых субъектов в децентрализованном мире, в то время как контрмеры нацелены главным образом на неорганизованное и слабо связанное между собой международное сообщество. |
Complimentary building automation sessions will also explore four areas; marketing convergence, online capabilities, an XML update, and wireless controls. | Приветственные лекции, посвященные автоматизации производства, будут касаться четырех основных тем; объединения рынков, онлайн функциональности, XML обновления, и дистанционного управления. |
In terms of synergy with regional or international bodies and with institutions of the United Nations system, a long-term commitment requires the convergence of action and additional coordination efforts. | Что касается объединения сил с региональными и международными органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, то долгосрочная приверженность требует согласования действий и дополнительных усилий по координации. |
Also, the convergence of the algorithm in higher dimensions with a finite number of the (or isolated) stationary points has been proved. | Была доказана сходимость алгоритма для случаев высокой размерности с конечным числом (или изолированных) стационарных точек. |
Also existing Ethernet loop prevention is augmented by loop mitigation to provide fast data plane convergence. | Также существующее предотвращение цикла Ethernet дополнено уменьшением цикла, чтобы обеспечить быструю сходимость уровня данных. |
The third shock was the euro, which has induced a rapid convergence of long-term interest rates, which in some countries had been five to seven percentage points above the German level. | Третьим шоком было введение евро, что повлекло быструю сходимость долговременных процентных ставок, которые в некоторых странах на пять - семь процентных пунктах превышали уровень Германии. |
The convergence in the results of these independent studies-which was neither planned nor sought-constitutes in itself a significant argument in favor of the theory. | Сходимость результатов этих независимых исследований, ни один из которых не был ни запланирован, ни искался, само по себе является значительным доводом в поддержку этой теории. |
Convergence is not gated by incremental discovery of a bridge's place on a multicast tree by the use of separate signaling transactions. | Сходимость не пропущена инкрементным открытием места моста на многоадресном дереве при помощи отдельных сигнальных транзакций. |
Participants will be asked to focus on ways to promote policy convergence based on country experiences, good practices and lessons learned. | Участникам будет предложено сосредоточить внимание на способах обеспечения согласованности политики на основе странового опыта, передовых методов и усвоенных уроков. |
The adoption of competition laws in a growing number of countries and a degree of convergence in national competition regimes would also promote security and stability for | Принятие законов о конкуренции все большим числом стран и определенная степень согласованности национальных режимов в области конкуренции будут также способствовать созданию большей |
Both UNICEF and its cooperating partners have encountered serious challenges in the coordination and convergence of interventions to support young children in their family and community settings. | Как ЮНИСЕФ, так и сотрудничающие с ним партнеры сталкиваются с серьезными проблемами в деле координации и обеспечения согласованности мероприятий в поддержку детей младшего возраста в их семьях и общинах. |
The problem is that currently there is a lack of convergence and coherence between national supervisors. And that is because perceived national interests still have the upper hand over the wider interests of an integrated European marketplace. | Проблема заключается в том, что в настоящее время ощущается нехватка конвергенции и согласованности между национальными органами финансового контроля, потому что национальные интересы по-прежнему берут верх над более широкими интересами интегрированного европейского рынка. |
2008-2009: 5 policies with increased capacity for harmonization and convergence | Показатель за 2008 - 2009 годы: 5 стратегий, предусматривающих повышение согласованности и унификации |
The list does not attempt to indicate the degrees of convergence or divergence around the topics included. | Данный список не имеет целью определить степень согласия или расхождения по включенным в него темам. |
I hope that we can achieve the necessary degree of convergence in December and agree, on the basis of consensus, on how to proceed. | Надеюсь, что в декабре мы сможем добиться необходимой степени согласия и на основе консенсуса согласовать дальнейшие действия. |
Mexico will always be ready to work to expand the magnificent opportunities offered by history, geography and culture to promote a future of dialogue, convergence and reciprocal benefit in Central America. | Мексика будет всегда готова содействовать расширению отличных возможностей, предлагаемых историей, географией и культурой, с тем чтобы содействовать установлению в Центральной Америке атмосферы диалога, согласия и общего блага. |
Executive Secretary of the National Forum on Convergence (FONAC) | Секретарь-исполнитель Форума национального согласия (ФОНАК) |
We sincerely hope that with new initiatives and efforts the atmosphere of convergence will prevail over divergence and the current stalemate on the work programme can be circumvented. | И мы искренне надеемся, что, благодаря новым инициативам и усилиям, над разногласиями возобладает атмосфера согласия и нам удастся выйти из нынешнего тупика в вопросе о программе работы КР. |
At this point there emerges a clear convergence between French and German thinking. | В этой точке прослеживается явное сходство между мышлением Франции и Германии. |
In 1997, a process of convergence among labelling organizations - or "LIs" (for "Labeling Initiatives") - led to the creation of Fairtrade Labelling Organizations International (FLO). | В 1997 сходство между этими организациями привело к созданию Международной Организации Маркировки Справедливой Торговли - FLO (англ. Fairtrade Labelling Organizations International). |
The existing diversity of approaches to this issue creates considerable uncertainty and undermines the effective application of national insolvency laws. However, as the differences between insolvency laws increasingly narrow and greater convergence emerges, there are fewer reasons for maintaining the territorial approach. | Однако по мере того, как различия между законодательствами о несостоятельности сокращаются и растет сходство, становится все меньше причин для сохранения территориального подхода. |
His delegation was encouraged to note a high level of convergence on issues related to LDCs, particularly regarding the lack of integration of these issues into the policy and analytical work of UNCTAD. | Его делегация с удовлетворением отмечает сходство точек зрения на проблемы НРС, в первую очередь в отношении их недостаточной интеграции в политическую и аналитическую деятельность ЮНКТАД. |
The growing convergence among the traditional and the new or restored democracies on the central importance of democratization, good governance and sustainable development provides the basis for effective partnership and coordination to work on the democratization, development and governance links. | Все большее сходство во мнениях стран традиционной демократии и стран новой или возрожденной демократии относительно решающего значения демократии, благого управления и устойчивого развития создает основу для эффективного партнерства и координации сотрудничества по вопросам демократизации, развития и управления. |
The convergence of those elements is fundamental for the success of peacekeeping operations. | Сочетание этих элементов имеет основополагающее значение для успеха миротворческих операций. |
Present-day globalization is a unique convergence of technological, economic and political forces of daunting power and influence, having a massive impact on all aspects of public and private life in economic, social, political and cultural affairs at the global, national and local levels. | В нынешних условиях процесс глобализации представляет собой уникальное сочетание технологических, экономических и политических сил, обладающих огромной мощью и влиянием, и имеет широкомасштабные последствия для всех аспектов общественной и личной жизни в экономической, социальной, политической и культурной сферах на глобальном, национальном и местном уровнях. |
A convergence of several recent developments and prevailing factors has increased the focus on deficiencies in international tax cooperation and the risks posed by these deficiencies to the international community. | Сочетание нескольких произошедших недавно событий и превалирующих факторов заставило обратить повышенное внимание на недостатки международного сотрудничества в налоговых вопросах и обусловленные этими недостатками угрозы для международного сообщества. |
The particular mix has been powerfully influenced by a process of technological convergence stretching across a wider block of audio-visual and communication industries. | Конкретное их сочетание складывалось под мощным влиянием процесса технологической конвергенции, охватившего весь блок аудиовизуальных и коммуникационных отраслей. |
This convergence also promises to make the knowledge base of humanity available anywhere, any time, in any language, at cost-effective prices and in an interactive format. | Такое сочетание открывает также перспективу получения доступа к основам знаний, накопленных человечеством, в любой точке, в любое время, на любом языке по реалистичным ценам и в интерактивном режиме. |
They also identified a need for increased intersectorality and the convergence of services. | Эти обзоры также выявили необходимость повышения межсекторального взаимодействия и унификации оказываемых услуг. |
In recent years, there has been substantial convergence in the competition policies followed by different countries, although there remain substantial differences among them. | В последние годы прослеживается тенденция к заметной унификации политики стран в области конкуренции, однако здесь еще сохраняются существенные различия. |
The Team works closely with business associations and companies as well as Governments and will assist, as requested, in implementation of the regulatory convergence regional and sectoral projects. | Группа работает в тесном контакте с предпринимательскими ассоциациями и компаниями, а также с правительствами и будет содействовать, по запросу, в осуществлении региональных и секторальных проектов унификации регулирования. |
(b) Enhanced capacity for harmonization and convergence of policies and programmes in the areas of monetary and financial integration across the regional economic communities | Ь) Расширение возможностей для согласования и унификации политики и программ в области кредитно-денежной и финансовой интеграции внутри региональных экономических сообществ |
As domestic laws evolve over time and achieve a greater level of convergence and harmonization, the adoption of binding multilateral rules for enterprises could be considered. | По мере развития национального законодательства и сближения и унификации законодательных норм различных стран может быть изучен вопрос о принятии обязательных многосторонних правил для предприятий. |
After 10,000 years, Harmonic convergence is here again, And the dark spirit vaatu is free. | После 10000 лет, вновь произошел парад планет, и темный дух Ваату освободился. |
If everything goes as planned, we'll all walk out together after harmonic convergence. | Если всё пойдёт по плану, мы все выйдем вместе после Парада планет. А если нет... |
He's trying to release a powerful dark spirit during harmonic convergence, which is only a few days away. | Он попытается освободить злых духов во время Парада планет, который начнется через пару дней. |
Harmonic convergence is upon us again. | Парад планет снова наступил. |
The harmonic convergence is only weeks away. | Парад планет начнется через неделю |
Convergence and divergence, movement of the Earth's plates. | Схождение, расхождение, движение континентальных платформ. |
Most algorithms are, therefore, heuristic, but algorithms that guarantee the convergence to at least local maximizers of the scoring functions, and are practical, have been developed. | По этой причине большинство алгоритмов являются эвристическими, но всё же были разработаны практичные алгоритмы, которые гарантируют схождение хотя бы к локальной максимизации функции счёта. |
To this end, the gallery contains approximately 80 monitoring locations designed to measure parameters such as convergence, the pressure exerted by the ground on the lining, and the circumferential deformation of the lining with respect to two sections of the tunnel bore. | Для этого в штольне насчитывается около 80 секций для зондирования в двух диаметрах, которые будут осуществлять замеры таких параметров, как схождение пластов, давление грунта на обшивку и ее деформация по периметру. |
Some intellectuals, such as Michael Ignatieff, argue that convergence of a general culture does not directly entail a similar convergence in ethnic identities. | Некоторые интеллектуалы, такие как Михаил Игнатьев, утверждают, что схождение общей культуры не влечет за собой аналогичное сближение этнических идентичностей. |
Convergence insufficiency or convergence disorder is a sensory and neuromuscular anomaly of the binocular vision system, characterized by a reduced ability of the eyes to turn towards each other, or sustain convergence. | Недостаточность конвергенции или расстройство конвергенции - сенсорная и нервно-мышечная аномалия бинокулярной зрительной системы, характеризуется пониженной способностью глаз поворачиваться друг к другу, или поддерживать схождение. |