For economic convergence, if allowed to ripen, could set Taiwan and the PRC on an evolutionary course toward common sovereignty. | Экономическая конвергенция, если дать ей созреть, могла бы направить Тайвань и НРК на эволюционный путь к общему суверенитету. |
The interplay between and convergence among multiple causes, risk factors and diseases, as well as participating institutions and their contributions, and the availability of various hard and soft diplomatic and legal instruments require increased attention to coherence across sectoral policies and institutions. | Взаимосвязь и конвергенция между многочисленными причинами, факторами риска и заболеваниями, а также участвующими учреждениями и их вкладами и наличие различных жестких и мягких дипломатических и правовых инструментов требуют уделения большего внимания согласованности между секторальными политическими курсами и институтами. |
(k) Convergence of the legal and programmatic dimensions of international cooperation; | к) конвергенция юридических и программных аспектов международного сотрудничества; |
Even more remarkable is the continuing "convergence" of digital information: wireless systems increasingly link mobile phones with the Internet, personal computers, and information services of all kinds. | Еще более заметна продолжающаяся «конвергенция» цифровой информации: беспроводные технологии обеспечивают увеличение доступа мобильных телефонов к Интернету, персональным компьютерам и информационным услугам любого рода. |
This clearly demonstrates the practical and useful consequences of the convergence of human rights law and international humanitarian law.' | Это наглядно свидетельствует о том, что конвергенция права прав человека и международного гуманитарного права является и практически осуществимой, и полезной 9. |
Obviously convergence on scope is a fundamental requirement if we are to reach a conclusion to the negotiations in line with our commitments. | Раз мы намерены добиться завершения переговоров в соответствии со своими обязательствами, то фундаментальное значение имеет, конечно, сближение позиций по сфере охвата. |
Although this was not common in all agreements, as it touched on status questions that involved recognizing rights of investors and extending provisions on remedies to non-State actors, it revealed some convergence, for example insofar as exhaustion of local remedies was concerned. | Хотя это не является общим элементом всех соглашений, поскольку затрагивает вопросы статуса, связанного с признанием прав инвесторов и распространением положений о средствах правовой защиты на негосударственные субъекты, тем не менее при анализе было выявлено определенное сближение, например в части исчерпания местных средств правовой защиты. |
Over the last two decades there has been notable convergence between the United States and EU authorities in relation to the methodologies used to analyse mergers, the economic and econometric tools applied during the analysis and the application of remedies. | В течение последних двух десятилетий произошло заметное сближение позиций ведомств Соединенных Штатов и ЕС по методам анализа слияний, экономическим и эконометрическим инструментам, применяемым в ходе анализа, и по применению коррекционных мер. |
The Special Rapporteur notes that the convergence between racism and poverty has been highlighted by his predecessor and reiterates that any measures to prevent racism must take this intersection into account. | Специальный докладчик отмечает, что на сближение расизма и нищеты указывал его предшественник, и вновь подтверждает, что эта взаимосвязь должна учитываться в любых мерах по предотвращению расизма. |
In response to this decision by Convergence démocratique, the Prime Minister warned the opposition not to make any attempt to destabilize the country and indicated that he was ready to take all possible steps to prevent any disorder. | В ответ на это решение Движения за демократическое сближение премьер-министр предупредил оппозицию против любой попытки дестабилизировать страну и выразил свою готовность принять любые меры, чтобы противодействовать любым беспорядкам. |
The high-level segment of the Economic and Social Council in 1993 had provided an analysis of the causes and effects of social development problems and had highlighted a large measure of convergence of viewpoints. | Этап заседаний высокого уровня, проведенный Экономическим и Социальным Советом в 1993 году, позволил проанализировать причины и последствия тех проблем, которые тормозят процесс социального развития, и выявить совпадение точек зрения. |
We hope that the convergence of ideas witnessed at the conference can help the United Nations Special Mission to Afghanistan to convince the parties that the way out of this crisis can be only through political dialogue. | Мы надеемся, что совпадение идей, продемонстрированное на этой встрече, способно помочь Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане убедить стороны в том, что выход из кризиса может быть найден лишь на путях политического диалога. |
The convergence between the 1997 and 1999 trial records merely reflected that the witnesses had made corresponding statements in the two oral hearings. | Совпадение протоколов судопроизводства 1997 и 1999 годов лишь отражает тот факт, что заявления свидетелей на одном этапе судопроизводства соответствовали тому, что ими говорилось на другом этапе. |
Another important strand is the convergence of the growing momentum on the rule of law work of the United Nations and the transitional justice/action on impunity agendas. | Еще одним важным аспектом является совпадение растущего внимания к работе Организации Объединенных Наций в области верховенства права и программ действий в области отправления правосудия/борьбы с безнаказанностью в переходный период. |
The Council had an extremely rich debate with a large measure of convergence on the analysis and prognosis of the current world social situation, as well as on the preparation of the World Summit for Social Development. | Совет провел исключительно плодотворное обсуждение, в ходе которого выявилось значительное совпадение мнений в отношении анализа и прогноза нынешнего мирового социального положения, а также в отношении подготовки Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
My delegation welcomes the convergence between the Plan of Action against malaria adopted by the African Heads of State and Government in Abuja in April 2000 and the Millennium Development Goals. | Моя делегация приветствует согласование Плана действий по борьбе с малярией, принятого главами африканских государств и правительств в 2000 году в Абудже, с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
Classifications 2007, where convergence is vital to improve comparability, and to recognize the increased role of digital/ information products. | Реализация программы «Классификации 2007», предусматривающей согласование классификаций, что имеет чрезвычайно важное значение для повышения сопоставимости данных и учета возросшей роли цифровых/информационных продуктов. |
Early convergence on scope - that is, a large measure of agreement on what the treaty should prohibit - will be pivotal for achieving progress elsewhere in the negotiations. | Кардинальное значение для достижения прогресса по другим аспектам переговоров будет иметь скорейшее сближение по сфере охвата, т.е. в значительной мере согласование того, что должен запрещать договор. |
A national action plan and follow-up activities were developed in the Republic of Moldova as a result of a workshop in that country which examined how trade facilitation, regulatory convergence and agricultural quality standards could all contribute to improving economic performance in the agricultural sector. | В Республике Молдова был разработан национальный план действий и дальнейшие мероприятия по итогам рабочего семинара, состоявшегося в этой стране, на котором был изучен вопрос о том, каким образом упрощение процедур торговли, согласование регламентов и сельскохозяйственные стандарты качества могли бы содействовать улучшению экономических показателей сельскохозяйственного сектора. |
It has been possible to forge links between education and health and to achieve convergence of areas of intervention in the Mopti region. | В области Мопти удалось обеспечить координацию мероприятий по организации санитарного просвещения и согласование сфер приложения усилий. |
While access to ICT services remains key, the convergence of business models, regulatory approaches, and the mainstreaming of ICTs across economic sectors have become increasingly important also. | Хотя доступ к ИКТ-услугам по-прежнему имеет основное значение, все бóльшую важность также приобретает слияние бизнес-моделей, нормативно-регулирующие позиции и широкое внедрение ИКТ в масштабах целых экономических секторов. |
There are emerging technologies throughout the field around oceanography, which we will incorporate into oceanography, and through that convergence, we will transform oceanography into something even more magical. | В близких к океанографии сферах появляются всё новые технологии, которые можно использовать в океанографии, и это слияние позволит нам превратить океанографию в нечто ещё более восхитительное. |
The seminar confirmed that the rapid advances of science and technology and in particular the convergence of biology and chemistry may have legal as well as practical implications at the interface between the regimes of the CWC and BTWC. | Семинар подтвердил, что быстрые темпы развития науки и технологии и, в частности, слияние биологии и химии, могут иметь как правовые, так и практические последствия в области, приходящейся на стык режимов КХО и КБТО. |
Convergence of the formal and informal sectors of the economy has also proven elusive. | Слияние неформального и формального секторов экономики также оказалось делом недостижимым. |
Two other developments require consideration, namely the increasing invocation of humanitarian law by the Security Council and the rapid convergence of humanitarian and human rights law, whose common principles and mutual influence, rather than their separate historical origins, are coming to be emphasized. | Анализа требуют и две другие тенденции, а именно возрастание числа случаев применения гуманитарного права Советом Безопасности и быстрое слияние гуманитарного права с правом в области прав человека, общность принципов и взаимное влияние которых становится все более очевидным, несмотря на различия в их историческом происхождении 32/. |
The loss function also affects the convergence rate for an algorithm. | Функция потерь влияет также на скорость сходимости алгоритма. |
Besides a change of notation, the proof is very similar to the one for the standard version of Fatou's lemma above, however the monotone convergence theorem for conditional expectations has to be applied. | Помимо изменения обозначений, доказательство очень похоже на доказательство для стандартной версии леммы Фату, описанное выше, однако должна быть применена теорема о монотонной сходимости для условных математических ожиданий. |
A rostral lesion within the midbrain may affect the convergence center thus causing bilateral divergence of the eyes which is known as the WEBINO syndrome (Wall Eyed Bilateral INO) as each eye looks at the opposite "wall". | Ростральное поражение в мозге может повлиять на сходимости в центре, таким образом, вызывая двустороннее расхождение глаз, которое известно, как синдром WEBINO (Wall Eyed Bilateral INO), поскольку каждый глаз смотрит на противоположную «стену». |
This allows the translation of convergence criteria for infinite sums into convergence criteria for infinite products. | Это позволяет переформулировать критерий сходимости бесконечных сумм в критерий сходимости бесконечных произведений. |
It will heighten the difficulty of meeting the convergence criteria for euro adoption. | Он увеличит трудности, связанные с необходимостью соответствовать критерию сходимости, при принятии евро. |
The potential for convergence between UNECE/FAO and Eurostat reporting processes was highlighted. | Была отмечена возможность объединения процессов представления данных по линии ЕЭК ООН/ФАО и Евростата. |
Therefore, it is increasingly being realized that there is a need to strive towards some form of convergence of these instruments. | А поэтому в настоящее время находит все большее понимание тот факт, что налицо необходимость стремления к некоему подобию объединения этих инструментов. |
Given the extent of poverty and the spread of infectious diseases, which are occurring there at a greater scale than elsewhere, the need for a convergence of the peace and development agendas figures prominently, particularly in Africa. | С учетом масштабов нищеты и распространения инфекционных заболеваний, которые отмечаются на этом континенте в бóльшей степени, чем в других регионах, необходимость объединения программ по установлению мира и развития занимает важное место, особенно в Африке. |
International organizations differed from States, in that they represented a certain degree of convergence of States as independent subjects in a decentralized world, whereas countermeasures were intended mainly for an unorganized and loosely connected international community. | Международные организации отличаются от государств в том плане, что они представляют определенную степень объединения государств как независимых субъектов в децентрализованном мире, в то время как контрмеры нацелены главным образом на неорганизованное и слабо связанное между собой международное сообщество. |
The new programme structure is designed to promote convergence by clustering together closely related thematic issues or priorities for better synergies and effective programme delivery. | Новая структура программы призвана способствовать систематизации тематически связанных вопросов или приоритетных задач путем объединения их в группы в интересах более слаженного взаимодействия и эффективного осуществления программы. |
Also, the convergence of the algorithm in higher dimensions with a finite number of the (or isolated) stationary points has been proved. | Была доказана сходимость алгоритма для случаев высокой размерности с конечным числом (или изолированных) стационарных точек. |
Here only the convergence of the power series is considered, and it might well be that (a - R, a + R) extends beyond the domain I of f. | Здесь мы только рассмотрели сходимость степенного ряда, и не исключено, что область (а - R, a + R) расширяется за пределы области определения I функции f. |
The third shock was the euro, which has induced a rapid convergence of long-term interest rates, which in some countries had been five to seven percentage points above the German level. | Третьим шоком было введение евро, что повлекло быструю сходимость долговременных процентных ставок, которые в некоторых странах на пять - семь процентных пунктах превышали уровень Германии. |
This guarantees the rapid convergence of the method. | Это гарантирует быструю сходимость метода. |
In testing for convergence it is impractical to require exact zeros, but the Gershgorin circle theorem provides a bound on the error. | В тестах на сходимость не практично требовать точных нулей в нулевой части матрицы, но можно воспользоваться теоремой Гершгорина о кругах задающей пределы ошибок. |
The adoption of competition laws in a growing number of countries and a degree of convergence in national competition regimes would also promote security and stability for | Принятие законов о конкуренции все большим числом стран и определенная степень согласованности национальных режимов в области конкуренции будут также способствовать созданию большей |
Such consistency and transparency are important for financial stability, in avoiding regulatory arbitrage, in increasing supervisory convergence in a region and in fostering investor confidence. | Такие единообразие и прозрачность важны для финансовой стабильности, недопущения регулятивного арбитража, повышения согласованности надзорных действий в том или ином регионе и укрепления доверия инвесторов. |
At a later point in her presentation, she would inform the Commission of the steps being taken to achieve consistency and convergence between the two projects. | Позднее в своем сообщении оратор проинформирует Комиссию о шагах, предпринимаемых для достижения согласованности и последовательности содержания этих двух проектов. |
Objective: To increase member States' awareness of the challenges and opportunities for strengthening their linkages with the global economy as well as to further the development of agreements in the region and to promote the harmonization of and convergence between existing agreements. | Цель: Повышение информированности государств-членов о трудных задачах и возможностях, связанных с укреплением их связей с мировой экономикой, а также содействие достижению соглашений в регионе и обеспечению согласованности и взаимодополняемости действующих в регионе соглашений. |
2008-2009: 5 policies with increased capacity for harmonization and convergence | Показатель за 2008 - 2009 годы: 5 стратегий, предусматривающих повышение согласованности и унификации |
Another point of universal convergence is the necessity to make progress on the Security Council reform track, as everyone agrees that the status quo is unacceptable. | Еще один аспект всеобщего согласия - необходимость добиться прогресса по реформе Совета Безопасности, поскольку все согласны, что статус-кво неприемлем. |
WTO member States had reached convergence on a number of negotiation issues, and could resolve those that were important for development, such as duty-free and quota-free market access to all products from all LDCs, and special and differential treatment for developing countries. | Государства - члены ВТО достигли согласия по ряду переговорных вопросов и могут разрешить те вопросы, которые имеют важное значение для развития, такие как беспошлинный и бесквотный доступ на рынки для всех товаров из всех НРС, а также особый и дифференцированный режим для развивающихся стран. |
Executive Secretary of the National Forum on Convergence (FONAC) | Секретарь-исполнитель Форума национального согласия (ФОНАК) |
Also in Honduras, the United Nations system has supported the Democracy Trust Fund, which with the National Forum on Convergence succeeded in securing three ground-breaking agreements between political parties and civil society. | Также в Гондурасе система Организации Объединенных Наций оказала поддержку Целевому фонду по развитию демократии, который совместно с Форумом национального согласия смог обеспечить достижение трех решающих договоренностей между политическими партиями и гражданским обществом. |
We invite all sectors of that sister nation to work tirelessly to build a society that gives pride of place to dialogue and promotes convergence as the basis of a future of certainty, concord and development. | Мы призываем все слои населения этой братской страны неустанно трудиться во имя построения такого общества, которое уделяло бы приоритетное внимание диалогу и содействовало бы конвергенции как основе будущего под знаком уверенности, согласия и развития. |
At this point there emerges a clear convergence between French and German thinking. | В этой точке прослеживается явное сходство между мышлением Франции и Германии. |
Convergence of environmental conditions and policies was contributing to stability in the region. | Сходство экологических условий и политики способствует стабильности в данном регионе. |
Ouranosaurus appears to represent an early specialized branch in this group, showing in some traits independent convergence with the hadrosaurids. | Ouranosaurus - по-видимому, представляет собой раннюю форму развития в этой группе, показывая в некоторых чертах сходство с гадрозавридами. |
What emerges is a clear convergence in our quest for integrated approaches to oceans issues as envisaged by the Convention. | Возникает явное сходство позиций в нашем стремлении найти единый подход к проблемам Мирового океана, как это предусмотрено в Конвенции. |
His delegation was encouraged to note a high level of convergence on issues related to LDCs, particularly regarding the lack of integration of these issues into the policy and analytical work of UNCTAD. | Его делегация с удовлетворением отмечает сходство точек зрения на проблемы НРС, в первую очередь в отношении их недостаточной интеграции в политическую и аналитическую деятельность ЮНКТАД. |
Monitor the priority aims of energy policies and their convergence with the principle of sustainable development. | Контролировать приоритетные направления энергетической политики и обеспечивать их сочетание с принципом устойчивого развития. |
Meanwhile, the convergence of climate change with demographic trends, rapid urbanization and increased competition over dwindling water and natural resources can result in social stresses with far-reaching implications for national, regional and international stability. | При этом сочетание изменения климата и демографических тенденций, ускоренной урбанизации и обострения конкуренции за доступ ко все более скудным водным и природным ресурсам может привести к возникновению социальной напряженности с далеко идущими последствиями для национальной, региональной и международной стабильности. |
Developments in satellite-based telecommunications networks, information and digital technologies, as well as the convergence of telecommunications and computers, have been decreasing the cost of storing, processing and transmitting information by 50 per cent every 18 months. | Создание сетей космической связи на основе искусственных спутников Земли, внедрение информационных и цифровых технологий, а также сочетание средств электросвязи с компьютерами привели к снижению стоимости хранения, обработки и передачи информации на 50 процентов в течение каждых 18 месяцев. |
HP Chief Technology Officer, Phil McKinney, stated that "2010 is the optimal year... there is now this convergence of low cost, low power processors, with an Operating System - Windows 7 that is touch aware." | Фил МакКинни, главный технический директор НР, заявил, что «2010 год оптимален... теперь есть удачное сочетание недорогих, энергоэффективных процессоров, и операционной системы - Windows 7, которая оптимизирована для работы с сенсорными экранами.» |
The particular mix has been powerfully influenced by a process of technological convergence stretching across a wider block of audio-visual and communication industries. | Конкретное их сочетание складывалось под мощным влиянием процесса технологической конвергенции, охватившего весь блок аудиовизуальных и коммуникационных отраслей. |
Finance leases represent one of the difficult accounting problems in Brazil, particularly with respect to achieving convergence between Brazilian standards and IFRS. | Финансовый лизинг представляет собой одну из сложных бухгалтерских проблем в Бразилии, в частности в отношении достижения унификации между бразильскими стандартами и МСФО. |
Replacing the DOAR with a cash flow statement is one of the goals of convergence to IFRS. | Замена ДОАР отчетом о движении денежных средств - одна из целей унификации с МСФО. |
Participants in the Workshop called for further dialogue on international regulatory cooperation and on promoting, whenever possible, regulatory convergence. | Участники Рабочего совещания призвали к продолжению диалога о международном сотрудничестве в области регулирования и о мерах содействия, когда это возможно, унификации регламентов. |
The initial European strategy towards harmonised accounting regulations through convergence of national requirements did not succeed fully in meeting the needs of companies that wished to raise capital on pan-European or international securities markets. | Первоначальная общеевропейская стратегия унификации правил бухгалтерского учета посредством сближения национальных требований не смогла в полной мере удовлетворить потребности компаний, стремящихся мобилизовывать капитал на общеевропейских или международных фондовых рынках. |
The need for regulatory convergence; | необходимость унификации норм регулирования; |
If everything goes as planned, we'll all walk out together after harmonic convergence. | Если всё пойдёт по плану, мы все выйдем вместе после Парада планет. А если нет... |
He's trying to release a powerful dark spirit during harmonic convergence, which is only a few days away. | Он попытается освободить злых духов во время Парада планет, который начнется через пару дней. |
When harmonic convergence comes, I will destroy you forever. | Во время парада планет я уничтожу тебя, навсегда. |
Harmonic convergence is upon us again. | Парад планет снова наступил. |
The harmonic convergence is about to begin. | Пусть же начнется парад планет. |
Convergence and divergence, movement of the Earth's plates. | Схождение, расхождение, движение континентальных платформ. |
She doesn't know it yet, but she studies the Convergence as well. | Она этого ещё не знает, но она тоже изучает Схождение. |
Some intellectuals, such as Michael Ignatieff, argue that convergence of a general culture does not directly entail a similar convergence in ethnic identities. | Некоторые интеллектуалы, такие как Михаил Игнатьев, утверждают, что схождение общей культуры не влечет за собой аналогичное сближение этнических идентичностей. |
Convergence insufficiency or convergence disorder is a sensory and neuromuscular anomaly of the binocular vision system, characterized by a reduced ability of the eyes to turn towards each other, or sustain convergence. | Недостаточность конвергенции или расстройство конвергенции - сенсорная и нервно-мышечная аномалия бинокулярной зрительной системы, характеризуется пониженной способностью глаз поворачиваться друг к другу, или поддерживать схождение. |
There's a wonderful Thomas Hardy poem called The Convergence Of The Twain, and it takes the point of view of the iceberg and the Titanic, and the two converge. | Есть прекрасная поэма Томаса Харди называется "Схождение двоих", и оно рассматривает их сближение с точки зрения айсберга и Титаника, и они приближаются друг к другу. |