The advent of new technologies and the growing convergence of all media are having a major impact on the information and communication work done by the women's movement. |
Развитие новых технологий и все большее сближение всех средств массовой информации оказывают серьезное воздействие на деятельность женских движений в области информации и коммуникации. |
LONDON - The European Central Bank's recently announced policy of bond buying, what it calls "outright monetary transactions" (OMTs) marks a convergence of European central banks with their Anglo-Saxon counterparts. |
ЛОНДОН. Европейский центральный банк недавно объявил о политике скупки облигаций; то, что он называет «прямыми денежными операциями» (ПДО), означает сближение европейских центральных банков с их англо-саксонскими коллегами. |
After the common currency's first decade, however, increased divergence, rather than rapid convergence, has become the norm within the euro area, and tensions can be expected to increase further. |
Однако спустя первое десятилетие существования единой валюты нормой в зоне евро стало, скорее, усиление расхождения, чем стремительное сближение, и можно ожидать, что напряжение будет только усиливаться. |
I have to note, however, that, while structure and activity are important, it is the achievement of convergence and agreed outcomes that are decisive. |
Однако я должен отметить, что, хотя структура и характер деятельности играют важную роль, решающее значение имеет сближение позиций и достижение согласованных результатов. |
A considerable degree of convergence on the above issues represents, in my delegation's view, the minimum necessary to facilitate the end-game phase of the negotiations. |
Существенное сближение позиций по вышеуказанным вопросам представляет собой, по мнению моей делегации, необходимый минимум для того, чтобы облегчить завершающий этап переговоров. |
At the very least, there should be convergence in such critical macro indicators as inflation rates, the ratio of deficit to GNP accepted by the fiscal authorities and the range of interest rates prevailing. |
Как минимум, требуется сближение стран по таким макроэкономическим показателям, как темпы инфляции, приемлемое для финансовых органов соотношение дефицита и ВНП и определенный диапазон процентных ставок. |
There has been a process of convergence in the objectives and application of national competition policies, although there continue to be significant differences among such policies. |
Происходит постепенное сближение целей и методов реализации национальной политики в области конкуренции, хотя между политикой, проводимой разными странами, все еще сохраняются существенные различия. |
During the inter-sessional period following the twenty-third session of ISAR, a number of developments indicating the growing convergence towards IFRS have occurred around the world. |
В течение межсессионного периода после двадцать третьей сессии МСУО произошел ряд событий, указывающих на все более активное сближение нормативных режимов с МСФО во всем мире. |
The major decisions taken there reflect the convergence of visions and approaches of the two organizations with respect to maintaining international peace and security, particularly in Africa. |
Принятые на нем важные решения отражают сближение точек зрения и подходов двух наших организаций в том, что касается поддержания международного мира и безопасности, в особенности в Африке. |
There is thus a convergence between the misuse doctrine and antitrust law, but it is still unclear whether proof of market power will now be required by the courts in misuse cases not involving tying. |
Таким образом, наблюдается сближение взглядов на злоупотребление правом и антитрестовским законодательством; однако еще не ясно, будут ли в настоящее время суды требовать представления доказательства наличия влияния на рынки в случаях злоупотребления правом, не связанных с установлением обусловливающих оговорок. |
Comparison of the data collected from the 1872 Census to the 1999 PNAD on male and female illiteracy shows an evolution that was almost perfectly parallel until the 1940s, when the convergence becomes outstanding. |
Сравнение данных переписей ОВОДХ 1872 и 1999 годов о неграмотности среди мужчин и женщин указывает на почти параллельное изменение показателей вплоть до 1940-х годов, когда сближение становится особенно заметным. |
Why do the full ranges of data (the whiskers) not show similar convergence? |
Почему аналогичное сближение не характерно для всего диапазона данных (включая «столбики»)? |
Therefore, over the last 40 years there has been no convergence, but in fact some additional divergence, in the living standards of the three major geographical subregions of the ECE. |
Следовательно, за последние 40 лет происходило не сближение, а фактически дополнительное расхождение показателей уровня жизни этих трех основных географических субрегионов ЕЭК. |
Again, coordination played a big part in the success of these investigations, as did greater convergence in the substantive and procedural content of the legal frameworks of the jurisdictions involved. |
И здесь важную роль в обеспечении успеха этих расследований сыграла координация, равно как и сближение существа и процессуальных аспектов правовых норм в соответствующих юрисдикционных системах. |
There have been a continuing convergence of the environmental and the human settlements agendas, and remarkable progress in the regulations that underpin the Habitat Agenda, reflecting a deeper understanding of the notion of sustainable development. |
Наблюдается непрерывное сближение повесток дня в области окружающей среды и населенных пунктов, а также заметный прогресс в разработке нормативной базы Повестки дня Хабитат, что свидетельствует о более глубоком понимании понятия "устойчивое развитие". |
In fact, it has been noted that a certain convergence can be observed in the dynamics of manufacturing and service firms through a process of horizontal integration. |
Более того, отмечалось, что можно заметить определенное сближение динамики промышленных фирм и фирм, оказывающих услуги, в рамках процесса горизонтальной интеграции. |
Six years ago, in an unprecedented convergence of interests, the international community united behind Afghanistan, facing up to the inescapable reality that the world's security had come to depend on stability and progress in Afghanistan. |
Шесть лет назад международное сообщество, продемонстрировав беспрецедентное сближение интересов, сплотило свои ряды за спиной Афганистана, осознав неизбежную реальность того, что безопасность всего мира зависит от стабильности и прогресса в Афганистане. |
Increased energy prices have changed this balance, creating new markets and encouraging convergence between pulpwood and wood energy prices. |
Повышение цен на энергию изменило этот баланс, поскольку способствовало созданию новых рынков и стимулировало сближение цен на балансовую древесину и энергию на базе древесины. |
In non-financial reporting, the increasingly global activities of investors is creating demand for convergence in best practices in the areas of corporate governance disclosure, including on environmental and social issues. |
В области нефинансовой отчетности все более расширяющаяся глобальная деятельность инвесторов порождает спрос на сближение передовой практики в вопросах раскрытия информации о корпоративном управлении, в том числе по экологическим и социальным вопросам. |
These recommendations, as tailor-made for each country, aim to establish convergence between the environmental management practices all over Europe, as follows: |
Эти индивидуальные по каждой стране рекомендации имеют своей целью обеспечить сближение природоохранной практики на территории всей Европы и предусматривают следующее: |
It recognized that there was a profound connection between international human rights law and the law of armed conflict, and that there might be a convergence between the two bodies of law in some respects. |
Он признает наличие тесной взаимосвязи между международным правом в области прав человека и правом вооруженного конфликта и тот факт, что в некоторых отношениях может наблюдаться сближение этих двух совокупностей норм права. |
This call is taken up in article 17 on the Meeting of the Parties, paragraph 3 of which refers to convergence between the two types of PRTR system, pollutant-specific and waste-specific. |
Этот призыв повторяется в пункте З статьи 17 "Совещание Сторон", в котором приводятся ссылки на сближение двух видов систем РВПЗ, ориентированных на конкретные загрязнители и конкретные отходы. |
Although this was not common in all agreements, as it touched on status questions that involved recognizing rights of investors and extending provisions on remedies to non-State actors, it revealed some convergence, for example insofar as exhaustion of local remedies was concerned. |
Хотя это не является общим элементом всех соглашений, поскольку затрагивает вопросы статуса, связанного с признанием прав инвесторов и распространением положений о средствах правовой защиты на негосударственные субъекты, тем не менее при анализе было выявлено определенное сближение, например в части исчерпания местных средств правовой защиты. |
Martin Talks, chief executive of digital agency Blue Barracuda said of the campaign, "Participation and sharing, such as this, and the convergence of media, like films and the internet, is the future of film making". |
Мартин Талкс, исполнительный директор цифрового агентства Blue Barracuda сказал о кампании: «Соучастие и совместная работа, такие как эта, и сближение средств массовой информации, таких как фильмы и Интернет, это будущее киноиндустрии». |
To what extent is the observed convergence of the middle of the distribution real, and to what extent might it reflect convergence of national income accounting standards? |
В какой степени наблюдаемое сближение средних квартилей распределений является реальным, а в какой оно может отражать сближение стандартов учета национального дохода? |