However, this undoubtedly quite successful convergence had to fall short of full integration for a host of technical, organisational, economic and political reasons. |
Однако такое, вне всякого сомнения, довольно успешное сближение не переросло в полномасштабную интеграцию по целому ряду причин технического, организационного, экономического и политического характера. |
Since convergence of activity classifications has been identified as a major goal of the ISIC revision process in 2007, the findings of the above-mentioned project will serve as an important input. |
Поскольку сближение классификаций видов деятельности рассматривается как одна из основных целей процесса пересмотра МСОК в 2007 году, результаты вышеупомянутого проекта послужат важным вкладом. |
We must therefore ensure convergence between the priorities of the African Union and those of NEPAD. |
Таким образом, мы должны обеспечить сближение приоритетов Африканского союза и приоритетов НЕПАД. |
The ITF report concludes that additional harmonization and convergence of border-crossing and transit regulations, agreements and documentation as well as additional staff training are needed to reduce train delays at borders. |
В докладе МТФ сделан вывод о том, что для сокращения задержек поездов на границах требуется дополнительное согласование и сближение правил, соглашений и документации по пересечению границ и транзиту, а также дополнительная подготовка персонала. |
However, the convergence of the electricity spot prices due to interconnection is sometimes perceived as a factor of vulnerability by some consumers who are afraid of losing a comparative advantage in the context of international competition. |
Однако сближение спотовых цен на электричество благодаря объединению энергосистем иногда воспринимается как фактор уязвимости некоторыми потребителями, которые опасаются потерять сравнительные преимущества в контексте международной конкуренции. |
The potential of these networks and forums to work towards convergence of policies and laws, and the possibility of building multinational agencies was noted. |
Участники отмечали потенциальный вклад этих сетей и форумов в сближение политики и законодательства, а также возможность создания соответствующих многонациональных учреждений. |
FAO cooperation with OECD and Eurostat was mentioned on convergence of indicators, concepts, methodologies in the production of agri-environmental statistics and indicators. |
Было упомянуто о сотрудничестве ФАО с ОЭСР и Евростатом в таких областях, как сближение показателей, концепции и методологии подготовки агроэкологической статистики и формирования агроэкологических показателей. |
There was a convergence in approaches to sustainable urban development policies as both developed and developing countries seemed united in the view that sustainability and its link to poverty was a major challenge facing all cities. |
Ь) имело место сближение подходов к политике устойчивого развития городов, поскольку как развитые, так и развивающиеся страны, по-видимому, сошлись во мнении относительно того, что устойчивость и ее увязка с нищетой является одним из серьезнейших вопросов, стоящих перед всеми городами. |
(a) Enhanced policy and programme harmonization and convergence in strengthening integration institutions at the subregional and regional levels |
а) Расширение согласования стратегий и программ и их сближение в рамках укрепленных механизмов интеграции на субрегиональном и региональном уровнях |
The State party should continue its cooperation with non-governmental organizations and the Committee hoped that future reports would reflect greater convergence between the de jure and de facto situation of women. |
Государство-участник должно продолжать сотрудничать с неправительственными организациями, и Комитет надеется, что будущие доклады отразят сближение положения женщин де-юре с положением женщин де-факто. |
A convergence between human rights protections and humanitarian law protections is also in operation. |
Происходит также сближение мер защиты в рамках прав человека и мер защиты в рамках гуманитарного права. |
The strategy complements other health strategies and also provides a focus for the convergence of all health initiatives. |
Эта стратегия дополняет другие стратегии в области здравоохранения, а также предусматривает особый акцент на сближение всех инициатив в области здравоохранения. |
In recent years we have seen an impressive convergence on international development goals, reflected in the breakthrough agreements and targets forged at successive United Nations global conferences. |
В последние годы мы наблюдаем впечатляющее сближение взглядов в отношении международных целей в области развития, нашедшее свое отражение в имеющих переломное значение соглашениях и задачах, выработанных в ходе ряда всемирных конференций Организации Объединенных Наций. |
The emphasis on convergence and coordination of HDI-E project activities would be primarily at the village and village tract levels, where such processes are already taking place. |
Основной упор на сближение направленности и координацию мероприятий по проектам в рамках ИРЛ-П будет сделан в первую очередь на уровне деревень и сельских районов, где эти процессы уже налажены. |
This objective targets upstream processes to increase convergence between the UNCCD and the GEF's policies, strategies and processes related to SLM. |
Чтобы обеспечить более тесное сближение связанных с УУЗР политики, стратегий и процессов КБОООН и ГЭФ, данная цель ориентирована на первичные процессы. |
There was emerging convergence on the functions of a framework, a coordinated institutional structure and the criteria for developing programmes. |
Наметилось сближение позиций по таким вопросам как функции рамок программ, скоординированная институциональная структура и критерии для использования при разработке программ. |
Over the years, despite differences in emphasis on different areas of competition enforcement, there has been convergence, especially in dealing with cartels. |
С годами, несмотря на различия в акцентах, делавшихся на разных областях правоприменительной практики в сфере конкуренции, наметилось сближение позиций, особенно в противодействии картелям. |
Interested delegates are invited to attend the joint policy segment on the UNECE contribution to regulatory convergence, planned for Wednesday afternoon, 21 June. |
Заинтересованным делегатам предлагается принять участие в совместном политическом сегменте по вопросам вклада ЕЭК ООН в сближение норм регулирования, который запланирован на вторую половину дня в среду, 21 июня. |
There is now clear convergence on a view long held by UNCTAD that development is not a linear process amenable to a standardized set of policy prescriptions. |
Сегодня налицо сближение позиций по уже давно отстаиваемому ЮНКТАД мнению о том, что развитие не является линейным процессом, на который можно воздействовать с помощью стандартного набора рецептов политики. |
However, before these benefits can be fully realized, there must be greater convergence to a single set of globally accepted high quality standards. |
Вместе с тем, прежде чем можно будет в полной мере реализовать эти преимущества, необходимо обеспечить дальнейшее сближение применяемых норм с выработкой единого свода высококачественных стандартов, признаваемых на глобальном уровне. |
Objective of the Organization: To strengthen regional and subregional integration processes, their convergence and the participation of Latin America and the Caribbean in interregional and global political dialogues |
Цель Организации: укрепление процессов региональной и субрегиональной интеграции, их сближение и участие Латинской Америки и Карибского бассейна в межрегиональном и глобальном политическом диалоге |
While there has been some convergence in per capita income across countries, large inequality persists in the world along economic, social and environmental dimensions, such as wealth, education, health, nutrition and access to energy and natural resources. |
Несмотря на некоторое сближение показателей подушевого дохода между разными странами, в мире сохраняется значительное неравенство в отношении таких экономических, социальных и экологических аспектов, как богатство, образование, здравоохранение, питание и доступ к энергетическим и природным ресурсам. |
Similarly, discussions on ISID gained traction as historical experiences and empirical evidence show that this development path can support countries in their efforts to "catch up" with industrialized countries, and can thus lead to a gradual convergence among nations. |
Наращивает обороты и обсуждение вопросов ВУПР, поскольку накопленный опыт и эмпирические данные свидетельствуют о том, что подобный путь развития может помочь странам, предпринимающим усилия "догнать" промышленно развитые страны и таким образом обеспечить постепенное их сближение. |
The project also deals with convergence of national legal framework to European legislation on air quality and implementation of these provisions, increasing the information and awareness level through cooperation at regional and sub-regional level of decision makers, representatives of industry and civil society. |
Проект также подразумевает сближение национальной нормативно-правовой базы с европейским законодательством относительно качества воздуха и внедрение соответствующих положений, повышение уровня информированности и осведомленности политиков, представителей промышленности и гражданского сообщества через сотрудничество на региональном и субрегиональным уровне. |
Secondly, the developing economies had many significant vulnerabilities, and were likely to be affected by deteriorating economic performance in the next few years; this was likely to compromise their tentative convergence with the advanced economies. |
Во-вторых, у развивающихся стран множество серьезных точек уязвимости, и в предстоящие несколько лет они, по всей вероятности, столкнутся со снижением экономических показателей; это, по-видимому, поставит под угрозу их чуть наметившееся сближение с передовыми в экономическом смысле странами. |