The accord states that the 2 blocks will aggressively push - regulatory convergence in more than 35 areas, from financial services, - intellectual property, military, education, mergers acquisitions. |
Соглашение подразумевает, что оба блока будут энергично проталкивать регулируемое сближение в более чем 35-ти областях - финансах, интеллектуальной собственности, военных, образования, слияния компаний, аукционов и другого. |
Smooth convergence of risk premiums for inflation, exchange rates, and, perhaps most importantly, debt default with those prevailing in the eurozone are crucial for alleviating possible shocks to the financial system. |
Плавное сближение премиальных рисков на инфляцию, валютный курс, и возможно самое главное, на долговой дефолт с рисками, установившимися в еврозоне, является необходимостью с целью смягчения возможных негативных влияний на финансовую систему. |
As the advanced economies recover, however weakly, the growth differential is likely to narrow again, perhaps to about two percentage points, which still implies steady convergence at a decent pace. |
С восстановлением экономики развитых стран разница роста, хотя и достаточно медленного, скорее всего опять сократится, возможно, до примерно двух процентных пунктов, что предполагает устойчивое сближение с умеренной скоростью. |
b) Be postponed until formal commitment to convergence by NACE and NAICS has been reached? |
Ь) отложить процесс пересмотра МСОК до принятия официального обязательства со стороны НАСЕ и НАИКС обеспечить сближение классификаций? |
Since the adoption of the Declaration and the Strategy, as countries deepen their global economic links, there appears to have been a growing convergence of opinion as to what constitutes an "appropriate" economic development strategy. |
После принятия Декларации и Стратегии и по мере углубления глобальных экономических связей между странами происходит, как представляется, сближение мнений в вопросе о том, что считать "надлежащей" стратегией экономического развития. |
There is a large degree of convergence in diagnoses and therapies, including the need for better governance, debt relief, improved terms of trade and investments. |
В настоящее время наметилось явное сближение позиций в вопросах диагностики и предлагаемых средств лечения имеющихся недугов, включая необходимость обеспечения более рационального управления, облегчения бремени задолженности, улучшения условий торговли и инвестиций. |
The President of the previous session of the General Assembly underlined the points of divergence and convergence in his statement delivered at the closure of the fifty-fifth session. |
Председатель предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи в своем заключительном заявлении при закрытии пятьдесят пятой сессии выделил аспекты, по которым отмечаются как расхождения во мнениях, так и сближение мнений. |
When observations for the 77 developing countries are plotted by region (not shown), there is evidence of convergence for Latin America and Asia, but not for Africa. |
Если графически обозначить показатели по 77 развивающимся странам в разбивке по регионам (такой рисунок не приводится), то будет заметно сближение показателей стран Латинской Америки и Азии, но не стран Африки. |
Joint CT/WP. policy segment on the UNECE contribution to regulatory convergence |
З. Совместный сегмент по вопросам политики КТ/РГ., посвященный вкладу ЕЭК ООН в сближение норм регулирования |
In addition, Argentina welcomes the convergence that has been achieved between governments and civil society in pursuit of a joint objective within the framework of this Convention, and we hope that this continuity of interests with the non-governmental organizations will continue to be strengthened. |
Вдобавок Аргентина приветствует достигнутое сближение между правительствами и гражданским обществом в русле реализации совместной цели в рамках этой Конвенции, и мы надеемся, что этот континуитет интересов с неправительственными организациями будет и впредь укрепляться. |
Although a convergence of positions on 18 out of the total 20 core issues essential for modalities on agriculture and non-agricultural market access was reported, it was felt that differences persisted on some of the issues within the package. |
Несмотря на сближение позиций по 18 из 20 основных вопросов, необходимых для согласования условий по сельскому хозяйству и доступу к несельскохозяйственным рынкам, устранить разногласия по некоторым из рассматриваемых вопросов не удалось. |
By connecting with the original Avatar, Korra learned that to stop Unalaq she must close the spirit portal before harmonic convergence, which is only weeks away! |
Связавшись с первым Аватаром, Корра узнала, что необходимо закрыть портал Духов до того, как начнётся Гармоническое сближение, а до него остались считанные недели! |
Underlying that the road to the creation of a WEUR, in particular in the energy sphere, could be a long one, Mr. Deyirmendjian proposed that shared values and convergence of norms and practices be its main features/elements. |
Подчеркнув, что путь к созданию "Большой Европы", в частности, в области энергетики, может быть длинным, г-н Дейрменджан предложил, чтобы главными характеристиками (элементами) этого пути были общие ценности и сближение норм и практики. |
The extent of the deceleration in GDP growth is expected to vary considerably among countries, with the result that the convergence in growth rates and in other macroeconomic magnitudes observed over the past few years in the euro zone is likely to be reversed. |
Ожидается, что темпы замедления роста ВВП в разных странах будут весьма существенно различаться, в результате чего отмечавшееся в последние несколько лет сближение темпов роста и других макроэкономических показателей в зоне евро, по-видимому, сменится противоположной тенденцией. |
It also requires efficient border crossings, harmonized transport regulations, greater interoperability of rail systems, a higher level of safety and security and greater convergence of transport policies and strategies. |
льшая эксплуатационная совместимость железнодорожных систем, более высокий уровень надежности и безопасности и дальнейшее сближение транспортных стратегий и политики. |
As a result, the opposition grouping in Convergence démocratique decided not to take part in the presidential and senatorial elections of 26 November 2000. |
В связи с этим эти оппозиционные силы, объединившиеся в Движение за демократическое сближение, решили не участвовать в выборах Президента и Сенатора, намеченных на 26 ноября 2000 года. |
However, before this could be done there needed to be some convergence in the accounting and listing requirements of national stock markets and in the establishment of credibility in company reporting standards. |
Однако прежде надо обеспечить сближение требований отчетности и листинга, применяемых на национальных фондовых рынках, а также в вопросах налаживания доверия к применяемым компаниями стандартам отчетности. |
The end of the cold war, the advent of the era of globalization and the ensuing convergence of interests - even when it was minimal - among the erstwhile antagonists created a salubrious environment of cooperation and encouraged reassessment of the United Nations. |
Окончание «холодной войны», начало эпохи глобализации и последующее постепенное, хотя и порой незначительное, сближение интересов бывших противников - все эти факторы привели к созданию благоприятной обстановки для сотрудничества и содействовали переоценке деятельности Организации Объединенных Наций. |
International convergence is a goal that is embraced in the mission of the International Federation of Accountants and shared by IFAC members, international standard-setters and many national standard-setters. |
Международное сближение норм - это цель, являющаяся составной частью задачи Международной федерации бухгалтеров и разделяемая членами ИФАК, международными органами по установлению стандартов и многими национальными органами, занимающимися разработкой стандартов. |
preparing the Conference's draft annual report, should consider the possibility of reflecting in it this convergence of opinions and possibly including a recommendation for giving continuity to the work of the coordinators next year. |
В ходе наших обстоятельных консультаций мы констатировали широкое сближение во мнениях на тот счет, что было бы целесообразно обеспечить преемственность в работе координаторам. |
There's a wonderful Thomas Hardy poem called The Convergence Of The Twain, and it takes the point of view of the iceberg and the Titanic, and the two converge. |
Есть прекрасная поэма Томаса Харди называется "Схождение двоих", и оно рассматривает их сближение с точки зрения айсберга и Титаника, и они приближаются друг к другу. |
Harmonic convergence is almost upon us. |
Гармоническое сближение совсем близко. |