It is not a quick-fix solution, but if effective it will address one of the most difficult problems in the diamond trading sector - controlling the operations of the small traders. |
Эта мера не дает быстрого решения, но, если она окажется эффективной, она позволит решить одну из наиболее сложных проблем в секторе торговли алмазами, а именно проблему контроля над операциями мелких торговцев. |
The Mission is also concerned that the increasingly entrenched array of movement and access restrictions, both physical and non-physical, amount to a deliberate policy of closely controlling a population in order to make use of areas of its land. |
Миссия также обеспокоена тем обстоятельством, что все более укореняющийся набор мер как физического, так и иного характера, ограничивающих передвижение и доступ, равнозначен проведению целенаправленной политики по установлению жесткого контроля над населением в целях воспользоваться частью принадлежащих ему земель. |
Colombia believes that resolution 61/89 is a great opportunity for the international community that will make it possible to make real and significant progress in regulating the legal arms trade at the international level and, ultimately, controlling illegal trafficking. |
Колумбия убеждена, что резолюция 61/89 открывает великолепную возможность для того, чтобы международное сообщество реализовало существенный прогресс в деле регулирования торговли законным оружием на международном уровне и, в конечном итоге, установления контроля над незаконным оборотом оружия. |
Is a software solution designed for internet usage monitoring and controlling internet traffic in companies that uses Microsoft ISA Server 2004/2006 or Microsoft Forefront TMG software products as corporate Internet gateway (Firewall). |
Программный продукт, предназначенный для осуществления контроля над трафиком организации, использующей Microsoft ISA Server 2004/2006 или Microsoft Forefront TMG. |
My delegation notes with approval the guidelines on conventional arms control/limitation and disarmament adopted by this body at its previous session, and pledges its support during the present session for further measures aimed at controlling this dangerous threat to international human security. |
Моя делегация с удовлетворением принимает к сведению руководящие принципы в отношении контроля над обычными вооружениями/их ограничения и разоружения, принятые этим органом на его предыдущей сессии, и заявляет о своей поддержке в ходе нынешней сессии дальнейших мер, направленных на сдерживание этой опасной угрозы международной безопасности и человечеству. |
The plan also lays down the main development lines of the system through strengthening and improving the basic health districts, emergency structures, rehabilitation activities and the introduction of a system of indicators for assessing and controlling health activities. |
В Плане указаны также основные направления развития системы здравоохранения посредством укрепления и усовершенствования системы оказания первичных медико-санитарных услуг, укрепления и усовершенствования структур оказания экстренной медицинской помощи, реабилитационного лечения, а также введения системы показателей для оценки эффективности мероприятий в области здравоохранения и контроля над ними. |