The situation is aggravated by the divisive practices adopted by the regime in controlling its population. |
Положение еще больше усугубляется тем, что в целях контроля над населением режим проводит политику «разделяй и властвуй». |
The situation is aggravated by the discrimination practised by the regime in controlling its population. |
Такое положение усугубляется дискриминацией, практикуемой режимом для контроля над населением. |
I have no way of controlling what I see. |
Я не имею никакого контроля над тем, что вижу. |
Since July, the federalism debate has largely faded from public forums, although it remains a sensitive subject, particularly in the context of controlling natural resources. |
С июля вопросы федерализации все реже обсуждаются на общественных форумах, хотя это остается животрепещущей темой, особенно в контексте контроля над природными ресурсами. |
This violence is insidious: it is a widely accepted method for controlling women, is largely overlooked by law enforcement agencies and is ignored by those in power. |
Такое насилие таит в себе опасность: оно получило широкое признание как метод контроля над женщиной, в большинстве случаев не принимается во внимание правоохранительными органами и игнорируется теми, кто стоит у власти. |
No State party to the Conference genuinely espousing the twin goals of nuclear disarmament and non-proliferation has questioned the necessity of controlling fissile material for weapons purposes. |
Ни одно государство - участник Конференции, которое поистине разделяет двуединую цель ядерного разоружения и нераспространения, не ставит под вопрос необходимость контроля над расщепляющимся материалом оружейного назначения. |
The State did not provide adequate residential lands and did not enforce strict regulations controlling land speculation in the absence of an independent body to regulate the price of real estate. |
Государство не предоставляет необходимых земель под застройку и не вводит строгие нормы контроля над земельными спекуляциями в отсутствие независимого органа, регулирующего цены на недвижимость. |
The judicial power was endowed with means of controlling the FDS; |
создание судебной властью средств контроля над силами обороны и безопасности; |
Work continued on the introduction of a computerized information system for controlling precursor chemicals, to be used by the federal police, and implementation was completed. |
Продолжалась и была завершена работа по внедрению компьютеризированной информационной системы для контроля над химическими прекурсорами. |
I mean, if this would require thousands of years, then it's worthless in terms of controlling of these pathogens. |
Я имею в виду, если понадобятся тысячи лет, тогда всё это бесполезно в смысле контроля над этими патогенами. |
Now how about controlling other elements? |
А как насчёт контроля над окружением? |
Scientists and engineers have developed many powerful ways to address today's challenges, whether growing food, controlling diseases, or protecting the environment. |
Ученые и инженеры разработали множество путей решения сегодняшних проблем в области увеличения производства продуктов питания, контроля над заболеваниями или охраны окружающей среды. |
How the linkages between these different levels of controlling arms - global, regional, local, intra-State - will evolve is not clear. |
Пока неясно, по какому пути пойдет развитие взаимосвязей между этими различными уровнями контроля над вооружениями - глобальным, региональным, местным и внутригосударственным. |
In pursuance of the objectives of the various international initiatives, Nigeria has continuously explored existing subregional, regional and global collaborative efforts towards controlling the scourge of illicit drugs. |
В соответствии с целями различных международных инициатив Нигерия неизменно изучает существующие субрегиональные, региональные и глобальные совместные усилия с целью контроля над бедствием, которым являются незаконные наркотические средства. |
The main vehicle controlling the export of strategic goods from New Zealand is the Customs Export Prohibition Order, promulgated under the Customs and Excise Act 1996. |
Основным средством контроля над экспортом стратегических товаров из Новой Зеландии является постановление Таможенной службы о запрещении экспорта, принятое в соответствии с Законом о таможне и акцизах 1996 года. |
Mr. Churkin: The Russian Federation welcomes the Security Council's adoption of resolution 1817 on controlling the illicit trade in chemical precursors used for drug production in Afghanistan. |
Г-н Чуркин: Российская Федерация приветствует принятие Советом Безопасности резолюции 1817 по вопросам контроля над незаконным оборотом химических прекурсоров, используемых для наркопроизводства в Афганистане. |
There must also be sharpened awareness in the world aimed at controlling conventional weapons and WMDs with the view to ensuring comprehensive disarmament. |
Мир должен остро осознавать необходимость контроля над обычными вооружениями и ОМУ в интересах обеспечения всеобщего и полного разоружения. |
We welcome the decrees and decisions adopted by the Transitional Authority in Afghanistan on controlling drug traffic and conducting a campaign to eradicate poppy cultivation in that country. |
Мы приветствуем указы и постановления, принятые Переходной администрацией Афганистана в отношении контроля над наркотиками и проведения кампаний по искоренению выращивания опийного мака в этой стране. |
The rapidly changing environment presented a challenge for law enforcement and administrative authorities in controlling precursor chemicals and preventing their diversion and trafficking. |
Нестабильность положения затрудняет деятельность правоохранительных и административных органов в области контроля над химическими веществами-прекурсорами и предупреждения их утечки и незаконного оборота. |
By controlling expenditure and increasing revenue generation, it had reduced inflation from 130 per cent in 1996 to a single digit figure in 2006. |
За счет контроля над расходами и повышения объема бюджетных поступлений удалось снизить темпы инфляции со 130 процентов в 1996 году до одноразрядного показателя в 2006 году. |
The State aims to ensure social benefits from mineral extraction not through controlling the means of production but through the mechanisms of regulation and taxation. |
Государство стремится обеспечить получение приносимых добычей полезных ископаемых социальных благ не путем контроля над средствами производства, а за счет механизмов регулирования и налогообложения. |
Assisting national staff to improve knowledge on controlling and combating desertification and developing pasturelands and forests; |
помощь национальному персоналу в повышении уровня знаний в области контроля над процессом опустынивания и борьбы с ним и разведения пастбищ и лесов; |
Regional cooperation is thus critical to controlling such substances. |
Поэтому в контексте мер контроля над потоками этих продуктов существенно важное значение имеет региональное сотрудничество. |
Displacement is also a wartime strategy for controlling territory. |
Практика перемещения населения является результатом осуществления одной из военных стратегий с целью установления контроля над территориями. |
But Uganda faces serious challenges in controlling malaria. |
Однако мы сталкиваемся с серьезными проблемами в области установления контроля над распространением малярии. |