Английский - русский
Перевод слова Controlling
Вариант перевода Контроля над

Примеры в контексте "Controlling - Контроля над"

Примеры: Controlling - Контроля над
In addition, it reported collaboration between the Ministries of Health, Finance and Interior in controlling drugs and narcotics at borders and airports. Кроме того, оно сообщило, что министерства здравоохранения, финансов и внутренних дел взаимодействуют между собой в осуществлении контроля над лекарственными средствами и наркотиками на границах и в аэропортах.
The Agency had scored remarkable success in controlling illicit drug supplies through sustained interdiction, crop eradication and the prosecution of traffickers. Агентство добилось выдающихся успехов в обеспечении контроля над поставками запрещенных наркотиков путем систематического пресечения, ликвидации посевов и судебного преследования лиц, занимающихся оборотом наркотиков.
Advocating or offering support to union with an aim at controlling it. выступать в защиту профессионального союза или предлагать ему поддержку с целью осуществления контроля над ним.
The establishment of the town was preceded by a long-term Urartian expansion into the Transcaucasus, which was aimed at controlling the fertile Ararat plain. Основанию города предшествовала многолетняя урартская экспансия в Закавказье, в частности, направленная на установление контроля над плодородной Араратской долиной.
Another concern is whether the TRIPS Agreement reduces the possibility of controlling technology that may have adverse environmental effects. Следующий вопрос заключается в том, сокращает ли Соглашение о ТИС возможности осуществления контроля над технологией, которая может оказывать отрицательное влияние на состояние окружающей среды.
At present, the problem of slavery is exacerbated by war strategies aimed at controlling territory. В настоящее время проблема рабства усугубляется в результате применения стратегии войны, преследующей цель установления контроля над территорией.
The setting up of that system was a step towards controlling new synthetic substances. Создание такой системы является шагом вперед на пути к установлению контроля над новыми синтетическими веществами.
We have developed a custom harmonized system code for controlling items. Мы разработали коды согласованной системы для обеспечения контроля над товарами.
The principle of confidence-building should guide States and Governments in controlling the arms race. Государства должны руководствоваться в деле контроля над вооружениями принципом укрепления доверия.
On the contrary, States should assume full responsibility for controlling their nationals in this area. Напротив, государства должны брать на себя всю полноту ответственности за установление контроля над своими гражданами в этой области.
We will take stock of our previous modalities for containing and controlling the virus. Мы должны оценить использовавшиеся ранее методы сдерживания и контроля над распространением вируса.
In sum, States should be aware that only concerted efforts can succeed in controlling this scourge. В целом, государства должны осознавать, что для контроля над распространением этого бедствия необходимы только согласованные усилия.
These include cooperation among States in controlling the circulation of illicit weapons within States. Эти усилия включают сотрудничество между государствами в деле установления контроля над оборотом незаконного оружия в государствах.
Any attempt at foreign interference with a view to controlling Libya's natural and petroleum resources should be forcefully condemned. Любые попытки иностранного вмешательства с целью установления контроля над природными и нефтяными ресурсами Ливии должны решительно осуждаться.
Government departments or Ministers should not have any role in controlling and influencing the work of the judiciary. Правительственные структуры или министерства не должны иметь никаких функций, предполагающих осуществление контроля над судебной системой или оказание влияния на ее работу.
Venezuela also rejects unilateral coercive measures and underscores that international efforts aimed at controlling conventional weapons should in no circumstances ignore States' security and defence concerns. Венесуэла также отвергает односторонние насильственные меры и подчеркивает, что международные усилия, направленные на обеспечение контроля над обычными вооружениями, должны учитывать интересы государств в области обороны и безопасности.
One theme is regarding reducing poverty of women and enhancing their chances to financial empowerment and participation in controlling economic and environmental resources. Одна из стратегий предусматривает меры по сокращению масштабов нищеты и повышению шансов женщин на достижение финансового благополучия, а также обеспечение их участия в осуществлении контроля над экономическими и экологическими ресурсами.
In addition, RECSA is working with other international and regional bodies to consolidate gains in controlling the problem of small arms in the continent. Кроме того, РЦСО сотрудничает с другими международными и региональными органами в целях закрепления достигнутых успехов в деле установления контроля над проблемой стрелкового оружия на этом континенте.
Perhaps the most important insight provided by scenario analyses is that the world can go a long way towards controlling emissions, if it invests decisively in energy efficiency. Пожалуй, самый важный вывод, сделанный после анализа возможных сценариев, заключается в том, что мир значительно облегчит себе выполнение задачи по установлению контроля над выбросами, если примет решительные меры в области повышения энергоэффективности.
There is a growing awareness in Brazil regarding the importance of controlling firearms in all aspects, given the impact on public security. В Бразилии все больше осознается важность контроля над всеми видами огнестрельного оружия во всех аспектах, учитывая воздействие этого оружия на общественную безопасность.
The international community, as represented by the United Nations and its organs, has not achieved any qualitative success in controlling the proliferation of those weapons. Международном сообществу, в лице Организации Объединенных Наций, не удалось добиться каких-либо качественных сдвигов в деле контроля над распространением такого оружия.
The idea is to do this in very practical terms by reporting on specific experiences and discussing ways and means of collecting and controlling small arms. Идея заключается в том, чтобы заняться этим в практическом плане, рассказывая о конкретном опыте и обсуждая пути и средства сбора стрелкового оружия и контроля над ним.
With respect to the stockpiling of conventional weapons, transparency is the key to controlling illicit flows of weapons and to expand cooperation in this field. В том что касается накопления обычного оружия, транспарентность является ключевым элементом в установлении контроля над незаконными потоками вооружений и расширении сотрудничества в этой области.
Similarly, when it comes to controlling and punishing criminal activities, deficiencies are resulting in breaches of the peace and a breakdown of security in our countries. Кроме того, когда речь идет об осуществлении контроля над преступной деятельностью и о наказании за нее, существующие недостатки приводят к подрыву мира и безопасности в наших странах.
Only an inclusive approach binding on producers, suppliers and consumers can make a meaningful contribution to controlling the spread of conventional arms and ammunition. Заметный прогресс в области контроля над распространением обычных вооружений и боеприпасов может быть достигнут лишь на основе инклюзивного подхода, которому должны следовать производители, поставщики и потребители.