The CS formulation of endosulfan has been shown to be ineffective in controlling golden apple snails and hence is not expected to be used for golden apple snail control in paddy fields. |
Поскольку была продемонстрирована неэффективность его использования в этом составе для борьбы с золотыми ампулляриями, ожидается, что он не будет использоваться в этих целях на рисовых полях. |
There is a need for the implementation of relevant instruments where these exist and, as applicable, the development of stronger regional and national instruments or programmes on controlling land-based sources of pollution. |
Для борьбы с источниками такого загрязнения необходимо осуществлять действующие и разрабатывать новые, более эффективные региональные и национальные документы и программы. |
The invention relates to biology and pharmacology, in particular to a method for controlling certain pathologies, including infections and tumoral diseases, by means of a new method for suppressing multidrug resistance by using amiodarone or compounds similar thereto. |
Данное изобретение относится к области биологии и фармакологии и, в частности, касается способа борьбы с некоторыми патологиями - инфекциями и раковыми заболеваниями - посредством нового способа подавления множественной лекарственной устойчивости с использованием амиодарона и подобных ему соединений. |
Those mechanisms that provide immediate protection to abused women emerge as the most effective means of controlling woman-battering, whereas protection provided after the incident has occurred does not appear to have any important impact on the prevention of woman-battering. |
Можно сделать вывод, что механизмы предоставления подвергшимся злоупотреблениям женщинам немедленной защиты являются наиболее действенными средствами борьбы с надругательством над женщинами, в то время как помощь, предоставляемая после случившегося инцидента, судя по всему, не оказывает сколь значительного воздействия с точки зрения предотвращения надругательства над женщинами. |
The paper concludes that failure to halt the AIDS epidemic will jeopardize progress on a broad range of MDGs and that new prevention technologies, including vaccines and microbicides, represent the best hope for controlling the epidemic. |
В докладе делается вывод, что неспособность остановить эпидемию СПИДа поставит под угрозу достижение широкого спектра ЦРДТ и что наиболее перспективными методами борьбы с эпидемией являются новые методы профилактики, в том числе применение вакцин и бактерицидных веществ. |
Insecticide used for controlling: aphids and leafhoppers in cotton, webworm and hawk moth worm in sesame, and berry borer in coffee. |
Используется в качестве инсектицида для борьбы с тлей и цикадкой зеленой, поражающими хлопчатник, гусеницами и бражниками, поражающими кунжут, и сверлильщиками, поражающими плоды кофейного дерева. |
With a view to preventing and controlling unemployment and avoiding possible inequalities in remuneration, the Venezuelan legislature included two complementary provisions in article 27 of the Organic Labour Act. |
В целях предотвращения безработицы и борьбы с ней, а также во избежание возможного неравенства в оплате труда уругвайские законодатели включили в статью 27 Органического закона о труде два дополнительных положения, первым из которых предусматривается, что венесуэльцы должны составлять по крайней мере 90% наемной |
Nevertheless, the Chief Constable of the Northern Ireland Police Service continues to be of the opinion that the use of plastic baton rounds must be made available as a means of controlling potentially life-threatening public-order incidents (see paragraphs 130 to 137 of this report). |
Тем не менее начальник полиции Северной Ирландии продолжает придерживаться мнения о том, что пластиковые пули должны оставаться на вооружении в качестве средства борьбы с нарушениями общественного порядка, угрожающими жизни людей. (См. пункты 130-137 настоящего доклада.) |
Mirex was also used successfully in controlling populations of leaf cutter ants in South America, harvester termites in South Africa, western harvester ants in the United States, mealybugs in pineapples in Hawaii, and common (yellowjacket) wasps in the United States. |
Помимо этого мирекс с успехом использовался для борьбы с популяциями муравьев-листорезов в Южной Америке, термитов-жнецов в Южной Африке, западноамериканских муравьев-жнецов в США, войлочников, поражающих ананасы на Гавайях и ос обыкновенных (желто-пятнистых) в США. |
However, Equatorial Guinea continues to face problems in controlling the constant migration flows into its territory and the rise of banditry in its cities. |
Вместе с тем Экваториальная Гвинея по-прежнему сталкивалась с проблемами контроля миграционных потоков, продолжающих устремляться на ее территорию, а также борьбы с бандитизмом, приобретающим все большие масштабы в крупных городах страны. |
We believe that through regional collaboration, and not only focusing on diagnosis and treatment but also expanding vector-control operations, extensive progress will be made in controlling malaria. |
Мы считаем, что значительного прогресса в деле борьбы с малярией можно достичь на основе регионального сотрудничества, причем акцент необходимо делать не только на диагностике и лечении, но и на расширении действий по борьбе с переносчиками заболевания. |
Further, it was co-sponsoring a project with Indonesia and Chile to assess the economic benefits and costs of controlling marine debris in the Asia-Pacific Economic Cooperation region. |
Наконец, вместе с Индонезией и Чили Австралия спонсирует проект, посвященный оценке экономических затрат и выгод от развертывания борьбы с морским мусором в регионе, подведомственном организации «Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество». |
The Government has also called on its neighbours, Senegal, Cape Verde and the Gambia, to join its efforts in controlling their common borders. |
Европейский союз и ЭКОВАС недавно начали диалог по проблемам борьбы с торговлей наркотиками с целью разработки всеобъемлющих стратегий по борьбе с растущим объемом незаконной торговли наркотиками. |
Accurate estimates of the potential and costs for further controlling PM emissions depend crucially on solid information about abatement measures already in place, the size distribution of emission sources, the vintage of installations, and the applicability of control options. |
Точные оценки имеющегося потенциала и затрат на дальнейшую борьбу с выбросами ТЧ в огромной степени зависят от надежности информации об уже принимаемых мерах по борьбе с загрязнением воздуха, распределении источников выбросов по размеру, сроке ввода в эксплуатацию оборудования и применимости различных вариантов борьбы с загрязнением воздуха. |
In 1994, the National Police of Peru (the National Anti-Drug Office (DINANDRO)) and the armed forces made considerable progress in controlling and suppressing illegal trafficking: |
В течение 1994 года национальная полиция Перу (Национальное управление по борьбе с наркотиками) (ДИНАНДРО) и вооруженные силы достигли важных успехов в области борьбы с незаконным оборотом наркотических средств и его ограничением: |
To conclude, during the last decade, significant advances have been made by the international community in controlling the proliferation of nuclear weapons, including the continuation of the Nuclear Non-Proliferation Treaty and the development of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (which is not yet in force). |
В заключение следует отметить, что в течение последнего десятилетия международное сообщество значительно продвинулось вперед в деле борьбы с распространением ядерного оружия, включая продление действия Договора о нераспространении ядерного оружия и разработку Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (который еще не вступил в силу). |
Desertification Subcommittee/the Global Environment Research Planning Committee/Japan's Environment Agency: managing and controlling research plans on controlling desertification worldwide; |
Подкомитет по опустыниванию/Комитет по планированию научных исследований по вопросам глобальной окружающей среды/Японское агентство охраны окружающей среды: составление планов научных исследований по вопросам борьбы с опустыниванием во всем мире и контроль за ходом таких исследований; |
That would help to strengthen the Organization's capacity to respond in emergency situations and to devise appropriate policies for preventing and controlling diseases which were particularly severe in some parts of the world. |
Это будет содействовать укреплению, с одной стороны, потенциала Организации Объединенных Наций в области принятия мер в случае возникновения чрезвычайных положений и, с другой стороны, ее потенциала по разработке адекватной политики предупреждения болезней, свирепствующих в определенных частях мира, и борьбы с ними. |
These products include polymers as anti gas migration, fluid loss and viscosity controlling agents, surface active agents for retardation and rheology improvement and surfactants for foamed cement. |
Эти продукты включают полимеры для борьбы с попутным газом, ограничители водопритока и регуляторы вязкости, ПАВ для замедления и улучшения реологии и ПАВ для пеноцемента. |
The invention relates to means for controlling mouselike rodents and can be used for designing different containers for collecting and short-term storing household wastes attracting said rodents, in particular containers and trash cans placed on streets and in premises. |
Полезная модель относится к средствам борьбы с мышевидными грызунами и может быть использована при конструировании различных емкостей для сбора и кратковременного хранения бытовых отходов, привлекающих этих грызунов, в частности, контейнеров, урн, размещаемых на улице и в помещении и т.п. |
Controlling the movement of sand dunes; |
организация использования защитных средств с целью борьбы с перемещением песчаных дюн; |
The aims of this project are as follows: - Controlling the movement of sand dunes; - More efficient use of water in rural areas; - Training for employees of the Tihama Agency for Development, especially women employees, in income-generating activities. |
Цели этого проекта: - организация использования защитных средств с целью борьбы с перемещением песчаных дюн; - повышение эффективности использования воды в сельских районах; - подготовка группы сотрудников управления по развитию района Тихамы, в особенности женщин, по вопросам организации деятельности, приносящей доход. |
Controlling disease requires a health system that can deliver life-saving medications and basic preventive services such as bed-nets to fight malaria and vitamins to fight nutritional deficiencies. |
Сдерживание болезни и ее контроль требует системы здравоохранения, которая способна обеспечить поставку необходимых медикаментов и проведение основных профилактических мер, как, например, предоставление противомоскитных сеток для борьбы с малярией и витаминов для борьбы с проблемами, вызванными недостатком питания. |