In addition, an HIV/AIDS Preventive Measures Bill was currently being prepared with a view to controlling and preventing the spread of the disease. |
Помимо этого, в настоящее время разрабатывается законопроект о мерах по профилактике ВИЧ/СПИДа в целях борьбы с этим заболеванием и предупреждения его распространения. |
However, investment in terms of staff time may be a very cost-effective approach to controlling the greater financial risks associated with poor environmental control. |
Однако такое использование рабочего времени может оказаться весьма рентабельным способом борьбы с более существенными финансовыми рисками, обусловленными слабым экологическим контролем. |
Countries with high coverage levels have begun to implement such special supplementary activities as national immunization days to begin eradicating polio, eliminating neonatal tetanus and controlling measles. |
Страны с высоким уровнем охвата приступили к осуществлению таких специальных дополнительных мероприятий, как национальные дни иммунизации, в целях ликвидации полиомиелита, столбняка у новорожденных и борьбы с корью. |
Many other activities addressing broad issues relating to improved coordination of the United Nations system make specific reference to the problems of preventing and controlling malaria and diarrhoeal diseases. |
Задачи профилактики малярии и диарейных заболеваний и борьбы с ними непосредственно решаются и в рамках других мероприятий, охватывающих широкий круг вопросов, связанных с укреплением координации деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
The conference should be a forum where States have an opportunity to consolidate their ties based on cooperation with a view to controlling terrorism and preventing it from increasing. |
Конференция должна предоставить форум, на котором государства получат возможность укрепить свои связи на основе сотрудничества в целях борьбы с терроризмом и недопущения его расширения. |
Various programmes have been targeted for controlling degradation and for rehabilitation (e.g., in the Aral Sea) with help from various intergovernmental sources. |
Разработан ряд программ борьбы с экологической деградацией и восстановления природной среды (например, в Аральском море) при содействии различных межправительственных источников. |
The Ministry of Health's website has a section dedicated to measures for preventing and controlling transmissible diseases, entitled "Information for the Public". |
На веб-сайте министерства здравоохранения существует раздел, посвященный мерам профилактики и борьбы с инфекционными заболеваниями, который предназначен для широкой общественности и носит название "Информация для граждан". |
As mentioned above, countries have used awareness campaigns to mobilize various stakeholders, and to demonstrate to them the importance of controlling land degradation and desertification. |
Как отмечалось выше, страны используют их для мобилизации различных заинтересованных сторон и наглядного показа им важности борьбы с деградацией земель и опустыниванием. |
The elaboration of a balanced regime of countermeasures was therefore more likely to be of use in controlling excesses than silence. |
Поэтому представляется, что разработка сбалансированного режима контрмер будет, по-видимому, полезнее для борьбы с эксцессами, нежели чем простое молчание. |
Targets have been fixed and resources gradually made available, with a view to preventing, treating and controlling epidemic, endemic, occupational and other diseases. |
С целью предотвращения, лечения и борьбы с эпидемическими, эндемическими, профессиональными и другими заболеваниями были поставлены соответствующие задачи и постепенно задействованы необходимые средства. |
Legislation was necessary to remove barriers to competition and to regulate the provision of services, with a view to controlling the tendency towards monopoly. |
Законодательство необходимо для устранения барьеров, препятствующих конкуренции, и регулирования предоставления услуг в целях борьбы с тенденцией к монополизации. |
Health research is essential for pharmaceutical and technical innovations, for improving health systems performance, controlling epidemics of acute and chronic conditions and giving timely warning of potential environmental threats and risk factors. |
Медицинские исследования крайне важны для фармацевтических и технических инноваций, повышения эффективности систем здравоохранения, борьбы с эпидемиями острых и хронических заболеваний и своевременного оповещения о потенциальных экологических угрозах и факторах риска. |
Significant challenges remained, however, in reducing poverty and child malnutrition, improving the quality of education and reproductive health, and controlling the spread of HIV/AIDS. |
В то же время сохраняются большие задачи в деле сокращения масштабов бедности и недоедания среди детей, повышения качества образования и репродуктивного здоровья и борьбы с распространением ВИЧ/СПИДа. |
These steps have been taken with the objective of promoting a healthy lifestyle across the life span and of controlling major non- communicable diseases. |
Эти шаги были предприняты в целях поощрения здорового образа жизни на протяжении всей ее продолжительности и борьбы с серьезными неинфекционными заболеваниями. |
It focuses largely on combating and controlling oil pollution. |
Сотрудничество сосредоточено главным образом в области борьбы с загрязнением нефтью и контроля за ним. |
All partners must strengthen efforts to ensure the implementation of those recommendations, which are critical to managing, controlling and eliminating the spread of HIV. |
Всем партнерам следует предпринимать более действенные усилия в целях обеспечения осуществления вышеуказанных рекомендаций, которые имеют исключительно важное значение для борьбы с ВИЧ, контроля за распространением и прекращения распространения ВИЧ-инфекции. |
While the priorities of regional consultative processes differ, ranging from controlling borders and combating migrant smuggling to facilitating labour mobility, most address migration and development issues. |
Хотя приоритеты региональных консультативных процессов различаются - от пограничного контроля и борьбы с тайным провозом мигрантов до облегчения перемещения рабочей силы, - большинство из них касаются вопросов миграции и развития. |
Government has launched several health care programmes for controlling malaria, TB, HIV/AIDS etc. |
Правительство начало несколько здравоохранительных программ для борьбы с малярией, туберкулезом, ВИЧ/СПИДом и т.д. |
We note the considerable efforts of others in controlling illicit transfers of MANPADS. |
Мы отмечаем значительные усилия других стран в деле борьбы с незаконной передачей ПЗРК. |
Japan intends to continue to work with the international community to achieve our common goal of controlling malaria. |
Япония намерена работать с международным сообществом для успешной совместной борьбы с малярией. |
Such actions demonstrate China's long-term commitment to preventing and controlling desertification. |
Эти мероприятия свидетельствуют о долгосрочной приверженности Китая делу предотвращения опустынивания и борьбы с ним. |
The project has now received funding to invite a number of speakers to Geneva to address controlling the spread of small arms. |
В настоящее время в рамках этого проекта мобилизованы средства, позволяющие пригласить в Женеву несколько ораторов для выступлений по теме борьбы с распространением стрелкового оружия. |
All States must observe a code of conduct in connection with controlling drugs and confronting their traffic and the forces benefiting therefrom. |
Все государства обязаны соблюдать кодекс поведения, касающийся контроля над наркотиками, пресечения их оборота и борьбы с силами, которые наживаются на этом. |
The community can play an important role in controlling the new forms of crime that have emerged. |
Община может сыграть важную роль в деле борьбы с появившимися новыми формами преступности. |
Introducing biological and mechanical means, FAO made substantial progress in controlling the locust pest in northern Afghanistan. |
Содействуя внедрению биологических и механических средств борьбы с вредителями, ФАО добилась существенного прогресса в борьбе с саранчой в северном Афганистане. |