Английский - русский
Перевод слова Contractor
Вариант перевода Контрактором

Примеры в контексте "Contractor - Контрактором"

Примеры: Contractor - Контрактором
Such sub-blocks would be designated by the contractor in order to enable the contractor to delineate its final exploration area at the finest possible scale. Такие подблоки будут определяться контрактором, чтобы он мог делимитировать свой окончательный разведочный район в максимально детальном масштабе.
In order to avoid confusion in the application of these requirements, where the contractor is a State or state enterprise, the contractor should indicate in the annual report which entity of the sponsoring State is entitled to certify the financial statements. Чтобы избежать путаницы при применении этого требования в тех случаях, когда контрактором является государство или государственное предприятие, контрактор должен указывать в годовом отчете, какое ведомство поручившегося государства обладает правом заверять финансовые ведомости.
The Commission was provided with a note on the procedure for the periodic review of the implementation of the plan of work by each contractor and noted that this review would be undertaken jointly by the Secretary-General and each contractor in the coming months. Комиссии была представлена записка о процедуре периодического обзора информации о планах работы каждого контрактора, и она отметила, что этот обзор будет проведен совместно Генеральным секретарем и каждым контрактором в ближайшие месяцы.
Furthermore, the Authority should retain the right to examine the contractor's accounting records since they would have to contain information and data other than the system of payment, e.g., development costs and other costs borne by the contractor. Кроме того, Органу следует сохранить право на проверку ведущейся контрактором отчетности, поскольку в ней должны содержаться информация и данные не только о системе платежа, но и другие информация и данные, например о расходах по освоению и других расходах, которые несет контрактор.
It was pointed out that once the quantities of polymetallic nodules recovered and the amounts of processed metals produced by the contractor were known, the production charge system would be simple enough to avoid the need for a detailed examination of the contractor's accounting records. Отмечалось, что, когда известно количество добытых полиметаллических конкреций и объем готовых металлов, система сбора за производство будет достаточно простой, чтобы избежать необходимости в детальной проверке ведущейся контрактором отчетности.
The Convention requires the sponsoring State to adopt, within its legal system, laws and regulations and to take administrative measures that have two distinct functions, namely, to ensure compliance by the contractor with its obligations and to exempt the sponsoring State from liability. Конвенция требует, чтобы поручившееся государство в рамках своей правовой системы приняло законы, правила и административные меры, которые имеют две самостоятельных функции, а именно: обеспечивать соблюдение контрактором своих обязательств и освобождать поручившееся государство от ответственности.
Discussions on this issue were held with the International Seabed Authority, and it was suggested that a sponsoring State might be able to fulfil its sponsorship obligations and avoid liability if it entered into a contractual arrangement with a contractor under which: Обсуждения по этому вопросу проходили в Международном органе по морскому дну, где было высказано соображение о том, что поручившееся государство, возможно, способно выполнить свои обязательства поручителя и избежать материальной ответственности в случае заключения договоренности с контрактором, согласно которой:
(c) The Commission will appoint a subgroup (training panel) to recommend candidates for training opportunities, based on the selection criteria and considerations approved by the Commission, and taking into account consultations between the contractor and the secretariat. с) Комиссия назначает подгруппу (группу по учебной подготовке), которая рекомендует кандидатов для участия в учебных программах на основе критериев отбора и соображений, утвержденных Комиссией, и с учетом консультаций между контрактором и секретариатом.
Takes note of the decision of the Council of the Authority to approve a plan of work for exploration of polymetallic nodules submitted by a new contractor, which is an important step towards the utilization of the resources in the Area; принимает к сведению решение Совета Органа утвердить представленный новым контрактором план работы по разведке полиметаллических конкреций, которое является важным шагом к утилизации ресурсов в Районе;
The environmental studies during exploration will be based on a plan proposed by the Contractor and reviewed by the Legal and Technical Commission for completeness, accuracy and statistical reliability. Экологические исследования в ходе разведки будут основываться на плане, предложенном контрактором и рассмотренном Юридической и технической комиссией на предмет полноты, точности и статистической надежности.
8.2. The scope and financing of the training programme shall be subject to negotiation between the Contractor, the Authority and the sponsoring State or States. 8.2 Сфера охвата и порядок финансирования программы подготовки кадров подлежат согласованию между Контрактором, Органом и поручившимся государством (государствами).
a) monitor the Contractor's compliance with the terms and conditions of this contract and the Regulations; and а) проверки соблюдения Контрактором условий настоящего контракта и Правил и
(a) copies of all geological, environmental, geochemical and geophysical data acquired by the Contractor in the course of carrying out the programme of work; а) копии всех геологических, экологических, геохимических и геофизических данных, полученных Контрактором в ходе выполнения программы работы;
(c) copies of any other related data recorded by the Contractor in connection with the programme of work; с) копии любых других соответствующих данных, полученных Контрактором в связи с программой работы;
14.3 Such inspectors shall have the authority to inspect any vessel or installation, including its log, equipment, records, facilities, all other recorded data and any relevant documents which are necessary to monitor the Contractor's compliance. 14.3 Такие инспекторы полномочны производить осмотр любого судна или установки, включая их судовой журнал, оборудование, отчеты, оснащение, все прочие регистрируемые данные и любые соответствующие документы, необходимые для проверки соблюдения Контрактором своих обязательств.
Indeed, many of the obligations facing the Contractor under the Sponsorship Agreement go well beyond those which would normally be expected in a commercial agreement of this nature. В сущности, многие из обязательств, поставленных перед контрактором согласно соглашению о поручительстве, выходят далеко за рамки тех, которые обычно ожидаются в коммерческом договоре такого характера.
As these measures are carried out prior to any activities commencing, they provide the State with an effective preventive tool that, while not completely guaranteeing the Contractor's compliance, will assist in identifying and avoiding potential risks that would otherwise increase the likelihood of non-compliance. Поскольку эти меры осуществляются до начала какой-либо деятельности, они обеспечивают государству эффективное профилактическое средство, которое, хотя и не дает полной гарантии соблюдения контрактором действующих положений, будет способствовать выявлению и предотвращению потенциальных рисков, которые в противном случае увеличили бы вероятность несоблюдения.
Should any of these undertakings be breached, the State has the right to immediately impose stringent enforcement measures (including ordering the suspension or termination of the activities, depending upon the nature of the breach and any remedial action taken by the Contractor). Если какие-либо из этих обязательств нарушаются, то государство имеет право незамедлительно вводить строгие правоприменительные меры (включая предписание о приостановлении или прекращении деятельности, в зависимости от характера нарушения и каких-либо исправительных мер, принятых контрактором).
(a) The Contractor's compliance with and/or ability to comply with its international obligations and the terms of the Sponsorship Agreement; а) соблюдение контрактором и/или его способность обеспечивать соблюдение своих международных обязательств и условий соглашения о поручительстве;
14.5 Inspectors shall avoid interference with the safe and normal operations on board vessels and installations used by the Contractor to carry out activities in the area visited and shall act in accordance with the Regulations and the measures adopted to protect confidentiality of data and information. 14.5 Инспекторы избегают вмешательства в нормальные и безопасные операции на борту судов и установок, используемых Контрактором для осуществления деятельности в посещаемом районе, и действуют сообразно Правилам и мерам, принятым в целях охраны конфиденциальности данных и информации.
(b) copies of all geological, technical, financial and economic reports made by or for the Contractor, including interpretations concerning the mineral prospects in the exploration area; Ь) копии всех геологических, технических, финансовых и экономических отчетов, составленных Контрактором или для него, включая аналитические выкладки относительно перспектив добычи полезных ископаемых в разведочном районе;
24.2 This contract may also be revised by agreement between the Contractor and the Authority in the light of any rules, regulations and procedures adopted by the Authority subsequent to the entry into force of this contract. 24.2 Настоящий контракт может также быть пересмотрен по договоренности между Контрактором и Органом в свете любых норм, правил и процедур, принятых Органом после вступления в силу настоящего контракта.
Data and information of commercial value submitted or transferred to the Authority pursuant to these Regulations or a contract issued under these Regulations, and identified by the Contractor as such, shall be considered confidential unless it is data and information which: Представленные или переданные Органу в соответствии с настоящими Правилами или контрактом, заключенном согласно настоящим Правилам, данные и информация, имеющие коммерческую ценность и определяемые контрактором в качестве таковых, считаются конфиденциальными, если речь не идет о данных и информации, которые:
14.1 The Contractor shall permit the Authority to send its inspectors on board vessels and installations used by the Contractor to carry out activities in the exploration area to: 14.1 Контрактор разрешает Органу направлять своих инспекторов на борт судов и установок, используемых Контрактором для осуществления деятельности в разведочном районе, в целях:
Such expenditures may be claimed by the Contractor as part of the Contractor's development costs incurred prior to the commencement of commercial production; and Такие затраты могут проводиться Контрактором как часть его расходов по освоению, понесенных до начала промышленного производства;