During 2010/11, four verification inspections have been conducted in Mogadishu, two in the logistic base in Mombasa and one in Nairobi, which were all jointly carried out with the African Union, AMISOM, UNSOA and the contractor. |
В течение 2010/11 года в Могадишо было осуществлено четыре инспекции с целью проверки, две на базе материально-технического снабжения в Момбасе и одна в Найроби, которые все были осуществлены совместно с Африканским союзом, АМИСОМ, ЮНСОА и контрактором. |
It therefore needs to be determined whether the sponsorship agreement would be sufficient to demonstrate that the State has taken all appropriate and necessary measures to secure the contractor's effective compliance. |
Поэтому необходимо определить, будет ли соглашения о поручительстве достаточно для того, чтобы продемонстрировать, что государство приняло все надлежащие и необходимые меры к тому, чтобы обеспечить эффективное соблюдение контрактором действующих положений. |
This would be paid in the form of a modest initial payment, followed by an annual fee based on the total number of square kilometres retained by the contractor. |
Эта сумма будет выплачиваться в форме умеренного первоначального платежа и ежегодных взносов в зависимости от общего числа квадратных километров, оставляемых за собой контрактором. |
Between November 2011 and October 2012, the Secretary-General, or his representative, sought to meet each contractor bilaterally to discuss the implementation of the plan of work in more detail, as envisaged in the Regulations. |
В период с ноября 2011 года по октябрь 2012 года Генеральный секретарь, лично или через своего представителя, приложил усилия по организации двусторонних встреч с каждым контрактором с целью более подробно обсудить осуществление плана работы, как предусмотрено Правилами. |
The report summarizes the progress made by the contractor in 2013 around three primary goals: gaining a much better understanding of the resource, developing a viable technical and economic case for production and developing a platform to conduct baseline environmental studies. |
В докладе приводится краткая информация о прогрессе, достигнутом контрактором в 2013 году в отношении трех его основных целей: обеспечить более глубокое понимание природы исследуемого ресурса, разработать приемлемое технико-экономическое обоснование добычных работ и разработать платформу для проведения опорных экологических исследований. |
Article 153, paragraph 4, of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea states that the obligation of the sponsoring States in accordance with article 139 of the Convention entails "taking all measures necessary to ensure" compliance by the sponsored contractor. |
В пункте 4 статьи 153 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года указано, что обязательство поручившихся государств по статье 139 Конвенции предполагает принятие всех необходимых мер для обеспечения соблюдения соответствующих норм контрактором, в отношении которого дано поручительство. |
These reports suggest that China State Construction Engineering is the main contractor, that the building was expected to be complete by April, and that it would open in May or June 2014. |
Фото церемонии закладки строительства появились 20 июня 2013 года вместе с предположениями о том, что главным контрактором будет China State Construction Engineering, строительство будет окончено в апреле и откроется в мае или июне 2014 года. |
In the light of the approach taken for the operations of the Enterprise, the requirement for a possible mandatory transfer of technology by a contractor as provided for originally in the Convention will not apply. |
В свете подхода, занятого в отношении операций Предприятия, требование об обязательной в определенных случаях передаче технологии контрактором, первоначально предусмотренное в Конвенции, не применяется. |
The regulations established a system of inspection enabling the Authority to send its inspectors on board vessels and installations used by the contractor in a form of cooperation by the Authority and by the Sponsoring State or States. |
В правилах задумана система инспекций, позволяющая Органу направлять инспекторов на борт используемых контрактором судов и установок, что является формой сотрудничества Органа и поручившегося государства или государств. |
A test mining plan shall include provision for monitoring of those areas impacted by the contractor's mining activities where the proposed activities have the potential to cause serious environmental harm, even if such areas fall outside its mine site. |
В плане экспериментальной добычи должен предусматриваться мониторинг тех районов ведения контрактором деятельности по разработке, в которых предлагаемые виды деятельности могут нанести серьезный экологический ущерб, даже если такие районы находятся за пределами участка добычи. |
In order to protect against the monopolization of a particular area by a single contractor, model clause 3 also provides that no more than 6,000 sq km of the total area may be made up of contiguous blocks. |
Для обеспечения защиты от монополизации какого-либо конкретного района одним контрактором в типовом положении З предусмотрено также, чтобы прилежащие блоки не составляли более 6000 кв. км от общего района. |
It was noted that these adjustments were made through an exchange of letters between the Secretary-General and the contractor dated 27 September 2002 and 22 November 2002, respectively. |
Отмечалось, что эти корректировки были произведены путем обмена письмами между Генеральным секретарем и контрактором от 27 сентября 2002 года и 22 ноября 2002 года, соответственно. |
In addition, while Special Commission 3 dealt comprehensively with the process of application for approval of a plan of work, it barely touched on the contractual relationship between the contractor and the Authority; nor did it address the question of the protection of the marine environment. |
Кроме того, хотя Специальная комиссия З всеобъемлюще подошла к рассмотрению процесса подачи заявок на утверждение планов работы, она лишь слегка затронула вопрос о договорных отношениях между контрактором и Органом и не рассматривала вопрос о защите морской среды. |
The electronic format, a compact disk attached to the hard copy submitted by the contractor, contains only the text of the report, not the charts, illustrations and maps incorporated in the hard copy. |
Электронный формат, а именно компактный диск, приложенный к представленному контрактором печатному варианту доклада, содержит только текст отчета, но не диаграммы, иллюстрации и карты, включенные в печатный вариант. |
It was pointed out that the purpose of environmental baseline studies is to establish the initial state of the marine environment before activities by the contractor that have potential for causing harmful effects on this environment occur. |
Было отмечено, что экологические фоновые исследования призваны установить первоначальное состояние морской среды до осуществления контрактором деятельности, которая может привести к вредным последствиям для этой среды. |
In the light of the requirement that measures by the sponsoring States must consist of laws and regulations and administrative measures, the sponsoring State cannot be considered as complying with its obligations only by entering into a contractual arrangement with the contractor. |
В свете требования о том, что меры со стороны поручившихся государств должны складываться из законов, правил и административных мер, поручившееся государство не может считаться соблюдающим свои обязательства в силу одного лишь его вступления в контрактные отношения с контрактором. |
This document will contain a table showing which data indicated in the recommendations have been presented by each contractor during each reporting period and in what form they have been presented. |
В документе будет содержаться таблица, показывающая, какие данные, указанные в рекомендациях, были представлены каждым контрактором в ходе отчетного периода, и в какой форме они были представлены. |
The prior environmental impact assessment and the information set out in the recommendation contained in paragraph 16 and the relevant environmental monitoring programme is to be submitted by the contractor to the Secretary-General at least one year before the activity takes place. |
Предварительная оценка экологического воздействия и информация, указанная в рекомендации, изложенной в пункте 16, и соответствующая программа экологического мониторинга должны представляться контрактором Генеральному секретарю как минимум за один год до выполнения соответствующих работ. |
It was also noted that the creation of a central database of sequences and morphological images for all contractors to access would be much cheaper than each contractor compiling its own individual database. |
Было также отмечено, что создание центральной базы данных по последовательностям и морфологическим изображениям с обеспечением доступа всех контракторов обойдется гораздо дешевле, чем составление каждым контрактором своей отдельной базы данных. |
In addition, the Commission requests that the Secretary-General provide clarification on the body qualified to certify a breakdown of expenditure in the case of a contractor being a State or a State enterprise given that it cannot be the operator itself. |
Кроме того, Комиссия просит, чтобы Генеральный секретарь давал разъяснения в отношении органа, уполномоченного заверять разбивку расходов в случае, если контрактором является государство или государственное предприятие, и с учетом того, что им не может быть сам оператор. |
In another tragic incident, a helicopter operated by a UNAMID contractor crashed near Nyala on 29 September, resulting in the death of all four individuals on board. |
В результате другого трагического инцидента вертолет, эксплуатировавшийся контрактором ЮНАМИД, потерпел аварию около Ньялы 29 сентября, в результате чего все находившиеся на его борту четыре человека погибли. |
Such area shall be defined by the contractor in the form of sub-blocks comprising one or more cells of a grid as provided by the Authority, provided that the aggregate size of such sub-blocks shall not exceed the equivalent of 25 polymetallic sulphide blocks. |
Такой район определяется контрактором в форме подблоков, составляющих один или более квадрат координатной сетки, как предусмотрено Органом, при том условии, что совокупный размер таких подблоков не превышает площади, эквивалентной 25 блокам полиметаллических сульфидов. |
o There were administrative lapses in not renegotiating the rental charges for buses provided by a contractor, with capacities below those stated in the quotation and the contract; the possibility of recovery action is being explored by MONUA; |
имели место административные упущения, поскольку не были пересмотрены ставки арендной платы за предоставленные контрактором автобусы с характеристиками хуже тех, которые предусматривались в оферте и контракте; МНООНА в настоящее время изучает возможность принятия мер по возмещению убытков; |
In line with section 10.2 (c), the report should contain a financial statement of the actual and the direct exploration expenditures of the contractors in carrying out the programme of activities during the contractor's accounting year. |
В соответствии с положением 10.2(c) отчет должен включать финансовую ведомость фактических прямых затрат на разведку, понесенных контрактором при осуществлении программы деятельности за учетный год контрактора. |
The contractor also stated that it is collaborating with the French contractor to obtain additional data. |
БГР также заявил, что сотрудничает с французским контрактором в деле получения дополнительных данных. |