In the area of diamonds, the Group observed that diamond production had progressively declined owing to the exhaustion of some artisanal deposits and that financiers and workers were moving from diamonds to gold owing to the continuously increasing price of gold. |
Что касается алмазов, то Группа отметила, что добыча алмазов постоянно сокращается ввиду исчерпания некоторых старательских месторождений и того, что финансисты и работники стали переключаться с добычи алмазов на добычу золота вследствие постоянного увеличения цены на золото. |
Improvements were introduced in many ways: by developing more specific reporting requirements; by providing training to national experts and convening meetings of lead reviewers; by standardizing the documentation used in the reviews; and by developing and continuously upgrading reporting software. |
Улучшения были достигнуты многими путями: посредством разработки более конкретных требований к представлению докладов; посредством обучения национальных экспертов и организации совещаний руководителей, проводящих рассмотрения; посредством стандартизации документации, используемой при рассмотрениях; и посредством разработки и постоянного совершенствования программного обеспечения для представления докладов. |
Stresses the need to develop policies aimed at the retention of trained personnel to implement water resources development and management programmes continuously and successfully and the importance of coordinated action to build the required capacity in developing countries; |
подчеркивает необходимость разработки политики, направленной на удержание квалифицированных кадров, необходимых для постоянного и успешного осуществления программ освоения и рационального использования водных ресурсов, и важность координации деятельности по созданию необходимого потенциала в развивающихся странах; |
Our belief that the future success of the special session will depend upon the political commitment of all Member States to implement these measures and to continuously promote enhanced international cooperation in the fight against drugs; |
своей убежденности в том, что успех специальной сессии будет зависеть от политической приверженности всех государств-членов делу осуществления этих мер и постоянного укрепления международного сотрудничества в борьбе с наркотиками; |
By its resolution 63/272, the General Assembly acknowledged the undertaking by the Unit of a medium- and long-term strategy approach for 2010-2019 and stressed the need for the Unit to continuously update and improve its medium- and long-term strategy for 2010-2019. |
В своей резолюции 63/272 Генеральная Ассамблея приняла к сведению намерение Группы применять в период 2010-2019 годов подход, основанный на средне и долгосрочной стратегии, и подчеркнула необходимость постоянного обновления и совершенствования Группой ее средне и долгосрочной стратегии на 2010-2019 годы. |
Training programmes to disseminate UNIDO's methodology for analyzing industrial competitiveness at subsector and product level have been expanded, and the establishment of competitiveness units, which continuously monitor and analyze export trends as well as benchmarking performance, has been encouraged. |
Были расширены программы подготовки кадров в целях распространения методики ЮНИДО по вопросам анализа промышленной конкурентоспособности на уровне подсекторов и продуктов, при этом поощряется создание структур по вопросам конкурентоспособности для постоянного мониторинга и анализа тенденций в области экспорта и установления контрольных показателей производства. |
Sometimes, we struggled to re-focus the Conference to deal with the key issues that the region faces, instead of promoting the ideas of some who prefer to see our region continuously divided and in conflict. |
Иногда мы боролись за переориентацию Конференции, с тем чтобы она рассматривала ключевые проблемы, с которыми сталкивается регион, а не поощряла идеи некоторых сил, которые предпочли бы видеть наш регион в состоянии постоянного раскола и конфликта. |
To set clear targets at all levels and consistently and continuously monitor achievements, the Health Information System needs to be strengthened at all levels to ensure a functioning effective accurate data system for forecasting and planning purposes. |
Для четкой постановки задач на всех уровнях и постоянного целенаправленного мониторинга достигнутого прогресса необходимо укрепить систему информации о здоровье населения на всех уровнях, которая должна обеспечивать эффективный сбор достоверных данных для целей прогнозирования и планирования. |
The Commission agreed that a letter should be addressed to the member of the Commission who continuously failed to attend the sessions of the Commission, through the Permanent Mission to the United Nations. |
Комиссия пришла к согласию о том, чтобы направить члену Комиссии, который неизменно не принимает участия в сессиях Комиссии, письмо через посредство Постоянного представительства при Организации Объединенных Наций. |
The efficiency of procurement activities is promoted by continuously updating and improving contractual instruments and the contract process as well as by the check and balance review of all procurement actions over $100,000 by the Procurement Review and Advisory Committee. |
Эффективность деятельности по закупкам повышается на основе постоянного обновления и усовершенствования механизмов и процедур заключения контрактов, а также проводимой Консультативным комитетом по обзору закупочной деятельности контрольной проверки всех закупочных операций на сумму свыше 100000 долл. США. |
Stresses the need to continuously improve standards of corporate and public sector governance, including accounting, auditing and measures to ensure transparency, noting the disruptive effects of inadequate policies; |
подчеркивает необходимость постоянного совершенствования стандартов в области корпоративного управления и управления в государственном секторе, включая бухгалтерский учет, проведение ревизий и меры по обеспечению транспарентности, отмечая при этом деструктивные последствия ненадлежащей политики; |
To monitor continuously their efforts and assess their effectiveness, an increased proportion of responding States maintained statistical data on investigations, prosecutions and convictions related to money-laundering, as well as on seized and confiscated proceeds. |
В целях постоянного мониторинга предпринимаемых усилий и оценки их эффективности все более значительное число представивших ответы государств обеспечивают сбор статистических данных по расследованиям, уголовному преследованию и осуждению в связи с отмыванием денег, а также по изъятию и конфискации доходов |
Programme and project evaluations, the expanded audit, the balanced scorecard and monitoring visits by headquarters are some of the major instruments being used to continuously improve results planning based on lessons learned. |
Оценки программ и проектов, расширенная ревизия, сбалансированная система учета показателей в работе и контрольные проверки из штаб-квартиры - вот некоторые из основных инструментов, применяемых в целях постоянного совершенствования планирования результатов с опорой на извлеченные уроки; |
Stresses the need for the Unit to continuously update and improve its medium- and long-term strategy for 2010 - 2019, taking into account the dynamics and challenges of the environment in which it undertakes its activities; |
подчеркивает необходимость постоянного обновления и совершенствования Группой ее средне- и долгосрочной стратегии на 2010 - 2019 годы с учетом изменяющихся условий, в которых она осуществляет свою деятельность, и вызванных такими условиями проблем; |
A committee comprising UNIOSIL, the United Kingdom Department for International Development, the Sierra Leone police and the Justice Sector Development Programme of the Department for International Development has been set up to continuously review police preparedness for the 2007 elections. |
Для постоянного отслеживания готовности сьерра-леонской полиции к проведению выборов 2007 года был создан комитет в составе представителей ОПООНСЛ, министерства по вопросам международного развития Соединенного Королевства, сьерра-леонской полиции и программы развития сектора правосудия, проводимой по линии британского министерства по вопросам международного развития. |
In addition, the framework should detail the responsibilities of management, namely, to continuously monitor and review changes in the working environment through the systematic application of enterprise risk analysis and to analyse and improve the performance of the organization regarding its core values and principles. |
Кроме того, в ней должны быть подробно изложены обязанности руководителей, в частности в отношении постоянного отслеживания и изучения меняющихся условий функционирования посредством систематического применения методики общеорганизационного анализа рисков и в отношении изучения и совершенствования результатов работы Организации в области претворения в жизнь ее основных идеалов и принципов. |
In these reports, the Office provides statistical information about the staff on board, in both geographical and non-geographical posts, as well as details regarding measures taken to continuously improve the geographic diversity of the Office. |
В этих докладах Управление представляет статистическую информацию относительно своего персонала на географических и негеографических должностях, а также подробную информацию относительно мер, принимаемых в целях постоянного повышения географического разнообразия персонала Управления. |
To that purpose, the continuously measured flow rate signals are used to correct the sample flow rate through the particulate filters of the particulate sampling system (see figures 14 and 15), accordingly. |
С этой целью используются сигналы постоянного измерения расхода для корректировки расхода потока проб через фильтры твердых частиц системы отбора проб твердых частиц (см. рис. 14 и 15), соответственно. |
To request the Executive Committee of the Multilateral Fund, within its mandate, to consider the report on the 2012 evaluation of the financial mechanism of the Montreal Protocol, as appropriate, in the process of continuously improving the management of the Multilateral Fund; |
просить Исполнительный комитет Многостороннего фонда в пределах его мандата рассмотреть доклад об оценке механизма финансирования Монреальского протокола за 2012 год, с учетом соображений целесообразности, в процессе постоянного совершенствования управления Многосторонним фондом; |
(a) Strengthen the financial analysis and risk management capacity of the Organization to continuously monitor and assess the financial situation, make projections, identify, evaluate and follow-up risks and prepare possible scenarios. |
а) укрепить возможности Организации по финансовому анализу и управлению рисками для постоянного мониторинга и оценки финансовой ситуации, подготовки перспективных оценок, идентификации, оценки рисков и принятия последующих мер и подготовки возможных сценариев. |
(b) Continuously cooperating with and supporting the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and its activities; |
Ь) постоянного сотрудничества с Канцелярией Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и поддержки его деятельности; |
(e) Continuously supporting the roll-out of the talent management system and its electronic support tool Inspira in the field; |
е) оказания постоянного содействия поэтапному внедрению на местах системы управления талантами и ее вспомогательного программного инструмента «Инспира»; |
(a) Continuously updating national implementation legislation, regulations and other measures to meet the new challenges raised by recent developments in science and technology; |
а) постоянного обновления национального имплементирующего законодательства, правил и других мер в соответствии с новыми вызовами, порождаемыми последними достижениями в науке и технологии; |
The feedback provided is acted upon to help us continuously improve and move forward as one company. |
Эта обратная связь - основа нашего постоянного совершенствования и движения вперед единой командой. |
In order to find out the optimum number of heating-and-ventilation devices necessary to heat premises and continuously maintain the desired temperature, it is necessary to define the so-called heat demand. |
С целью определения оптимального количества отопительно-вентиляционных аппаратов, необходимых для обогрева помещения и постоянного поддержания в нем заданной температуры, следует определить так называемую тепловую потребность. |