ITC will continuously upgrade its management skills to allow the Centre to respond to the rapidly changing environment in which it operates. |
ЦМТ будет добиваться постоянного повышения квалификации руководства с тем, чтобы Центр смог оперативно реагировать на изменение условий своей работы. |
The effect is produced by continuously cyclically treating crops where they are permanently stored, wherein the inductance coil is located remotely from the treatable products. |
Воздействие осуществляют путем непрерывной циклической обработки сельскохозяйственных культур в местах их постоянного хранения, при этом катушка индуктивности размещена на расстоянии от обрабатываемой продукции. |
In addition, the status of permanent resident can be acquired by persons of Chinese race who have resided in Hong Kong continuously for seven years. |
Кроме того, статус постоянного жителя может быть приобретен лицами китайской расы, которые непрерывно проживали в Гонконге на протяжении семи лет. |
After a foreign national has continuously resided in The former Yugoslav Republic of Macedonia for at least three years s/he may be issued a permanent residence permit. |
Иностранный гражданин, постоянно проживавший на территории бывшей югославской Республики Македонии не менее трех лет, может претендовать на получение постоянного вида на жительство. |
Such guidance should evolve continuously with the lessons learned in the field and at Headquarters and should be disseminated through training and sustained by a continuous flow of knowledge among the peacekeeping community. |
Такие руководящие указания будут претерпевать постоянную эволюцию по мере обобщения уроков, извлекаемых на местах и в Центральных учреждениях; их распространение будет происходить в ходе обучения сотрудников; их состоятельность будет поддерживаться за счет постоянного обмена знаниями между участниками миротворческой деятельности. |
Moreover, trainings are carried out in the field of anti-discriminatory behaviour by continuously conducting seminars/ workshops and training according to the established Plan of Implementation of Anti-Discrimination Legislation during the year. |
Кроме того, в течение года организуются учебные мероприятия в области антидискриминационного поведения путем постоянного проведения семинаров/практикумов и профессиональной подготовки в соответствии с принятым Планом осуществления антидискриминационного законодательства. |
Lessons learned from the transition process were identified, including the importance of more effectively monitoring the implementation of the strategy and continuously assessing vulnerabilities to climate change, natural disasters and external shocks. |
Были определены уроки, извлеченные из переходного процесса, включая важность более эффективного мониторинга осуществления стратегии, а также постоянного анализа уязвимости перед изменением климата, стихийными бедствиями и внешними потрясениями. |
Achieved and maintained 90-day lead time by improving procurement tracking system and continuously updating and expanding the vendor listing |
Обеспечение осуществления закупок в течение 90 ней путем улучшения системы отслеживания закупок и постоянного обновления и расширения списка поставщиков |
The project is by definition a step-change initiative with a finite life cycle, meaning that heads of business units need to develop capacity and capability in terms of how to implement and continuously improve working practices. |
Данный проект по определению представляет собой инициативу по изменению подхода с конечным жизненным циклом, в силу чего руководителям оперативных подразделений необходимо наращивать свои возможности и потенциал в областях внедрения и постоянного совершенствования методов работы. |
A number of investments which would be required to fulfil the commitments to comply with applicable legislation, to reduce pollution, and to continuously improve environmental performance may not be economical on a small scale. |
Некоторые инвестиции, требующиеся для выполнения обязательств, касающихся соблюдения применимого законодательства, сокращения загрязнения и постоянного улучшения экологических показателей, могут быть экономически неэффективными при мелких масштабах деятельности. |
In the West, where living standards for most of the population were continuously improving, there was practically no abject poverty and considerations of ethnic and other cultural or religious differentials were not conspicuous. |
На Западе, где условия жизни большей части населения постоянного улучшались, практически не существовало крайней нищеты и не отмечалось подчеркивания этнических и других культурных или религиозных различий. |
The continuous scarcity of resources, as evidenced by the expected decline of 8.9 per cent in UNDP voluntary contributions during the period 1996-1997, made it imperative to keep costs under continuously tight control. |
Постоянная нехватка ресурсов, как это видно из ожидаемого сокращения объема добровольных взносов в ПРООН на 8,9 процента в течение периода 1996-1997 годов, привела к необходимости осуществления постоянного жесткого контроля за расходами. |
(c) Improving continuously the efficiency of the judiciary and its capacity to render justice independently from the executive and legislative; |
с) постоянного повышения эффективности работы судебной системы и расширения ее возможностей отправлять правосудие независимо от исполнительной и законодательной власти; |
ITC was to ensure, however, that lessons learned through enterprise-level collaboration would be fed back to policy makers with the objective of continuously improving the trade environment. |
Вместе с тем МТЦ следует добиваться того, чтобы опыт, накопленный в рамках сотрудничества на уровне предприятий, доводился до сведения директивных органов с целью постоянного улучшения общих торгово-экономических условий. |
We welcome the recognition in the Secretary-General's report of the need continuously to review progress, not least in order to ensure that resources are deployed where they can be of most use. |
Мы приветствуем содержащееся в докладе Генерального секретаря признание необходимости проведения постоянного обзора прогресса и не в последнюю очередь для того, чтобы обеспечить гарантии направления ресурсов в те области, где в них ощущается наибольшая потребность. |
In a considerably long period to come, China would have to maintain a high growth rate in order to improve the people's living standard continuously, and thus the intensity of its exploitation of resources and the pressure on the environment are likely to increase steadily. |
Китаю необходимо будет довольно долго поддерживать высокие темпы роста для постоянного повышения уровня жизни своего населения, в силу чего интенсивность освоения ресурсов и давление на окружающую среду, вероятно, будут неуклонно возрастать. |
The role of the resident coordinator system is being enhanced by continuously upgrading the skills and capabilities available to the country team, as well as through constant in-country training efforts. |
Роль системы координаторов-резидентов повышается за счет постоянного повышения профессионального уровня и возможностей персонала, имеющегося в распоряжении страновой группы, а также за счет постоянных мероприятий по подготовке кадров внутри страны. |
In order to further enhance the effectiveness of the consideration of reports of States parties and to continuously improve the quality of the constructive dialogue with reporting States, the Committee designates from among its members a country rapporteur for the report(s) of each State party. |
В целях дальнейшего повышения оперативности при рассмотрении докладов государств-участников и постоянного улучшения качества конструктивного диалога с государствами, представляющими свои доклады, Комитет назначает из числа своих членов странового докладчика по докладу каждого государства-участника. |
Need to fulfil the commitments, goals and targets set and continuously monitor progress made in that direction (para. 6) |
Необходимость осуществления определенных обязательств, целей и показателей и постоянного контроля за ходом деятельности в этом направлении (пункт 6) |
It was evident to the Mission that the United Nations urgently needs to enhance its capacity to continuously monitor and to influence the political, security, economic and social situations in West Africa. |
Для миссии было ясно, что Организации Объединенных Наций срочно необходимо расширить свои возможности в плане постоянного наблюдения за ситуацией в политической, экономической и социальной областях и в области безопасности в Западной Африке и оказания на нее влияния. |
Participants recognized the need for continuously raising awareness of the usefulness of space-based technologies and recommended that such awareness-raising begin with children, through the education system, as well as with the media. |
Участники признали необходимость постоянного повышения осведомленности о пользе применения космических технологий и рекомендовали начать эту деятельность с охвата детей в рамках системы образования, а также средств массовой информации. |
The need to continuously monitor environmental conditions, in particular once an activity with a likely impact on the environment has been started up, has generally been accepted. |
В целом была признана необходимость постоянного мониторинга состояния окружающей среды, особенно после начала осуществления деятельности, которая может оказывать воздействие на окружающую среду. |
UNESCO will also support Member States in continuously improving methodologies and mechanisms for the collection and analysis of relevant literacy data and ensure coherence between national data collection and international standards and initiatives. |
ЮНЕСКО будет также оказывать содействие госу-дарствам-членам в целях постоянного совершенствования методики и механизмов сбора и анализа соответствующих данных о грамотности, а также обеспечивать согласованность национальных и международных стандартов и инициатив в области сбора данных. |
Experts expressed the view that since science, technology and consumer preferences were continuously evolving, environmental requirements and sanitary and phytosanitary (SPS) measures were constantly moving goalposts in the international marketplace. |
Эксперты отметили, что, поскольку наука, техника и преференции потребителей находятся в состоянии постоянного развития, экологические требования, а также санитарные и фитосанитарные (СФС) меры являются непрерывно движущейся мишенью на международном рынке. |
To better understand the nature and extent of the problem, an increased proportion of responding States have taken measures to continuously monitor the illicit demand for and abuse of ATS. |
Для того чтобы лучше понять характер и масштабы проблемы, все большее число государств, представивших ответы, принимают меры для обеспечения постоянного мониторинга незаконного спроса на САР и злоупотребления этим веществом. |