China stands ready to make joint efforts with other members of the international community to continuously enhance the universality and effectiveness of the United Nations System for the Standardized Reporting of Military Expenditures and the Register of Conventional Arms. |
Китай готов объединить усилия с другими членами международного сообщества в целях постоянного повышения универсальности и эффективности системы стандартизированной отчетности Организации Объединенных Наций о военных расходах и Регистра обычных вооружений. |
United Nations entities reach out to their potential interlocutors by continuously establishing new inclusive networks, making use of innovative types of learning and putting to good use lessons learned and the wealth of experience accumulated over the years in developing countries, including through South-South cooperation. |
Подразделения системы Организации Объединенных Наций обеспечивают охват потенциальных партнеров за счет постоянного создания новых открытых для участия механизмов сетевого взаимодействия, применения нетрадиционных методов обучения и использования извлеченных уроков и богатого опыта, накопленного за годы в развивающихся странах, в том числе в контексте сотрудничества Юг-Юг. |
We also believe that the very development of our countries over the past five years demonstrates the importance of continuously debating and reviewing its content, as well as of adopting follow-up measures for their better implementation. |
Мы также считаем, что само развитие наших стран за последние пять лет свидетельствует о важности проведения постоянного обсуждения и обзора осуществления этих обязательств, а также принятия последующих мер для их лучшего выполнения. |
The broad-based consultations on illicit brokering held by the Secretariat have highlighted once again the complex nature of the small arms challenge and the need to continuously develop the capacity of affected States to address its multiple facets. |
Проведенные Секретариатом широкие консультации по вопросу о незаконной брокерской деятельности вновь продемонстрировали сложный характер проблемы стрелкового оружия и необходимость постоянного совершенствования потенциала затронутых этой проблемой государств по решению всех ее многочисленных аспектов. |
One possible advantage of addressing these issues in an insolvency law is to provide an incentive for corporate groups to continuously monitor the activities of companies within the group, and take early action in the case of financial distress of a member of that group. |
Одно из возможных преимуществ урегулирования этих вопросов в законодательстве о несостоятельности состоит в том, чтобы предоставить корпоративным группам стимул для постоянного контроля за деятельностью компаний, входящих в группу, и принятия заблаговременных мер в случае финансовых трудностей одного из членов той группы. |
Under the title of "A New Partnership Agenda: Charting a New Horizon for United Nations Peacekeeping", this initiative responds to evolving needs on the ground and the imperative to continuously improve peacekeeping programmes and activities. |
Именуемая «Программа нового сотрудничества: открывая новые горизонты деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира», эта новая инициатива является ответом на растущие потребности на местах и настоятельную необходимость постоянного совершенствования миротворческих программ и мероприятий. |
Change management initiatives must continue, and the Organization has to commit to continuously improving the way in which it does business, such as through the current enterprise resource planning and International Public Sector Accounting Standards projects. |
Необходимо продолжить реализацию инициатив по управлению процессом преобразований, и Организации необходимо подтвердить приверженность делу постоянного совершенствования своей работы, как это уже делается, например, в рамках проектов общеорганизационного планирования ресурсов и перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе. |
In order to continuously improve the timeliness and quality of services with regard to agreements, the Office has developed umbrella agreements in collaboration with its clients to standardize contents where possible. |
Для постоянного повышения оперативности и качества обслуживания в связи с соглашениями Канцелярия в сотрудничестве со своими клиентами разработала комплексные соглашения, содержащие, когда это возможно, стандартные положения. |
Under the previous version of the law, an employee received one additional paid holiday for each year of continuous service starting from the day that employee had been employed continuously for six months. |
Согласно предыдущей версии закона, работнику предоставлялся один дополнительный оплачиваемый отпускной период в течение каждого года постоянной работы, начиная со дня постоянного трудоустройства работника, которое продлилось не менее шести месяцев. |
(a) Laboratories to continuously monitor their performance through a confidential evaluation of their laboratory results, an important element for the implementation of quality management systems; |
а) постоянного мониторинга лабораториями своей работы путем конфиденциальной оценки результатов своих лабораторных исследований - важного элемента внедрения систем управления качеством; |
115.165. Continue its efforts in ensuring that the housing conditions of workers to be continuously inspected and monitored (Malaysia); |
115.165 продолжать свои усилия по обеспечению постоянного инспектирования и мониторинга жилищных условий трудящихся (Малайзия); |
Effective and efficient financial management must provide relevant and timely information for decision-making and mitigate financial risks by continuously monitoring, forecasting and reporting about the financial situation of the organization. |
Эффективное и действенное управление финансами должно обеспечить получение соответствующей и своевременной информации для принятия решений и уменьшения финансовых рисков путем постоянного мониторинга, прогнозирования и отчетности о финансовой ситуации Организации. |
The rapidly evolving context of the response to HIV/AIDS, and the need for UNDP to continuously create enabling conditions for a multi-sectoral response, has at times translated into programmes which may seem to have limited reference to the originally conceived CCF. |
Быстро меняющиеся условия деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом и необходимость постоянного создания ПРООН благоприятной среды для многоотраслевого реагирования подчас приводило к разработке программ, которые, как может показаться, имели лишь отдаленное отношение к первоначальной РПСС. |
A cross-organizational team has been established to continuously monitor developments in the "Delivering as One" pilot countries and to ensure timely responses to requests from the field. |
Создана межорганизационная группа для постоянного мониторинга мероприятий в странах экспериментального осуществления программ в рамках инициативы "Единство действий" и обеспечения своевременного реагирования на просьбы, поступающие от отделений на местах. |
Although Austria was already able to provide significant protection for human rights, it was fully aware that it must remain vigilant and work continuously to strengthen that protection. |
Несмотря на то, что Австрия обеспечивает высокий уровень защиты прав человека, она в полной мере осознает необходимость сохранения бдительности и постоянного укрепления этого процесса. |
The establishment of an effective SNRCM reinforces the capacity of States to continuously engage with and benefit from the United Nations human rights system, towards a more effective implementation of their human rights obligations. |
Создание действенного ПМНОК укрепляет возможности государств для постоянного конструктивного взаимодействия с правозащитной системой ООН и более эффективного выполнения ими их обязательств по защите прав человека. |
The programme facilitated knowledge-sharing among organizations, institutions, experts, communities and the private sector through, inter alia, continuously updating all relevant information on the work programme and its partner organizations on its website. |
Программа содействовала обмену знаниями между организациями, институтами, экспертами, общинами и частным сектором путем, в частности, постоянного обновления всей соответствующей информации о программе работы и ее организациях-партнерах на своем веб-сайте. |
Government, working together with the private sector, can create support institutions (e.g. skill training centres) that can facilitate transfer of technology and continuously upgrade education, thereby helping SMEs achieve the capability for continuous improvement. |
Правительства во взаимодействии с частным сектором могут создавать вспомогательные учреждения (например, центры профессиональной подготовки), которые, способствуя передаче технологий и постоянной модернизации системы образования, обеспечивали бы МСП возможности для постоянного совершенствования. |
These indicators will focus the attention of the Board on organizational human resources management priorities derived from legislative mandates and continuously highlighted by the General Assembly, namely, the timely filling of vacancies, equitable geographical distribution and gender parity. |
Эти показатели призваны сосредоточить внимание Совета на приоритетных кадровых вопросах Организации, вытекающих из законодательных документов и являющихся предметом постоянного внимания Генеральной Ассамблеи, а именно на оперативном заполнении вакансий, справедливом географическом представительстве и равной представленности мужчин и женщин. |
These are continuously monitored with a special emphasis on missions with a stock value exceeding 10 per cent of the fleet inventory value; |
Последние являются объектом постоянного контроля, причем особое внимание уделяется миссиям, где стоимость запасов превышает 10 процентов от балансовой стоимости автотранспортных средств; |
Health-care personnel issues will continue to be in the spotlight, relevant procedures put in place to continuously improve the knowledge and skills of medical personnel, including training in foreign countries. |
Вопросы кадрового обеспечения в сфере здравоохранения будут продолжать находиться в центре внимания, будут созданы соответствующие механизмы для постоянного повышения медицинскими специалистами уровня своих знаний и квалификации, включая обучение в зарубежных странах. |
While offering and providing different activities, whether addressing the legal, institutional or technical challenges of member States or responding to new and emerging issues or circumstances, the secretariat has been collecting valuable lessons learned in order to continuously improve the effectiveness and efficiency of the activities. |
Параллельно с осуществлением различных видов деятельности, будь то решение юридических, институциональных или технических проблем государств-членов, или реагирование на новые проблемы или обстоятельства, секретариат занимается обобщением накопленного опыта в целях постоянного повышения эффективности и результативности своей работы. |
All the working groups are encouraged to conduct virtual meetings so as to continuously interact with members on the issues to be followed up after the regular meetings. |
Поощряется проведение всеми рабочими группами виртуальных совещаний с целью постоянного взаимодействия с членами по вопросам, в отношении которых должна быть проведена последующая работа после очередных совещаний. |
In that light, the countries of origin and destination benefit alike and have every reason to continuously nurture and replenish their common asset - the migrant workers' skills. |
Именно в этом свете как страны происхождения, так и страны назначения получают выгоду и имеют все причины для постоянного пополнения и обогащения своего общего достояния, я имею в виду навыки трудящихся-мигрантов. |
However, the Board is aware of the need to improve continuously upon the quality of the external audit service provided to the United Nations in line with developments in the auditing profession. |
Вместе с тем Комиссия сознает необходимость постоянного повышения качества услуг в области внешней ревизии, предоставляемых Организации Объединенных Наций, в соответствии с развитием аудиторского дела. |