Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Непрерывный

Примеры в контексте "Continuing - Непрерывный"

Примеры: Continuing - Непрерывный
Continuing managerial development will include customized programmes aimed at building managerial competencies and strengthening accountability at both individual and departmental levels. Непрерывный процесс профессионального роста руководящих работников предполагает осуществление специально разрабатываемых программ по развитию управленческих профессиональных качеств и укреплению подотчетности как применительно к отдельным работникам, так и на уровне департаментов.
Continuing technological advances, lower costs and successful deployment and use of renewable energy systems in many developed and developing countries have demonstrated their potential to satisfy energy requirements and to replace other energy sources. Непрерывный технический прогресс, снижение издержек и успешное внедрение и применение систем, основанных на возобновляемых источниках энергии, во многих развитых и развивающихся странах продемонстрировали их потенциал в плане удовлетворения энергетических потребностей и замещения других источников энергии.
Continuing Training and Development Programme for Officers and Non-commissioned Officers of the Federal Prison Service, organized by the Office of the Under-Secretary for Prison Policy (2001) Программа обучения и непрерывный профессиональной подготовки старшего и младшего персонала Федеральной пенитенциарной службы, выполняемая Управлением пенитенциарной политики (2001 год)
One result of money-laundering becoming a major international concern has been a continuing process of legislative consolidation. Одним из результатов того, что "отмывание" денег становится крупной проблемой международной политики, является непрерывный процесс укрепления законодательства.
The need for continuing multi-stakeholder exchanges and joint, well-coordinated efforts for building inclusive financial sectors, remains unquestioned, however. Однако по-прежнему не подлежит сомнению тот факт, что для создания всеохватных финансовых секторов необходим непрерывный обмен информацией между различными заинтересованными сторонами и совместные скоординированные усилия.
The United Nations Secretariat is continuing its efforts to accelerate the placement of successful national competitive recruitment examination candidates. Интеграция планирования, проведения экзаменов и укомплектования кадрами в единый непрерывный процесс обеспечивается, в частности, благодаря использованию планов действий в области управления людскими ресурсами на уровне департаментов.
Despite continuing progress in global agricultural production, and lower-than-projected population growth rates, an estimated 854 million people in the world still suffer from chronic hunger. Несмотря на непрерывный рост производства сельскохозяйственной продукции во всемирном масштабе и более низкие по сравнению с прогнозируемыми темпы роста населения, 854 миллиона человек во всем мире страдают от хронического голода.
The result is continuing scientific progress highlighted by accelerating growth of its high-tech community, a continuing supply of highly qualified technical people to industry sectors, and a public awareness of the value of science and technology in everyday life. Результатом этих усилий является непрерывный научный прогресс, который отражается в быстром росте численности специалистов в области высоких технологий, непрекращающемся притоке высококвалифицированного технического персонала в промышленность и осведомленности общественности о значении науки и техники в повседневной жизни.
The probationary period would not apply to staff members on a continuing appointment, since the five years of service completed by staff members prior to acquiring a continuing appointment would serve as a sufficient basis to evaluate their performance. Сотрудники, получающие непрерывный контракт, не должны будут проходить через испытательный срок, поскольку пять лет службы до получения ими непрерывного контракта будут считаться достаточным основанием для оценки их работы.
This is an exploration of the ancient and the invisible a continuing human inquiry into the grand cosmological questions. Это познание древнего и невидимого, непрерывный поиск ответов на великие вопросы космологии.
Fixed-term contracts, as formulated by the Secretariat, would become a long-term probation lasting until the staff member was granted a continuing - in effect a de facto permanent - contract. Срочные контракты, составленные Секретариатом, будут предусматривать длительный испытательный срок до тех пор, пока тому или иному сотруднику не будет предоставлен непрерывный, а фактически постоянный контракт.
Some representatives called for any budget recommendations to take into account the continuing process for greater cooperation and coordination among the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions, which would enable sharing of specific administrative and service costs. Некоторые представители призвали к тому, чтобы при вынесении любых рекомендаций по бюджету учитывался непрерывный процесс улучшения сотрудничества и координации между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями, что позволит обеспечить совместное несение конкретных административных затрат и расходов на оказание соответствующих услуг.
This framework distinguishes between functions of a regular and continuing nature and functions required by the organizations of the United Nations common system for a short-term period to meet specific needs. В настоящих основных положениях проводится различие между функциями, носящими регулярный и непрерывный характер, и функциями, выполнение которых требуется организациям общей системы Организации Объединенных Наций в течение короткого периода времени в конкретных целях.
This category covers existing contractual arrangements characterized in the organizations under varying nomenclature, such as permanent, indefinite, continuing, without-limit-of-time, career, long-term, indeterminate and service contracts. Эта категория охватывает существующие виды контрактов, которые называются в различных организациях по-разному, а именно: постоянный, бессрочный и непрерывный контракты, контракт без ограничения срока, карьерный и долгосрочный контракты, контракт на неопределенный срок и контракт на оказание услуг.
A ceiling could unfairly deny staff members the opportunity to receive continuing appointments, even if the Organization would need their functions in the future and they had received excellent performance ratings. Будет несправедливо, если подобный потолок лишит сотрудников возможности получить непрерывный контракт, даже несмотря на то, что Организация будет нуждаться в их услугах в ближайшем будущем, и даже несмотря на то, что они будут иметь великолепные показатели служебной аттестации.
Development during crisis is a continuing phenomenon, from which the conclusion to be drawn is that crisis, reconstruction (recovery) and development are often three coexisting phases and must be recognized as such in a comprehensive and holistic approach to peace-building. Процесс развития в условиях кризисной ситуации носит непрерывный характер, что позволяет сделать вывод о том, что кризисная ситуация, реконструкция (восстановление) и развитие нередко являются тремя сосуществующими этапами, которые необходимо признавать в качестве таковых в рамках всеобъемлющего и целостного подхода к миростроительству.
(a) A staff member whose continuing appointment is to be terminated shall be given not less than three months' written notice of such termination. а) Если увольняется сотрудник, имеющий непрерывный контракт, он должен получить письменное уведомление не менее чем за три месяца до увольнения.
Change is a continuing process in UNIDO, however, as the Director-General further seeks to enhance organizational capacity, and it is against this background of on-going reform that the present review has been undertaken В то же время процесс преобразования ЮНИДО носит непрерывный характер, и Генеральный директор предпринимает дополнительные усилия для поиска путей расширения организационного потенциала, и именно на фоне про-исходящих на этом этапе реформ был подготовлен на-стоящий обзор.
Continuing maintenance and processing of data Непрерывный про-цесс сбора и обработки данных
Moreover, regardless of the Secretariat's argument that the continuing appointment was not a career contract, his delegation remained uneasy about the longer-term claims that a majority of staff members could have if the current proposal was implemented. Кроме того, несмотря на довод Секретариата в отношении того, что непрерывный контракт не является карьерным контрактом, у делегации Японии сохраняется обеспокоенность в связи с возможностью предъявления в перспективе претензий большинством сотрудников в случае реализации данного
(a) Based on experience with security coverage and bearing in mind the continuing nature of the functions, it is proposed to convert the 22 temporary security officer posts to established posts (with no cost implications); а) учитывая опыт обеспечения охраны и непрерывный характер соответствующих функций, предлагается преобразовать 22 временные должности сотрудников категории службы охраны в штатные должности (без дополнительных расходов);
(c) If there is a joint recommendation from the first and second reviews that the staff member should be granted a continuing appointment, the staff member will normally be granted such an appointment. с) если в соответствии с общей рекомендацией (составляемой по отзывам первой и второй проверок) сотрудник получает право на непрерывный контракт, то такой контракт ему обычно предоставляется.
(c) Each central review body shall be composed of staff members holding a fixed-term or continuing appointment, whose rank is not below that of the level of the post to which appointment, selection or promotion is contemplated, as follows: с) В состав каждого центрального контрольного органа входят имеющие срочный или непрерывный контракт сотрудники такого класса, который не ниже класса должности, заполняемой назначением, отбором или повышением в должности, в следующем порядке:
Continuing forest-related analysis and monitoring of past, present and future experiences, including biophysical, economic, social and ecological aspects were important for sustainable forest management. Ь) важное значение для устойчивого ведения лесного хозяйства имеют непрерывный анализ состояния лесных ресурсов и изучение прошлого, настоящего и будущего опыта, включая биофизические, экономические, социальные и экологические аспекты.
The Advisory Committee also recommends that, in order to be considered for a continuing appointment, staff members should have a minimum of five years of continuous service. Консультативный комитет также рекомендует рассматривать на предмет предоставления непрерывного назначения кандидатуры только тех сотрудников, которые имеют непрерывный стаж не менее пяти лет.