(b) Authorization and continuing supervision of space activities |
Ь) Выдача разрешений на осуществление космической деятельности и непрерывный контроль за ней |
The post-conflict stabilization of Bosnia and Herzegovina is a process - slow but continuing. |
Постконфликтная стабилизация Боснии и Герцеговины - это процесс медленный, но непрерывный. |
Development as a continuing process is an essential prerequisite for peace. |
Развитие как непрерывный процесс является одним из главных условий поддержания мира. |
Like many other delegations, India looks upon reform as a continuing process - a kind of work in progress. |
Как и многие другие делегации, Индия рассматривает реформу как непрерывный процесс или постоянно проводимую работу. |
But as others, notably Ambassador Mahbubani of Singapore, have said, this needs to be a continuing process. |
Однако, как отмечали другие выступающие, в частности посол Сингапура Махбубани, этот процесс должен иметь непрерывный характер. |
It is therefore proposed that additional core posts be established for functions that are of a continuing nature. |
В этой связи предлагается создать дополнительные основные должности для выполнения функций, имеющих непрерывный характер. |
ACC viewed reform as a continuing process of adaptation and change, aimed at strengthening overall effectiveness and responsiveness to changing requirements. |
По мнению АКК, реформы - это непрерывный процесс адаптации и перемен, имеющий целью повышение общей эффективности и учета изменяющихся потребностей. |
The continuing data clean-up exercise requires the cooperation of vendors to process their latest information through the Global Marketplace website. |
Непрерывный процесс очистки данных требует готовности поставщиков представлять свои самые последние данные через веб-сайт «Глобального рынка». |
Capacity-building is a continuing process of interlinking interventions at various levels. |
Наращивание потенциала - это непрерывный процесс увязки мероприятий на различных уровнях. |
Number of staff eligible for continuing appointment, by year |
Число сотрудников, имеющих право претендовать на непрерывный контракт, в разбивке по годам |
A staff member may be granted a temporary, fixed-term or continuing appointment under staff rules 4.12, 4.13 and 4.14 below. |
Сотруднику может быть предоставлен временный, срочный или непрерывный контракт в соответствии с правилами 4.12, 4.13 и 4.14 ниже. |
The Government must promote the elimination of illiteracy and provide continuing education and free and mandatory education. |
Правительство должно содействовать ликвидации неграмотности и обеспечивать непрерывный образовательный цикл, а также свободное и обязательное образование. |
Currently the process was managed through voluntary contributions by member States and a continuing flow of contributions was required for enabling implementation activities. |
В настоящее время этот процесс осуществляется благодаря добровольным взносам государств-членов, и для обеспечения возможности осуществления имплементационных мероприятий необходим непрерывный поток взносов. |
The proposed procedure for conversion from a fixed-term to a continuing appointment was laboured and confusing. |
Предлагаемая процедура перевода со срочного на непрерывный контракт представляется трудоемкой и запутанной. |
Sustaining that racial harmony was a continuing journey, to which Singapore was committed. |
Поддержание расовой гармонии - это непрерывный путь, по которому Сингапур готов следовать и в дальнейшем. |
Under the ICSC framework, the continuing appointment is intended for career staff who provide programme continuity in core functions of the Organization. |
Согласно основным положениям, одобренным КМГС, непрерывный контракт предназначен для карьерных сотрудников, которые обеспечивают преемственность в осуществлении основных функций Организации в рамках программы. |
The digitization activity is a continuing project approved in the context of the 2008/09 budget. |
Проект по переводу документации в цифровую форму представляет собой непрерывный вид деятельности, утвержденный в контексте бюджета на 2008/09 год. |
They are ongoing and of a continuing nature, and require the sustained effort of an additional Property Management Officer. |
Эта деятельность носит актуальный и непрерывный характер, и для ее выполнения на постоянной основе требуется дополнительный сотрудник по управлению имуществом. |
A continuing and substantive dialogue is required in order to ensure the effective participation of women and men belonging to minorities in their society. |
Для обеспечения эффективного участия женщин и мужчин, принадлежащих к меньшинствам, в жизни их общества необходим непрерывный предметный диалог. |
Staff who have passed a competitive recruitment examination are granted a continuing appointment at the end of their two-year probationary period, subject to satisfactory performance. |
Сотрудники, сдавшие конкурсные экзамены, получают непрерывный контракт по окончании двухгодичного испытательного срока при условии удовлетворительной работы. |
The continuing process of forming regional administrations is critical to the development of a federal system in the country, although it remains a difficult proposition. |
Принципиальное значение для развития в стране федеративной системы имеет непрерывный процесс формирования региональных администраций, хотя это по-прежнему сложная задача. |
On the issues of the further development of the Guiding Principles, he suggested a continuing review of existing developments with regard to implementation, while not precluding longer-term developments of possible binding instruments. |
По вопросам, относящимся к доработке Руководящих принципов, выступающий предложил проводить непрерывный обзор возникающих изменений, которые имеют отношение к их осуществлению, но при этом не исключать возможность изменения в долгосрочном плане в связи с возможным принятием юридически обязывающих договоров. |
Conducting needs assessments is not to be perceived as a one-off activity but must be continuing, flexible and subject to improvement. |
Проведение оценок потребностей следует воспринимать не как какое-либо единичное мероприятие, а как непрерывный, гибкий и открытый для совершенствования процесс. |
Under the ICSC framework, a continuing contract should not be granted where the mandate is finite and there is no expectation of open-ended employment. |
В соответствии с основными положениями КМГС непрерывный контракт не должен предоставляться в случаях, когда мандат ограничен по времени и ожидание найма без ограничения срока отсутствует. |
The author claims that, most importantly, the effects of the violations at issue are of an ongoing, continuing character. |
Наиболее важным, по утверждению автора, является то, что последствия данных нарушений имеют необратимый и непрерывный характер. |