Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Непрерывный

Примеры в контексте "Continuing - Непрерывный"

Примеры: Continuing - Непрерывный
The Organization must have a continuing need for the core functions in accordance with its mandate before granting a continuing appointment that by its very nature is open-ended. Организация должна испытывать постоянную потребность в выполнении основных функций в соответствии со своим мандатом, прежде чем предоставить непрерывный контракт, который по самой своей природе не ограничен по срокам.
As for continuing appointments, the table immediately below paragraph 20 of the Secretary-General's report illustrates the number of staff eligible for continuing appointment, by year. Что касается непрерывных контрактов, то в таблице, приведенной сразу после пункта 20 доклада Генерального секретаря, показано число сотрудников, имеющих право претендовать на непрерывный контракт, с разбивкой по годам.
Turning to the issue of continuing appointments, he said that the conditions for the proper consideration of eligibility for conversion to a continuing contract did not exist in the Secretariat. Переходя к вопросу о непрерывных контрактах, оратор говорит, что в Секретариате не создано условий для надлежащего рассмотрения оснований перехода на непрерывный контракт.
The Organization must have a continuing need for the core functions in accordance with its mandate before granting a continuing appointment that by its very nature is open-ended. Прежде чем предоставлять непрерывный контракт, срок которого по самому его характеру не ограничивается, Организация должна убедиться в сохранении потребности в таких основных функциях в соответствии с ее мандатом.
Accordingly, the Secretary-General considers that staff working on projects could be granted a continuing appointment, which would be without limitation, provided there is a continuing need for the services of the staff member in the same department or elsewhere in the Organization. Поэтому Генеральный секретарь считает, что сотрудникам, занятым в рамках проектов, можно предоставлять непрерывный контракт, не имеющий ограничений, при условии что будут сохраняться потребности в услугах данного сотрудника в том же самом департаменте или в других структурах Организации.
The approach will promote efficiency, operational continuity and environmental sustainability, maintaining energy efficiencies on a continuing basis; Такой подход обеспечит эффективность, непрерывный характер эксплуатации, экологичность и долгосрочную энергоэффективность;
In the previously disadvantaged areas, as well as rural sections and periphery parts of the country, there had been continuing growth on all social indicators in the past four years. В прежде неблагополучных районах, а также в сельской местности и на периферии в последние четыре года отмечался непрерывный рост всех социальных показателей.
Global economic governance and the continuing flow of more development-oriented world trade would help to give all nations an equal opportunity to participate in the global processes to bring about a better world. Глобальное экономическое управление и непрерывный поток мировой торговли, в большей степени ориентированной на развитие, могли бы содействовать предоставлению всем странам равных возможностей участия в глобальных процессах во имя построения лучшего мира.
He noted, however, that continuing dialogue did not imply agreement but recognition of the fact that problems and issues of concern could be resolved or addressed only in an open and honest manner. Вместе с тем он отметил, что непрерывный диалог не подразумевает наличия согласия, а предполагает признание того факта, что проблемы и вызывающие озабоченность вопросы могут решаться и рассматриваться лишь на открытой и искренней основе.
By its very nature a continuing appointment could not have a defined duration and to provide for five-year periods of renewal under that category would create an overlap with fixed-term appointments. По самой своей сути непрерывный контракт не может иметь ограниченный срок действия, и установление для этой категории контрактов возможности их продления на пятилетние периоды будет представлять собой дублирование срочных контрактов.
Staff members would be entitled to conversion to a continuing appointment after five years on a fixed-term appointment, subject to required standards of performance and needs of service. Сотрудники будут иметь право на переход на непрерывный контракт после пяти лет службы на срочных контрактах при условиях хорошей работы и сохраняющейся потребности в сотруднике.
The Secretary-General also indicates that the proposed continuing appointment could be terminated on the same grounds as is currently the case for permanent appointments or "in the interest of the good administration of the Organization" (para. 249). Генеральный секретарь отмечает также, что непрерывный контракт может расторгаться на тех же основаниях, которые в настоящее время применяются в отношении постоянных контрактов или «в интересах обеспечения надлежащего управления Организацией» (пункт 249).
In combination with a missing upper boundary for the hop counter an attacker can force the dhcp-relay to send a continuing packet storm towards the configured dhcp server(s). Если не указана верхняя граница счётчика прыжков пакета, нападающий может заставить dhcp-relay отправлять непрерывный поток пакетов на сконфигурированный(е) dhcp-сервер(ы).
The two organizations have engaged in a process of continuing dialogue in order to explore specific areas for joint programme initiatives, and headquarters meetings were held in September 1995 to discuss cooperation on employment generation, particularly through the promotion of small-scale enterprises. Обе организации поддерживают непрерывный диалог в целях изучения конкретных областей для инициирования совместных программ, и в сентябре 1995 года в штаб-квартирах были проведены встречи для обсуждения вопросов сотрудничества в деле создания рабочих мест, особенно через содействие развитию малых предприятий.
Some of these agreements, as noted in previous reports, have human rights components, the implementation of which is, by its very nature, a continuing process. Некоторые из этих соглашений, как отмечалось в предыдущих докладах, имеют компоненты прав человека, и по этой причине их осуществление представляет собой непрерывный процесс.
Accordingly, to be successful in the long term, implementation of criteria and indicators must be seen as a continuing, dynamic process, supported by adequate resources and political commitment over time. Соответственно, чтобы внедрение критериев и показателей в долгосрочной перспективе шло успешно, его следует рассматривать как непрерывный динамичный процесс, подкрепляемый в течение всего времени адекватными ресурсами и политическими обязательствами.
Democratization was a continuing process, and Ethiopia currently had the institutions necessary for that process to succeed, such as independent courts, distinct judicial, legislative and executive powers, and an army loyal only to the Constitution. Демократизация - это непрерывный процесс, и в настоящее время в Эфиопии имеются учреждения, необходимые для обеспечения успеха этого процесса, такие, как независимые суды, различные юридические, законодательные и исполнительные органы, а также армия, действующая исключительно в рамках конституции.
(b) In paragraph 5, the last sentence should be replaced by the following text: However, nitrogen emissions remain high, causing widespread and continuing eutrophication of natural ecosystems as well as acidification. Ь) последнее предложение в пункте 5 следует заменить следующим текстом: Однако уровень выбросов азота по-прежнему является высоким, что обуславливает широкие масштабы и непрерывный характер эвтрофикации естественных экосистем, а также подкисление.
While recognizing the continuing nature of the exercise, some agencies, of which FAO is a leading example, have been making efforts to harmonize and simplify their own rules and procedures related to project management. Признавая непрерывный характер данной процедуры, некоторые учреждения, из которых ФАО является наиболее наглядным примером, предпринимают усилия по согласованию и упрощению своих правил и процедур, касающихся управления проектами.
This commitment stems from the conviction that a well-functioning treaty body system ensures a continuing dialogue between the treaty bodies and the State parties on the improvement of the promotion and protection of human rights at the domestic level. Такая приверженность проистекает из убеждения в том, что надежно функционирующая система договорных органов обеспечивает непрерывный диалог между договорными органами и государствами-участниками по вопросам улучшения поощрения и защиты прав человека на внутригосударственном уровне.
United Nations reform is a continuing process, and, therefore, I see the report as a stepping stone towards further improvements in the work of both the Secretariat and the General Assembly. Реформа Организации Объединенных Наций - это непрерывный процесс, и поэтому, по моему мнению, этот доклад является краеугольным камнем на пути дальнейших улучшений работы как Секретариата, так и Генеральной Ассамблеи.
We bear in mind that, as the representative of the United Kingdom has pointed out, reform measures are a continuing process, and we will continue to address them. Мы помним о том, что меры по реформе, как подчеркнул представитель Соединенного Королевства, - это непрерывный процесс, и мы будем и дальше принимать такие меры.
Furthermore, and bearing in mind that the High-level Dialogue is part of a continuing process, we consider it important to give continuity to our work over these two days and to find the best ways of keeping the topic on the international agenda. Кроме того, учитывая, что Диалог высокого уровня является частью непрерывного процесса, мы считаем важным придать нашей работе непрерывный характер в течение этих двух дней и найти наилучшие способы сохранения этого вопроса в международной повестке дня.
Against the background of a continuing and worsening trend of disasters and emergencies around the world, UNDP has taken several important steps during 1993 in the general area of the relief to development continuum as mandated in Governing Council decision 93/11. С учетом сохраняющейся и обостряющейся тенденции к росту числа стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций в мире ПРООН в 1993 году приняла ряд важных мер в рамках своей общей деятельности, охватывающей непрерывный процесс от оказания помощи к развитию, в соответствии с решением 93/11 Исполнительного совета.
The process of improvement is a continuing one, and that needs to be so, given the increasing complexities and demands of United Nations peacekeeping operations. Процесс усовершенствования - это непрерывный процесс, и он должен оставаться непрерывным, учитывая все возрастающую сложность и увеличивающиеся потребности операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.