Английский - русский
Перевод слова Contents
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Contents - Положений"

Примеры: Contents - Положений
of the contents of the Convention положений Конвенции на национальном уровне
The Advisory Committee intended to revisit the issue during its consideration of the proposed programme budget for 2006-2007, taking into account the contents of the report contained in document A/59/397. Консультативный комитет намерен вновь вернуться к этому вопросу при рассмотрении им предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов с учетом положений доклада, содержащегося в документе А/59/397.
The Security and Intelligence structures in the Republic have also established, subsequent to the 11 September 2001 incidents, a national joint operational committee to co-ordinate all operational activities and intelligence which will also serve the effective operational implementation of certain of the contents of resolution 1373. После событий 11 сентября 2001 года органы безопасности и разведывательные структуры республики также образовали Совместный национальный оперативный комитет для координации всей оперативно-разведывательной деятельности, что будет также служить интересам эффективного осуществления некоторых положений резолюции 1373.
These legislative efforts reflect the willingness and commitment of the State of Mexico to harmonizing its national legal framework with respect to indigenous rights and culture, by incorporating the contents of international legal instruments and the rights recognized under the Political Constitution of the United Mexican States. Упомянутая выше законодательная деятельность отражает заинтересованность и готовность мексиканского государства осуществлять деятельность по согласованию национальных правовых рамок в области прав и культуры коренных народов, с тем чтобы обеспечить учет положений международно правовых документов, а также учет прав, признаваемых в политической конституции Мексики.
If Column (6) is empty, no special provisions apply to the contents of Columns (1) to (5) for the dangerous goods concerned. Если колонка 6 не заполнена, то к содержанию колонок 1-5 для соответствующих опасных грузов не применяется никаких специальных положений.
As is well known, determining the contents of signage is the prerogative of the "Vienna Convention". Как известно, содержание дорожных знаков и сигналов регулируется только на основании положений Венской конвенции.
He emphasized his hope that this new flexible and unconstrained format would lend itself to discussion of the possible contents, formulation and implementation of development-related provisions in IIAs. Он подчеркнул, что надеется на то, что использование этого нового гибкого и незакрепощенного формата позволит обсудить возможное содержание, процесс разработки и осуществления положений МИС, связанных с аспектами развития.
These texts reflect the efforts of Parties and the facilitators to make the revised negotiating text more manageable, by reordering and consolidating its contents. Эти тексты отражают усилия, предпринятые Сторонами и ведущими с целью придания пересмотренному тексту для переговоров более приемлемой для последующей работы формы за счет изменения порядка следования и объединения содержащихся в нем положений.
Road safety aspects are not dealt with separately but only within the framework of signage, and this only with regard to its harmonization and not its contents. Как известно, содержание дорожных знаков и сигналов регулируется только на основании положений Венской конвенции.
At the same time, the contents of the annex to the report should be carefully examined to ensure that its provisions were in conformity with the regulations and rules of the United Nations. В то же время содержание приложения к докладу следует внимательно изучить, с тем чтобы обеспечить соответствие его положений положениям и правилам Организации Объединенных Наций.
However, concerning whether the provisions of an international human rights law are self-executing, the government should examine if the provisions are concrete enough to regulate the rights and duties of its nationals, taking into consideration the purpose, contents and wording of the provisions. Однако при рассмотрении вопроса о том, обладают ли непосредственной исполнительной силой положения какого-либо международного договора по правам человека, правительства должны смотреть, являются ли достаточно конкретными эти положения для того, чтобы регулировать права и обязанности его граждан с учетом целей, содержания и формулировки данных положений .
Article 36 of the 1992 Constitution stipulates that the State undertakes the overall management of the national system of education with regard to the objectives, contents, plans, the standards required of teachers, the regulations governing examinations and the system of diplomas and certificates. В статье 36 Конституции 1992 года предусматривается, что государство обеспечивает общее руководство национальной системой образования в том, что касается целей, содержания, планов, требований, предъявляемых к учителям, положений о проведении экзаменов, системы выдачи дипломов и свидетельств об окончании учебного заведения.
The resolution of the Government of the Republic of Lithuania, establishing the contents and scope of application of State language knowledge, came into force on 1 March 2004. Постановление правительства Литовской Республики Nº 1688 от 24 декабря 2003 года, определяющее содержание и сферу применения положений о знании государственного языка, вступило в силу 1 марта 2004 года.
The contents have been previously submitted to the Plenary either in an informal document or as part of a UN/CEFACT Steering Group Report. GE.-30541 Mandate of the Techniques and Methodologies Group (TMG) Текст отдельных положений настоящего документа ранее представлялся Пленарной сессии в виде неофициального документа или в рамках доклада Руководящей группы СЕФАКТ ООН.
It also contains information on discussions by the facilitative branch on provisions relating to facilitation, and discussions of the plenary of the Compliance Committee on consistency in the review process and on conflict of interest. Contents В нем также содержится информация о дискуссиях, проведенных подразделением по стимулированию в отношении положений, касающихся стимулирования, а также дискуссий на пленуме Комитета по соблюдению по вопросу о согласованности процесса рассмотрения и по вопросу о коллизии интересов.
In Finland the mass media themselves assume responsibility for the contents of the texts and programmes produced. Кроме того, уделялось внимание необходимости избегать слишком подробных положений без ущерба для международных обязательств Финляндии.
Because of the strong political focus on immigration issues, it has been deemed reasonable that the Storting should decide more of the detailed contents of the provisions. В связи с тем, что проблемам иммиграции на политическом уровне уделяется большое внимание, было бы разумным, если бы Стортинг принял более активное участие в разработке этих нормативных положений.
These revealed a number of problems, in particular the fact that State bodies are not sufficiently informed about the contents of the Convention and therefore do not always respect it. Уполномоченным Олий Мажлиса по правам человека в Ташкентской области были проведены проверки по соблюдению положений Конвенции о правах ребенка, в ходе которых выявлен ряд проблем, в частности, государственные органы недостаточно осведомлены о содержании Конвенции, в результате чего она не всегда соблюдается.
He had checked the contents of resolution 53/208, which contained 11 provisions relating to requests by Member States and 50 provisions giving the Secretariat instructions, including 14 on the preparation of reports. Она содержит 11 положений, касающихся просьб государств-членов, и 50 положений, содержащих указания Секретариату, 14 из которых относятся к подготовке докладов.
We view with hope the contents of the report reflecting the cooperation of all parties and we call for the continued development of such cooperation in accordance with the relevant resolutions of the Security Council. Мы приветствуем также и тесное сотрудничество Комиссии с ливанскими властями, которое будет продолжаться на основе положений резолюции Совета.
It also noted as evidence of Gabon's commitment the translation into the national languages of the human rights treaties and the posting of their contents in police stations, and the training of police and prison staff in human rights. В качестве подтверждения приверженности Габона достижению вышеупомянутых целей Марокко также отметило перевод на национальные языки договоров о правах человека и размещение на стенах полицейских участков плакатов, содержащих выдержки из соответствующих положений этих договоров, а также подготовку сотрудников полиции и персонала тюрем по вопросам прав человека.
C. Contents of legislative provisions С. Содержание законодательных положений
With regard to model provision 28, "Contents of the concession contract", we would like to point out that articles 67-70 of the Code set out terms for inclusion in a concession contract that are not fully consistent with the model provisions. В отношении типового положения 28 "Содержание концессионного договора" сообщаем, что статьи 67-70 Инвестиционного кодекса Республики Беларусь содержат условия, включаемые в концессионный договор, которые не в полной мере совпадают с содержанием типовых положений.