Английский - русский
Перевод слова Contents
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Contents - Положений"

Примеры: Contents - Положений
On this basis, we are of the view that a faithful and precise commitment to the contents of Article 108 of the Charter of the United Nations is a duty of each and every State, in the context of respecting the Charter. Исходя из этого мы считаем, что тщательное и строгое соблюдение положений статьи 108 Устава Организации Объединенных Наций является обязанностью каждого государства, стремящегося выполнять требования Устава.
In full cognizance of the contents of the present Guidelines, there may be instances in which, in the public interest or where the safety, health or enjoyment of human rights so demands, particular persons, groups and communities may be subject to resettlement. Несмотря на полный учет положений настоящих Руководящих принципов, могут иметь место случаи, когда в общественных интересах или в интересах безопасности, охраны здоровья или осуществления прав человека отдельные лица, группы и общины могут подвергаться переселению.
But we should also explore if compromises are possible on the more difficult parts, like stocks or the contents of the verification provisions. Но нам следует обследовать и возможность компромиссов по более сложным элементам, таким как запасы или содержание верификационных положений.
No amendments to the contents of the penal provisions are proposed, nor would the applicable penalties be different. Поправок к тексту положений об уголовной ответственности не предлагается, и применяемые наказания останутся без изменений.
The introduction of appropriate controls to enforce the contents of the Common Position is currently under way. Введение надлежащих мер контроля для обеспечения выполнения положений документа об общей позиции в настоящее время находится в стадии реализации.
The suggested amendments to provisions in the Penal Code concerned both the language and the contents of the provisions. Предлагаемые поправки к Уголовному кодексу касаются формулировок и содержания положений этого документа.
The terminology used in those texts for the contents of religious freedom is, however, somewhat different. При этом формулировка положений данных документов в отношении содержания свободы религии имеет ряд отличий.
Germany has reservations also vis-à-vis the contents of the provisions on contracts for multimodal transports including sea carriage. У Германии также имеются оговорки в отношении содержания положений о договорах о смешанных перевозках, включающих морскую перевозку.
It is proposed to take up the contents of these special provisions also in the UN Model Regulations. Предлагается включить содержание этих специальных положений также и в типовые правила ООН.
The tribunal briefly described the contents of the two provisions it intended to apply. Арбитраж дал краткое изложение содержания этих двух положений, который он намерен применять.
The contents of the provisions given account of in the previous periodic report were nevertheless not amended. Однако содержание положений, рассмотренных в предыдущем периодическом докладе, осталось без изменений.
Their implementation, or at least an ongoing follow-up discussion on their contents, is first and foremost in the hands of the parties themselves. Осуществление этих положений или по крайней мере не прекращающееся дальнейшее обсуждение их содержания в первую очередь зависят от самих сторон.
This provision would benefit by including some reference to each of the model provisions which concern the contents of the concession contract. В это положение было бы полезно включить ссылки на каждое из типовых положений, касающихся содержания концессионного договора.
Its contents are self-evident, obviating the need for me to review its various provisions. Его содержание не нуждается в разъяснениях и не требует от меня рассмотрения его различных положений.
Depending on their contents, aerosols may however fall within the scope of other hazard classes, including their labelling elements. Вместе с тем в зависимости от своего содержания аэрозоли могут подпадать под действие положений по другим видам опасности, включая их элементы маркировки .
The Information Technology Act amended in 2011 had no provision to restrict or block Internet contents. Измененный в 2011 году Закон об информационных технологиях не содержит никаких положений об ограничении или блокировании материалов в Интернете.
A decision on such priority would be possible only after the contents of the relevant provisions are fully examined. Принятие решения относительно такой приоритетности было бы возможным лишь после всестороннего анализа содержания соответствующих положений.
Whether all the contents and objectives of the right to development qualify as expressions of customary international law may be debatable. Спорным может оставаться вопрос о том, квалифицируются ли все элементы и цели права на развитие в качестве положений международного обычного права.
The contents of operative paragraph 19 of the draft resolution must be seen in the light of the provisions of Articles 12 and 18 of the Charter. Содержание пункта 19 постановляющей части данного проекта резолюции следует рассматривать в свете положений статей 12 и 18 Устава.
The human rights monitoring bodies are also referring to the contents of article 79 of the Constitution in requesting the Government Prosecutor to take the appropriate action. Органы по наблюдению за осуществлением прав человека и в этом случае обращают внимание на содержание статьи 79 Конституции и просят прокуратуру придерживаться ее положений.
Universities are an important milieu for divulging the contents of Covenants both through their regular courses and by means of debates, seminars and round-table discussions of the issue. Университеты являются важным источником распространения информации о содержании положений Пакта как в рамках их учебных программ, так и путем проведения дебатов, семинаров и организации "круглых столов" для обсуждения этих вопросов.
Adopting that method made it possible to include more detailed explanations and illustrations as to the contents of the statutory provisions, thus facilitating their future consideration by legislators. Использование этого метода позволило включить более подробные разъяснения содержания нормативных положений и иллюстрирующие их примеры, что облегчит их рассмотрение законодательными органами.
States seeking to adopt and develop legislation and regulations to implement fully the provisions of resolution 1540 should rely on the contents of the database only for information and background. Государства, стремящиеся принять и усовершенствовать законы и нормативные акты, которые обеспечили бы полное выполнение положений резолюции 1540, должны использовать материалы, включенные в эту базу данных, лишь в информационных и справочных целях.
The bulletin's contents are to be carefully reviewed in order to bring them into conformity with the purposes and intentions of the Staff Regulations and Rules. Содержание бюллетеня надо внимательно рассмотреть, для того чтобы привести его в соответствие с целями и намерениями Положений и правил о персонале.
The policies underlying the basic approach and the contents of the individual provisions implementing it can freely be determined by each legislature. Основания, определяющие использование этого основного подхода и содержание отдельных положений о его реализации, могут быть свободно установлены каждым законодательным органом.