In April 1996, the magazine published a satirical photo-montage of President Milosevic of Serbia, as a result of which State security police allegedly entered the magazine's premises, stopped operations and ordered the paper henceforth to have its contents pre-approved by the police. |
В апреле 1996 года журнал опубликовал сатирический фотомонтаж президента Сербии Милошевича, в результате чего, как утверждается, сотрудники государственной службы безопасности прибыли в редакцию журнала, остановили работу и приказали, чтобы с этого момента журнал представлял свои материалы для предварительного просмотра в полицию. |
The Meeting requested the Office for Outer Space Affairs to invite additional United Nations entities to contribute to the contents of the brochure and noted that any new sponsors should send their official contact information and an electronic version of their emblem to the Office. |
Совещание просило Управление по вопросам космического пространства предложить другим еще не участвовавшим в этой деятельности учреждениям Организации Объединенных Наций представить свои материалы для этой брошюры и отметило, что новым участникам следует прислать в Управление свою официальную контактную информацию и свою эмблему в электронной форме. |
Those efforts need to be translated into the rapid implementation of the reform, curriculum changes and the development of teaching materials that also include appropriate contents for democratic civic education and education for participation. |
Эти усилия должны привести к оперативному осуществлению реформы, пересмотру учебных программ и подго-товке учебных материалов, которые, в частности, включают надлежащие материалы по воспитанию в духе гражданского общества и демократии и в духе участия общественности. |
(b) La Paz translated into Spanish the entire contents of the travelling exhibition on the transatlantic slave trade and had it featured in one of the largest museums in La Paz; |
Ь) центр в Ла-Пасе своими силами перевел на испанский язык все материалы передвижной выставки, посвященной трансатлантической работорговле, и разместил их в одном из крупнейших музеев Ла-Паса; |
If the container had not been checked in Belgium there is a considerable risk that the hazardous contents would have been dumped in Ghana causing significant environmental harm. |
Если бы этот контейнер не был проверен в Бельгии, существовал бы значительный риск того, что опасные материалы будут захоронены в Гане, что было бы способно причинить большой вред окружающей среде |
"It is hereby declared obligatory to use, in all school plays and textbooks, language, contents and illustrations that help to eradicate discriminatory practices based on gender that deny equality between men and women." (Article 1) |
"В школьных учебниках и учебных пособиях должны в обязательном порядке использоваться лексика, материалы и иллюстрации, которые способствовали бы искоренению дискриминации по признаку пола, препятствующей равенству между мужчиной и женщиной" (статья 1) |
UNIC Rome translated the entire contents of the media kit for national dissemination. |
ИЦООН в Риме перевел все содержащиеся в подборке для прессы материалы с целью их распространения внутри страны. |
The meeting discussed contents, guidelines and country reporting to the 2005 Assessment. |
На этом совещании обсуждались содержание материалов, правила представления информации и материалы стран для оценки 2005 года. |
It was supported by the production of dedicated civic education materials on the contents of the draft constitution. |
В поддержку кампании были составлены материалы для просвещения граждан, конкретно посвященные содержанию проекта конституции. |
Training materials are being prepared and UNPAN online contents are being developed: some are already available. |
Ведется подготовка учебных материалов и разрабатывается онлайновое содержание ЮНПАН - некоторые материалы уже готовы. |
The concept, design, contents and other material related to the Web Site is the exclusive property of. |
Концепция, дизайн, содержание и другие материалы, расположенные на нашем сайте, являются эксклюзивной собственностью. |
All of this material has been catalogued in files according to a filing number which appears in the full contents. |
Все эти материалы зарегистрированы с присвоением им соответствующих номеров, которые приводятся в полном содержании. |
The Editor proposes the contents of each issue and researches and writes the articles on the agreed-upon topics. |
Редактор разрабатывает предложения по содержанию каждого номера, собирает материалы и пишет статьи на согласованные темы. |
The condensed contents of the briefings are then rapidly posted on the web. |
После этого материалы с кратким содержанием брифингов помещаются на веб-странице. |
Produce suitable communication materials to convey the contents, intentions and need for and benefits of the NIP for stakeholders. |
Подготовить приемлемые информационные материалы для передачи заинтересованным сторонам содержания, намерений, необходимости и выгоды НПВ. |
Specifically, the relevant ministries and agencies have discussed and compiled the contents in the form of this Government report. |
В частности, соответствующие министерства и ведомства обсуждали содержание настоящего доклада и представляли для него материалы. |
Civil society organizations were made aware of the contents of the report and were also asked to provide information for the preparation of the reports. |
Организации гражданского общества имели возможность ознакомиться с содержанием доклада, с тем чтобы они могли представить свои материалы для включения в этот доклад. |
The contributions received concern various activities undertaken by the above-mentioned stakeholders to implement the Durban Programme of Action and/or to combat various forms of discrimination pursuant to the contents of national constitutions and relevant legislations. |
Полученные материалы касаются различного рода деятельности вышеуказанных субъектов по осуществлению Дурбанской программы действий и/или борьбе с различными проявлениями дискриминации в соответствии с положениями национальных конституций и соответствующих законов. |
The contents of the site, such as text, graphics, images and other materials are informational purposes only. |
Контент сайта, а именно, текст, графика, изображения и другие материалы размещены только для чтения в ознакомительных целях. |
6.4.2.8 The materials of the packaging and any components or structures shall be physically and chemically compatible with each other and with the radioactive contents. |
6.4.2.8 Материалы упаковочного комплекта и любых элементов или конструкций должны быть физически и химически совместимыми друг с другом и с радиоактивным содержимым. |
The contributions received concern various measures undertaken by States to implement the Durban Programme of Action and/or to combat various forms of discrimination pursuant to the contents of national constitutions and relevant legislation. |
Полученные материалы касаются различных мер, принятых государствами для осуществления Дурбанской программы действий и/или для борьбы с различными формами дискриминации в соответствии с положениями национальных конституций и соответствующих законов. |
[1510/3510 (3)] "Sift-proof packagings" means packagings impermeable to dry contents, including fine solid material produced during carriage. |
[1510/3510 (3)] "Тара плотная" означает тару, непроницаемую для сухих веществ, включая твердые материалы, измельчающиеся во время перевозки. |
Transportable gas cylinders - Compatibility of cylinder and valve materials with gas contents - Part 1: Metallic Materials |
Переносные газовые баллоны - Совместимость материалов баллонов и вентилей с газовым содержимым - Часть 1: Металлические материалы |
It can also be useful to check the contents of the box after events to see which information was distributed the most. |
Может быть также полезно проверять содержимое комплекта после мероприятий с целью установления того, какие информационные материалы были распространены в наибольшем количестве. |
Other potential negative consequences may be hidden in the contents of the curriculum and books, which may include references and materials that contribute to stereotyping and demeaning certain groups of society. |
Другие потенциальные негативные последствия могут быть сокрыты в содержании программы обучения и учебников, где могут содержаться ссылки и материалы, способствующие укоренению стереотипов и принижению некоторых групп общества. |