Английский - русский
Перевод слова Content
Вариант перевода Компонента

Примеры в контексте "Content - Компонента"

Примеры: Content - Компонента
The opportunity could be used to boost the development of the domestic energy industry and energy-related auxiliary services, including by promoting local content, cooperation among firms and public-private partnerships. Эту возможность можно было бы использовать для форсирования развития отечественного энергетического сектора и вспомогательных секторов услуг, в том числе посредством поощрения увеличения доли местного компонента, сотрудничества между компаниями и партнерства между государственным и частным секторами.
A very high rules of origin threshold induces investment within the geographic area of the RIA in similar fashion to that of local content schemes. Очень высокий пороговый уровень, устанавливаемый в правилах происхождения, стимулирует инвестиции внутри географической зоны действия РИС точно так же, как и схемы, основанные на доле местного компонента в производстве.
In most instances, TRIMs such as local content and trade-balancing requirements had been applied to the automotive, auto parts, and food and drink industries. В большинстве случаев СТИМ, такие, как требования в отношении доля местного компонента и сбалансированности торговли, применялись в секторах по производству автомобилей и частей к ним, пищевых продуктов и напитков.
The contents of the milk of the German Browns Swiss as well as the amount are given special breeding aim is to achieve at least 7% to 8% fat and protein content in the best protein-fat ratio. Ввиду экономических обстоятельств у немецкого бурого скота большое значение придаётся хорошей мясной продуктивности, как второго компонента породы комбинированного направления.
Integration of a human rights culture/the child as content in school curricula Интеграция культуры прав человека/ребенка в качестве компонента школьной учебной программы
The Voorburg Group Taskforce recommends the following five elements of a service sector statistics content development framework for producing nominal turnover/output data and pricing statistics, with links to classifications and national accounts, for member countries. Целевая группа, учрежденная в рамках Ворбургской группы, рекомендует использовать в системе разработки информационного компонента статистики сферы услуг нижеследующие пять элементов для составления статистических данных по номинальному обороту/объемам продукции и ценообразованию в привязке к классификациям и национальным счетам для стран-членов.
In order to achieve this, developing countries were called upon to provide an environment that would attract investment in ICT infrastructure, as well as to devise policies to increase local content. Но для этого развивающиеся страны должны создавать такие условия, которые привлекали бы капиталовложения в инфраструктуру ИКТ, а также должны подумать о том, каким образом повысить долю местного компонента.
Under the Canadian scheme, qualifying content included the whole value of originating intermediate materials or the originating portion of non-originating intermediate materials. В рамках схемы Канады при установлении происхождения учитывается вся стоимость местных промежуточных материалов или доля местного компонента в импортированных промежуточных материалах.
PRIOME continues to deepen the work of revising and adapting the gender content of educational textbooks and materials, with a view to mainstreaming the gender perspective in school texts. ПРИОМЕ продолжает совершенствовать свою работу по пересмотру и корректировке критериев для оценки учебных пособий и материалов с гендерной точки зрения, с тем чтобы добиться реального включения в эти пособия упомянутого междисциплинарного компонента.
The pro-poor policy content of the PRSPs increased when UNDP work focused on promoting national discussions of the nature and social costs of poverty in the course of its work on MDG monitoring. Повышение роли компонента, предусматривающего проведение политики в интересах бедноты, отмечалось в ДСУН тех стран, где ПРООН в своей работе по мониторингу хода осуществления ЦРТ стимулировала национальную дискуссию по вопросам о причинах распространения нищеты и ее опасности для общества.
Taking into account that SEIS is an approach rather than a technical system, it has three equally important building blocks: (1) Content; (2) Institutional cooperation; and (3) Infrastructure (see box 1). Будучи скорее подходом, нежели технической системой, СЕИС включает в себя три в равной степени важных компонента: 1) контент; 2) институциональное сотрудничество; и 3) инфраструктуру (см. вставку 1).
At the Wiesbaden meeting in 2006, the Group adopted the new process and the Content Development Framework tool, which provided a structure to manage and monitor in a very systematic way the development work on service statistics. На Висбаденском совещании в 2006 году Группа утвердила новый процесс и инструментарий подготовки информационного компонента, определяющие структуру весьма систематического регулирования и отслеживания хода работы по развитию статистики услуг.
The first tool is the Content Development Framework, which provides the reporting structure for "country's mini-presentations" on prices and on turnover and for the "sector papers", where the three elements of price, turnover, and classification are combined into one report. Первый инструмент - это рамки подготовки информационного компонента, которые определяют структуру отчетности для «страновых минипрезентаций» по ценам и обороту и для «секторальных документов», в которых все три элемента цены, оборота и классификации сведены в единый доклад.
This component's outputs include establishment of a local network of radiologists, and support for radionuclide content assessments and dosage measurements. В ходе реализации данного компонента предполагается организация местной сети специалистов в области оценки радиоактивности населения и продуктов питания, и оказание всемерной поддержки мероприятиям по оценке степени содержания радионуклидов и измерению величин дозовых нагрузок.
The technical functions of each component will be based on interoperable solutions, and the same content can be featured and accessed in all components, if needed. Технические функции каждого компонента будут основаны на интероперабельных решениях, при этом в случае необходимости во всех компонентах может быть виден и доступен один и тот и тот же контент.
When a particular subject industry/industry group has little development, the process allows for the conceptual development of content using the vast pool of knowledge and experience available in the Voorburg Group. В том случае, когда в той или иной конкретной тематической отрасли/отраслевой группе не наблюдается серьезных изменений, этот процесс позволяет вести концептуальную разработку информационного компонента с использованием огромного массива знаний и опыта, имеющегося в Ворбургской группе.
These are not only the core elements on which to build and sustain economic development, but they also enlarge commodity-based trade through value addition, local content and economic diversification, which are critical to achieving structural economic transformation. Эти предпосылки не только являются ключевыми элементами, на которых строится и поддерживается экономическое развитие, но и расширяют торговлю на базе сырьевого сектора через создание добавленной стоимости, привнесение местного компонента и диверсификацию экономики, что играет решающую роль в обеспечении ее структурной трансформации.
Trade can provide an important impetus to strengthening a country's scientific and technological base and promoting innovations, which are among the key determinants of increasing local content, enhancing domestic value-added activities and improving returns on factors of production. Торговля может придать существенный импульс усилиям по укреплению научно-технической базы страны и поощрению инновационной деятельности, от чего, в частности, зависит повышение доли местного компонента, расширение национальной экономической деятельности, связанной с созданием добавленной стоимости, и повышение производительности факторов производства.
Some countries of Eastern Europe accepted that the value of imported inputs should not exceed 50 per cent of the f.o.b. price and that, in the case of the United States, at least 35 per cent must be represented by local content. В некоторых странах Восточной Европы применяется требование, согласно которому максимально допустимая доля импортированных материалов в стоимости товара не должна превышать 50% цены фоб, тогда как в соответствии со схемой Соединенных Штатов не менее 35% должно приходиться на долю местного компонента.
For instance, in the case of Mexico, trade-balancing requirements had contributed to decisions by TNCs to use that country as an export platform, whereas local content requirements had not been effective. Например, в случае Мексики требования о сбалансированности торговли побудили ТНК к тому, чтобы использовать эту страну в качестве экспортной платформы, тогда как требования в отношении доли местного компонента не были эффективными.
In the context of a particular State, goods manufactured locally (legislation usually indicates the minimum percentage of required local content (labour, raw material, and components) for goods to qualify as such). В контексте конкретного государства - товары местного производства (в законодательстве обычно указывается минимальная доля местного компонента (рабочая сила, сырье и комплектующие), которая должна содержаться в продукции, чтобы ее можно было считать продукцией местного производства).
UNCTAD's Special Programme for Least Developed, Landlocked and Island Developing Countries is being approached to provide content relating to trade and poverty as appropriate. Установлен контакт со Специальной программой ЮНКТАД для наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и островных развивающихся стран в целях подготовки соответствующего компонента содержания, касающегося аспектов торговли и нищеты.
In between excise taxes on inputs and outputs and taxes or charges on the polluting effluent or emissions themselves are "content" taxes, which are levied on the amount of a particular component in a commodity. Промежуточное место между акцизными сборами за исходные ресурсы и продукты и непосредственными налогами или штрафами за сброс загрязняющих среду сточных вод или выброс загрязняющих веществ занимают "налоги на содержание", взимаемые за содержание определенного компонента в том или ином продукте.
(b) The revised version takes explicit account of own-account construction by households, considered important for developing countries, and recommends methodology and content for surveys of this component of construction activity; Ь) пересмотренный вариант предусматривает конкретный учет выполняемых домашними хозяйствами строительных работ за свой счет, которые считаются важными для развивающихся стран, и содержит рекомендации о методологии проведения и содержании обследований этого компонента строительной деятельности;
Its four cross-cutting pillars of employment, social protection, labour standards and social dialogue offered countries the best framework to implement the full employment and decent work agenda and to improve the job content of economic recovery and growth. Предусмотренные в нем четыре межсекторальных компонента занятости, социальной защиты, трудовых стандартов и социального диалога создают для стран наилучшие рамки для осуществления повестки дня в области обеспечения полной занятости и достойной работы и расширения связанных с экономическим подъемом и ростом возможностей в области занятости.