Английский - русский
Перевод слова Content
Вариант перевода Компонента

Примеры в контексте "Content - Компонента"

Примеры: Content - Компонента
Local content requirements were successfully used by countries in fostering the growth of domestic industry. В рамках усилий по поощрению развития отечественной промышленности страны с успехом использовали требования в отношении доли местного компонента.
Local content requirements have been used by developed countries, particularly in the auto industry to promote localization of value-added production. Требования в отношении доли местного компонента используются развитыми странами, в частности в автопромышленности, как инструмент поощрения организации производства продукции с добавленной стоимостью в местных условиях.
The session also focused on the real need for local content and infrastructure provisions. Основное внимание на заседании было также уделено реальной необходимости включения положений, касающихся местного компонента и инфраструктуры.
Austria has consistently advocated a strong developmental content for these Agreements and is committed to supporting them as tools to promote development. Австрия последовательно призывает к укреплению компонента развития в рамках этих соглашений и намерена оказать им поддержку, рассматривая их в качестве инструмента обеспечения развития.
A number of countries have successfully used local content requirements to scale up the production of clean energy, but these measures may not be WTO compatible. Ряду стран удалось успешно использовать требования в отношении доли местного компонента для расширения производства экологически чистой энергии, однако такие меры могут быть несовместимыми с ВТО.
What measures may be identified to ensure implementation of the local content provision? Какие меры можно было бы принять для обеспечения выполнения положения о доле местного компонента?
The new guidelines would explain Canada's treatment of intermediate materials in the application of the origin content requirement. В новых руководящих принципах будет разъяснен режим, применяемый Канадой в отношении промежуточных материалов в связи с требованием о доле местного компонента.
+ "hard" requirements: market reservation, equity and technology sharing, local content + "жесткие" требования: резервирование рынков, доля участия и обмен технологиями, доля местного компонента
It would continue working with agencies in the new technology information sector to improve community access to basic connectivity and to enhance the local content in population and reproductive health programmes. Она будет продолжать сотрудничать с учреждениями в сфере новых информационных технологий для улучшения доступа общин к основным средствам связи и расширения местного компонента в программах о народонаселении и репродуктивном здоровье.
In the past, host Governments have used direct measures, such as local content, export performance and transfer of technology requirements. В прошлом правительства принимающих стран использовали такие прямые меры, как требования в отношении местного компонента, показателей экспорта и передачи технологии.
What are the military implications of all MOTAPMs having a minimum content of metal? С какими военными последствиями было бы сопряжено наличие в НППМ минимального компонента металла?
Critical to the success of local content development would be the application of long-term strategies and pragmatic measures, including use of PPPs, regulation of environmental sustainability of production and adequate financing. Решающим фактором успеха в деле увеличения местного компонента является применение долгосрочных стратегий и прагматичных мер, включая использование ПГЧС, регулирование экологической устойчивости производства и надлежащее финансирование.
With regard to issues of implementation, speakers noted the many outstanding issues from the former Round, while stressing the importance of local content requirements to create intra-industry linkages and/or domestic supplier networks. В связи с имплементационными вопросами выступавшие отметили множество неурегулированных вопросов, оставшихся после предыдущего раунда, подчеркнув при этом важное значение требований в отношении местного компонента для формирования внутриотраслевых связей и/или сетей отечественных поставщиков.
The Andean countries have lifted all measures registered in the inventory except national content in audio-visual services, and the requirement for incorporation under type of company for public services. Андские страны отменили все меры, зафиксированные в реестре, за исключением национального компонента в аудиовизуальных услугах и требования относительно инкорпорирования на основе режима, действующего в отношении компаний, предоставляющих государственные услуги.
Avoiding resource curse impacts by increasing local content and developing linkages with other sectors; устранение воздействия "проклятий ресурсов" за счет увеличения компонента местных ресурсов и развития связей с другими секторами;
Research policy guidelines on approaches to addressing the local content challenge in a cost-effective and equitable manner; изучить руководящие принципы в отношении подходов и передовых методов для решения проблемы местного компонента экономичным и справедливым способом;
Moreover, UNESCO helped set up Community Media Centres (CMCs) in 25 countries with 130 pilot projects, training nearly 1500 community media workers in local content development. Кроме того, ЮНЕСКО оказала помощь в создании коллективных мультимедийных центров в 25 странах; в рамках этой деятельности осуществлялось 130 пилотных проектов, по линии которых подготовку по вопросам разработки местного компонента прошли почти 1500 муниципальных работников, занимающихся вопросами средств массовой информации.
As part of the various approaches to enhance the cost-effectiveness and promote mitigation actions, developed country Parties shall restructure their taxation regime so as to reflect the greenhouse gas content of the various energy resources. В качестве составной части различных подходов к повышению экономической эффективности и стимулированию действий по предотвращению изменения климата Стороны, являющиеся развитыми странами, проводят реструктуризацию своих режимов налогообложения с целью отражения в них компонента выбросов парниковых газов по различным энергетическим ресурсам.
Those countries that feel reluctant to treat audio-visual services like any other commercial activity may consider that this approach is likely to come into conflict with traditional policies used in the audio-visual services sector, including quotas or local content requirements. Страны, не склонные относиться к аудиовизуальным услугам как к любой другой коммерческой деятельности, могут считать, что данный подход, вероятно, противоречит традиционной политике в секторе аудиовизуальных услуг, включая применение квот или требований в отношении местного компонента.
On the other hand, preferential trade arrangements - with rules of origin based on the level of domestic value added or local content - can have important effects on FDI and linkage creation by TNCs in preference-receiving countries. С другой стороны, соглашения о преференциальной торговле - с правилами происхождения, основанными на уровне добавленной стоимости внутри страны или доли местного компонента, - могут оказывать значительное влияние на ПИИ и установление связей между ТНК и местной экономикой в странах, пользующихся преференциями.
This consists not only of higher exports, but also more diversified exports and an increase in their technology and skill content. Под этим подразумевается не только увеличение объема экспорта, но и его диверсификация и увеличение доли технологического компонента и компонента квалифицированного труда.
Therefore, export value figures would need to be adjusted for different degrees of import content in order to serve as a meaningful indicator for the availability of foreign exchange for meeting current external financial obligations. Поэтому для использования данных о стоимости экспорта в качестве значимого показателя наличия иностранной валюты для покрытия текущих внешнефинансовых обязательств потребовалась бы корректировка таких данных с учетом различной величины импортного компонента.
There is, however, controversy over the policy content of structural adjustment programmes and concern that such programmes are, in and of themselves, insufficient. Вместе с тем в отношении связанного с политикой компонента программ структурной перестройки высказываются противоречивые мнения и говорится о том, что как по содержанию, так и по форме этих программ может оказаться недостаточно.
Moreover, within the preference-giving countries using the percentage criterion, there are marked differences in the amount of minimum local content required and how to calculate it. Кроме того, среди предоставляющих преференции стран, использующих критерий процентного содержания, наблюдаются довольно существенные различия в отношении размера минимально допустимой доли местного компонента и методов ее расчета.
Some delegations expressed the view that the Committee should contribute to maintaining outer space for peaceful purposes by strengthening the scientific and technical content of its work and by promoting broader and deeper international and regional cooperation between all countries in outer space activities. Некоторые делегации высказали мнение, что Комитету следует вносить свой вклад в сохранение космического пространства для мирных целей путем укрепления научно-технического компонента своей работы, а также путем расширения и углубления международного и регионального сотрудничества между всеми странами в области космической деятельности.