His predecessor advocated the mainstreaming of human rights in all international strategies, while she also worked towards a better understanding of the normative content of the right to education and interrelated rights. |
З. Предыдущий Специальный докладчик выступал за включение правозащитного компонента во все международные стратегии и, кроме того, предпринимал усилия, способствующие более глубокому пониманию нормативного содержания права на образование и других взаимосвязанных прав. |
The Expert Meeting stressed the importance of developing local content on the Internet in local languages and the languages of the most important tourism consumers. |
Совещание экспертов подчеркнуло важное значение создания и постоянного обновления местного информационного компонента в Интернете на местных языках и языках основных потребителей туристических услуг. |
The ability (especially of small and medium-sized enterprises) to benefit from electronic commerce will imply the increasing production of "local content for global networks", including through language and cultural diversity. |
Обеспечение способности (особенно малых и средних предприятий) пользоваться возможностями электронной торговли подразумевает расширение производства "местного компонента содержания для глобальных сетей", в том числе на основе языкового и культурного разнообразия. |
Scala5 has three main components: Scala Designer, an authoring program which is used to create dynamic content, Scala Content Manager, which is used to manage and distribute content, and Scala Player, which plays back the distributed content. |
Scala5 содержит в себе 3 основных компонента: Scala Designer (используется для создания динамического контента), Scala Content Manager (используется для управления и распределения контента) и Scala Player (используется для воспроизведения распределяемого контента). |
It provides a structured approach for assessing the quality of conceptual choices related to pricing and turnover/output data levels in undertaking content development and improvement efforts. |
Она представляет собой структурированный подход к оценке качества концептуальных вариантов, связанных с уровнями данных о ценообразовании и обороте/объемах продукции, в ходе разработки и совершенствования информационного компонента. |
The question of the responsibility of press vis-à-vis its freedom should be seriously debated by civil societies in the light of increasingly violent content of mass media products and the effect on youth. |
Группы гражданского общества должны самым серьезным образом обсудить вопрос о том, как ответственность может соотноситься со свободой печати в свете растущего компонента насилия в продукции средств массовой информации и его влияния на молодежь. |
Thus, promoting local content in the energy sector could be another key element for its closer integration into the economy, as a stepping stone towards wider industrial development. |
Таким образом, содействие увеличению местного компонента в энергетическом секторе может быть еще одним ключевым элементом для его более глубокой интеграции в экономику в качестве плацдарма для более широкого промышленного развития. |
The main outcome of the conference was a resolution recommending UNCTAD to facilitate the setting up by African governments of a task force that would define methods and criteria for evaluating local content in the extractive industries. |
Основным итогом конференции явилась резолюция, в которой ЮНКТАД рекомендуется оказать африканским правительствам помощь в учреждении целевой группы, которая занималась бы определением методов и критериев оценки доли местного компонента в добывающих отраслях. |
According to a recently developed statistical method, the share of domestic content in China's exports was about 50 per cent, much lower than that of most other countries. |
По данным, полученным с применением недавно разработанного статистического метода, доля отечественного компонента в экспорте Китая составляет около 50%, что гораздо ниже показателя большинства других стран. |
It was noted that the share of domestic content was particularly low in sectors that were likely to be labelled as sophisticated, such as electronic devices and telecommunications equipment. |
Было отмечено, что доля отечественного компонента особенно низка в секторах, которые принято называть технически сложными, например в производстве электронных устройств и телекоммуникационного оборудования. |
As a result, various Governments have introduced policies aimed at ensuring that local firms receive a higher rent of the profits - including mandatory joint ventures, local content requirements, nationalizations, and higher tax rates. |
В результате этого различные правительства ввели в действие меры политики, направленные на обеспечение того, чтобы местные компании получали более высокую долю прибылей, включая обязательное создание совместных предприятий, требования в отношении местного компонента, национализации и повышение ставок налогов. |
Measuring the domestic content of trade is now an urgent priority to understand exactly what is at stake when national authorities review their national trade policy. |
Оценка внутреннего компонента торговых потоков стала задачей первостепенной важности, поскольку без этих сведений невозможно понять последствия изменения национальной торговой политики официальными органами. |
Steps would have to be taken to help overcome challenges posed by poor infrastructure, inefficient price determination, the high cost of financing, problems with refinery capacity and to develop higher local content provided by local service providers. |
Необходимо принять меры по преодолению трудностей, связанных с низким уровнем развития инфраструктуры, неэффективной системой установления цен, высокими затратами на финансирование, проблемами с перерабатывающими мощностями, а также по увеличению доли местного компонента, обеспечиваемого местными поставщиками услуг. |
Another topic of great interest to both existing and newly emerging oil producers was how quickly and how much "local content" they might introduce. |
Еще одной темой, вызвавшей большой интерес как среди существующих, так и среди вновь появляющихся производителей нефти, была тема, касающаяся того, как быстро и в каком объеме они могли бы обеспечить наличие «местного компонента». |
Accelerating the pace at which local content is included in government contracts continues to be a priority for existing and newly emerging oil and gas producers. |
ускорение процесса учета местного компонента в государственных контрактах по-прежнему является приоритетной задачей для существующих и вновь появляющихся производителей нефти и газа. |
It would enable India to enhance its energy security, while nurturing Africa hydrocarbons' growth through better investments, institutions, technology, environmental sustainability, local content development, human resources development and employment generation. |
Оно позволит Индии повысить уровень энергобезопасности, способствуя в то же время развитию африканского сектора углеводородного сырья благодаря более эффективным инвестициям, институциональным структурам и технологии, а также повышению экологической устойчивости, увеличению доли местного компонента, развитию людских ресурсов и созданию занятости. |
Although many of these measures are aimed at stimulating the domestic economy - including through tax concessions, government subsidies, domestic preferences in government procurement, and local content requirements - they often have negative externalities for trading partners. |
Хотя многие из этих мер направлены на стимулирование национальной экономики, в том числе за счет предоставления национальным предприятиям налоговых льгот, государственных субсидий и преференций при осуществлении государственных закупок, а также путем установления требований в отношении местного компонента, они зачастую имеют негативные последствия для торговых партнеров. |
Strategies such as industrial linkage programmes, vendor development programmes, nurturing of clusters under the general rubric of local content development, and value addition and retention strategies are now commonplace. |
В настоящий момент повсеместно распространены такие стратегии, как программы развития промышленных связей, программы развития поставщиков, создание кластеров под общей рубрикой развития местного компонента, а также стратегии создания и удержания добавленной стоимости. |
These local content regulations become significant barriers in view of the changing trend in the distribution of films, with home entertainment contributing significantly to film revenues as a result of an increase in the number of delivery platforms. |
Такие требования в отношении местного компонента превратились в существенные барьеры с учетом изменений в механизмах распространения фильмов, при этом домашние видеокомплексы вносят значительный вклад в доходы от фильмов в результате увеличения числа платформ распространения. |
Some of the outputs include the successful development of local content policies, effective price risk management strategies, capacity - building and attracting finance for trade and infrastructure development. |
Полученные результаты включают в себя, в частности, успешную разработку мер по увеличению доли местного производственного компонента, стратегий эффективного управления ценовыми рисками, принятие мер по наращиванию потенциала и привлечение финансирования для развития торговли и инфраструктуры. |
Software and ICT content development remain largely external industries for most developing countries, with applications based primarily upon large international software firms, and only a small amount of local value added, translation or other adaptation. |
В большинстве развивающихся стран разработка программного обеспечения и информационного наполнения ИКТ в значительной мере остается за пределами национальных границ, и приложения выпускаются, главным образом, крупными международными компьютерными фирмами при очень небольшой доле местного компонента добавленной стоимости, услуг по переводу или иной адаптации. |
ESD implementation should focus not only on further strengthening of policy and institutional mechanisms and tools, but also on developing competences, content, teaching tools and materials. |
Основное внимание в осуществлении ОУР следует сосредоточить не только на укреплении политических и институциональных механизмов и инструментов, но и на формировании компетенций, разработке содержательного компонента, учебных пособий и материалов. |
In January 2000, the Government of Mexico proposed a national health programme with three main components: tele-consultations; tele-education for medical professionals; and electronic medical content, to be provided, in particular, in local languages. |
В январе 2000 года правительство Мексики предложило стране Национальную программу в области здравоохранения, имеющую три основных компонента: телеконсультации; дистанционное обучение для специалистов в области медицины; и электронный медицинский словарь, который будет подготовлен, в частности, на местных языках. |
In the past, host Governments relied on more coercive policies to create linkages, such as local content requirements, restrictions on the number of expatriate managers, and even mandatory technology transfer provisions. |
В прошлом правительства принимающих стран при формировании связей опирались на более принудительные меры, такие, как требования в отношении содержания местного компонента, ограничения числа менеджеров-иностранцев и даже положения об обязательной передаче технологии. |
It also presents the tangible output of the Voorburg Group under the content development framework adopted by the Group in 2006. II. Progress since 2010 |
В нем представлены также реальные результаты, полученные Ворбургской группой в рамках системы разработки информационного компонента, утвержденной Группой в 2006 году. |