Английский - русский
Перевод слова Content
Вариант перевода Компонента

Примеры в контексте "Content - Компонента"

Примеры: Content - Компонента
Developing countries should make full use of policy measures available to them, including provisions for the local content requirement and joint ventures, which were GATS-compatible and which could contribute to their capacity building. Развивающимся странам следует в полной мере использовать имеющиеся в их распоряжении меры, включая требования в отношении местного компонента и совместные предприятия, которые совместимы с положениями ГАТС и которые могут содействовать укреплению их потенциала.
Partial regional cumulation means that inputs imported from another member of the regional association and utilized for further manufacturing or incorporated in the final exporting country must already have originated there in order to be considered as domestic content. Частичная региональная кумуляция означает, что материалы, импортированные из другой страны - члена региональной ассоциации и использованные для последующей переработки или включенные в продукцию конечной экспортирующей страны, должны происходить из первой страны, иначе они не будут рассматриваться в качестве отечественного компонента.
Under the new rules of origin, regional economic groupings of developing countries enjoyed cumulation facilities under which production inputs imported from members of the regional grouping were counted as local content. В соответствии с новыми правилами происхождения региональные экономические группировки развивающихся стран пользуются механизмом кумуляции, предусматривающим учет производственных ресурсов, импортируемых из стран - членов региональной группировки, в качестве местного компонента.
In this way, GATS legitimizes the possibility of using such performance requirements as local content, export performance, transfer of technology, training and employment, and other means, such as joint venture requirements, to meet development objectives. Таким образом, ГАТС обеспечивает на законной основе возможность применения таких требований, как доля местного компонента, показатели экспорта, передача технологии, подготовка кадров и занятость, и такие другие средства, как требования о создании совместных предприятий для достижения целей в области развития.
The policies being ruled out, such as infant industry protection, local content rules, selection of FDI, export subsidies or lax intellectual property rights, are all ones that countries in South-East Asia have successfully used to promote some industries at the early stage of development. Такие исключаемые в настоящее время меры политики, как протекция молодых отраслей, правила в отношении местного компонента, выбор формы ПИИ, экспортные субсидии или нестрогий режим прав интеллектуальной собственности, успешно использовались странами Юго-Восточной Азии, с тем чтобы поощрять становление некоторых отраслей на ранних этапах развития.
Developing strategies for local content development, including by integrating traditional mass media - print, TV and radio - with electronic media; and разработка стратегий для развития местного компонента, в том числе посредством интеграции традиционных средств массовой информации - печать, телевидение и радио - с электронными средствами информации; и
Finally, concerning the report of the Secretary-General, it was strongly suggested that further efforts should be undertaken by the Secretary-General to increase its analytical content and to include specific policy-relevant recommendations. Наконец, в отношении доклада Генерального секретаря было настоятельно предложено, чтобы Генеральный секретарь приложил дальнейшие усилия к тому, чтобы увеличить объем его аналитического компонента и включить конкретные рекомендации в области политики.
The Committee recommends that the State party, in order to continuously improve the situation of children and their development and education in conditions of peace and security, amend the CAT programme and consider abolishing its military content. Комитет рекомендует государству-участнику в целях постоянного улучшения положения детей и их развития и воспитания в условиях мира и безопасности внести изменения в программу ФГС и рассмотреть возможность исключения из нее милитаристского компонента.
In respect of oil and gas, there was a need to encourage the development-oriented use of windfall gains and to avoid "resource curse" impacts by increasing local content and developing linkages with other sectors. В отношении нефти и газа необходимо стимулировать использование непредвиденных доходов на цели развития и устранить влияние "сырьевого проклятья" за счет усиления местного компонента и развития связей с другими секторами.
For instance, the Andean Community adopted full liberalization of services in 2006, and has lifted all measures registered in the inventory of restrictive measures except national content in audio-visual services, and the requirement for incorporation under type of company for public services. Например, Андское сообщество полностью либерализовало сферу услуг в 2006 году и отменило все меры, зарегистрированные в реестре ограничительных мер, за исключением национального компонента аудиовизуальных услуг и требования относительно регистрации в качестве компании, оказывающей коммунальные услуги.
Research policy guidelines on approaches and best practices to address the local content challenge in a cost-effective and equitable manner that promotes the local economy, expands the number of local businesses and creates value-added jobs in the hydrocarbon sector; изучить руководящие принципы в отношении подходов и передовых методов для решения проблемы местного компонента экономичным и справедливым способом, который бы содействовал развитию местной экономики, увеличению числа местных предприятий и созданию рабочих мест, требующих высокой квалификации, в углеводородном секторе;
Expanding "Local Content" in the Development of the Hydrocarbon Sector Увеличение «местного компонента» в процессе развития углеводородного сектора
Just install the template useful, in the foreground and background of the template is not used, to some extent with similar type component, rendering installation steps in the main content of a page. Просто установите шаблон полезно, на переднем плане и фона из шаблона не используется, в некоторой степени с аналогичным тип компонента, делая шаги установки в основное содержание страницы.
A single criterion based on domestic content might not be in tune with developments in the post-Uruguay Round situation in view of the increased trade flows, while the criterion based on change in tariff heading might also not be free from difficulties. Выбор единого критерия, основанного на доле отечественного компонента, вероятно, не согласовывался бы с реальностями ситуации после Уругвайского раунда ввиду увеличения торговых потоков; в то же время не лишен изъянов и критерий, основанный на изменении тарифной позиции.
With regard to the rules of origin, he stressed the importance of the introduction of donor country content that would stimulate both cooperation between companies of the beneficiary countries and of the European Community and the use of the GSP. Коснувшись правил происхождения, выступающий подчеркнул важное значение введения критерия "компонента страны-донора", применение которого обеспечит стимулы для развития сотрудничества между компаниями стран-бенефициаров и Европейского сообщества, а также стимулы для использования ВСП.
With regard to the content of the training, the Mission welcomes the inclusion of a social participation component, although it feels that it provides insufficient training in social auditing functions. Что касается тематики подготовки, то в позитивном ключе можно отметить включение компонента, посвященного вопросу участия общественности, хотя, как считается, он не в полной мере обеспечивает учет потребностей населения.
The team was not shown any results of this or any indication of how the content or the management of research had been modified in the past as the result of the built-in monitoring. Однако группе не предъявили никаких результатов этого и не представили никаких указаний на то, каким образом содержание исследований или управление ими претерпели в прошлом изменения как следствие использования этого компонента контроля.
The international labour standards adopted by ILO regarding working conditions on ships provides part of the substantive content of the obligations under article 94 (5) and under the more generally framed obligation under the 1958 Convention on the High Seas. Международные стандарты труда, принятые МОТ в отношении условий работы на рыболовных и иных судах, выступают в качестве компонента существенного содержания обязательств по пункту 5 статьи 94 и более общего обязательства по Конвенции об открытом море 1958 года.
In addition, selected UN-SPIDER partners will be requested to provide assistance in developing the curricula and in identifying best practices, case studies and content for both the e-learning component of the training and the traditional courses and training activities conducted by or on behalf of UN-SPIDER. Кроме того, отдельным партнерам СПАЙДЕР-ООН будет предложено оказать поддержку в разработке учебного плана и определении оптимальных видов практики, тематических исследований для дистанционного компонента обучения и традиционных учебных курсов и мероприятий, проводимых от имени СПАЙДЕР-ООН.
As part of its durable solutions content, the pillar includes all activities undertaken to facilitate and support the voluntary repatriation of refugees. (b) Global Stateless Programme: this second pillar relates to UNHCR's mandate for statelessness. В рамках компонента долговременных решений эта опора включает в себя все мероприятия в целях поощрения и поддержки добровольной репатриации беженцев Глобальная программа по безгражданству: эта вторая опора связана с мандатом УВКБ в отношении лиц без гражданства.
Local content requirements Red tape требований в отношении местного компонента;
It is also important to adopt a multi-stakeholder approach in devising local content strategies and policies that are integrated into the development policies in host countries. Важно также применять подход, предусматривающий привлечение широкого круга заинтересованных сторон, при планировании стратегий и мер политики в отношении местного компонента, которые интегрированы в политику развития принимающей страны.
There is no one-size-fits-all model on local content; therefore, countries are better off devising the strategies based on their specific conditions. Применительно к фактору местного компонента не существует какой-либо универсальной модели, поэтому наиболее целесообразным путем является разработка стратегий исходя из конкретных условий в той или иной стране.
Once implemented, this decision will allow inputs imported from any Associated Party to be considered as local in calculating local content. Диагональное суммирование правил происхождения товара позволяет при расчете доли местного компонента рассматривать ресурсы, импортируемые из любой ассоциированной страны, в качестве местных.
Other measures include increasing local content in its Thai automobile production, negotiating for a price reduction of completely-knocked-down imported units from its Japanese parent, and cutting expenditures. Другие меры включают увеличение местного компонента в производстве автомобилей в Таиланде, проведение переговоров о сокращении цены на узлы, которые ранее импортировались из Японии, а в настоящее время полностью заменены производимыми на месте, а также сокращение других издержек.