Important human resources would be needed, on a permanent rather than one-time basis, for the dedicated coverage of the relevant issues required by the provision of analytical services (this would be the task of the substantive Content Managers, with input from THE specialists). |
Для обеспечения целенаправленного освещения соответствующих вопросов, необходимого для функционирования аналитических сервисов, потребуется привлечение скорее на постоянной, чем на одноразовой основе значительных людских ресурсов (эти функции будут выполнять администраторы основного информационного наполнения при участии специалистов по вопросам транспорта, охраны здоровья и окружающей среды). |
In a similar fashion, the UN-SPIDER World interactive map has been incorporated into several pages of the portal to facilitate finding specific types of content, making it possible to conduct a search using the geographic-style interface of a dynamic map. |
Аналогичным образом на нескольких страницах портала размещена интерактивная карта мира СПАЙДЕР-ООН, упрощающая поиск конкретных видов информационного наполнения, позволяя проводить поиск с помощью географического интерфейса динамической карты. |
Once documents and web-links have been added to the database, and uploaded on the Clearing House, they are regularly scanned by a dedicated webcrawler that will ensure automatic updating of its information content. |
После добавления к базе данных новых документов и вебссылок и их загрузки в Информационный центр они проходят регулярную проверку с использованием специального поискового робота, обеспечивающего автоматическое обновление информационного наполнения Центра. |
(b) Support initiatives to introduce, develop and implement multilingual and multi-dialect capabilities and local content in Internet-based systems so as to ensure the widest dissemination of information, in particular to those groups currently excluded. |
Ь) поддерживать инициативы по подготовке и реализации многоязычных и многодиалектных возможностей и внедрению местного информационного наполнения в системы на базах сети Интернет, с тем чтобы обеспечить как можно более широкое распространение информации, в частности среди групп, которые не имеют в настоящее время к ней доступа. |
The Media libraries are designed to allow the display of information content in audio, video and print format, with specific areas for each: sound library, video library, picture library (photographic archives). |
Библиотеки программного обеспечения служат для представления информационного наполнения в аудио-, видео- и печатном форматах, при этом существуют фонотеки, видеотеки и фототеки (архивы фотографий). |
It also aims to help define the content and standards of regional and national spatial databases, including the specific thematic databases that support disaster management, taking into account existing international data standards to facilitate the sharing of data. |
Платформа также стремится содействовать определению информационного наполнения и стандартов региональных и национальных пространственных данных, в том числе данных по конкретным темам в поддержку мероприятий по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций, принимая во внимание существующие международные стандарты управления данными для облегчения обмена информацией. |
The unique patented technology of technology for searching documents with contents similar to query text, SoftInform Search Technology, which serves as the basis for developing SoftInform software solves such problems of corporate information search as long search sessions and fuzziness of informational content. |
А уникальная запатентованная технология поиска документов, похожих по содержанию на текст запроса - SoftInform Search Technology - на основе которой разработано ПО СофтИнформ, позволяет с наименьшими затратами решить такие проблемы корпоративного поиска информации как завышенное время поисковой сессии и размытость информационного наполнения. |
The UNECE and WHO/Europe secretariat, including the substantive and IT Content Managers will work jointly on the Clearing House pilot operation. |
Опытную эксплуатацию Информационного центра будут совместно обеспечивать ЕЭК ООН и секретариат Европейского регионального бюро ВОЗ, включая администраторов основного информационного наполнения и ИТ-контента. |
The representative of India indicated that the Government of India had, in 2009, issued guidelines to make all government websites accessible in accordance with the Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) of the World Wide Web Consortium (W3C). |
Представитель Индии указал, что правительство Индии в 2009 году выпустило руководящие принципы, касающиеся обеспечения доступности всех государственных веб-сайтов в соответствии с Руководящими принципами обеспечения доступности информационного наполнения веб-сайтов, изданными Консорциумом Всемирной сети. |
Within these Terms of Use, the Clearing House Content Managers have the discretion to determine the suitability of information for inclusion on the Clearing House. The Advisory Board provides overall guidance. |
Согласно этим условиям администраторы информационного наполнения Информационного центра могут самостоятельно решать, отвечает ли информация требованиям, предъявляемым к данным, предназначенным для включения в базу данных Информационного центра, а Консультативный совет дает общие рекомендации. |
Such a database could be compiled and installed by the secretariat (Substantive Content Managers and IT Content Manager) on the basis of available contacts (with the authorization of the expert concerned), and subsequently expanded/updated. |
Такая база данных могла бы быть разработана и установлена секретариатом (администраторами основного информационного наполнения и администратором ИТ-контента) на основе имеющихся контактов (с разрешения соответствующего эксперта); впоследствии ее можно было бы расширять/обновлять. |
The content of the newsletter would be the responsibility of the Clearing House's substantive Content Managers, with experts in THE providing specific input relating to their respective field. |
За содержание информационного бюллетеня будут нести ответственность администраторы основного информационного наполнения Информационного центра, а эксперты по вопросам транспорта, охраны здоровья и окружающей среды будут предоставлять конкретную информацию по их соответствующим областям деятельности. |
It contains text fields with the necessary information for each submission as well as check boxes to attach each piece of information to the suitable content categories of the Clearing House. |
Она состоит из текстовых полей, содержащих необходимую информацию по каждому виду представляемых данных, а также кнопок-флажков, с помощью которых каждую порцию информации вносят в надлежащий класс информационного наполнения Информационного центра. |
New technologies and arrangements are rarely used to strengthen the "push" of local content from local people. Thus, the balance between "push" and "pull"- or between supply and demand - is heavily weighted towards non-local content. |
Таким образом, баланс факторов «давления» и «притяжения» - или предложения и спроса - сильно смещен в сторону нелокального информационного наполнения. |