Among the most prominent trends are the increasing role of broadband, multimedia content and the explosive arrival of social networking and user-generated content. |
В числе наиболее четко прослеживающихся тенденций можно назвать повышение роли широкополосного, мультимедийного информационного наполнения и взрывной рост социальных сетей и информационного наполнения, генерируемого пользователями. |
In the development context, given the cost of content as well as the under funding of schools and the lack of expertise in many countries, collaborative development of content in an open environment and process could improve access to high-quality, locally relevant content. |
В контексте развития, учитывая стоимость информационного наполнения, а также недостаточное финансирование учебных заведений и нехватку специалистов во многих странах, совместная разработка информационного наполнения в условиях открытой среды может улучшить доступ к высококачественному информационному наполнению, учитывающему местную специфику. |
With regard to the periodic control of quality, the content of the Clearing House (particularly web-links) are monitored by the Content Managers on a regular basis to ensure that quality and relevance is maintained. |
В рамках проведения периодического контроля качества информационное наполнение Информационного центра (особенно вебссылки) регулярно проверяется администраторами информационного наполнения с целью обеспечения надлежащего качества и актуальности данных. |
The selection, quality screening and uploading of content information will be carried out by the Clearing House substantive Content Managers with overall guidance from the Clearing House Advisory Board. |
Отбор, проверка качества и загрузка контента будут проводиться администраторами основного информационного наполнения Информационного центра под общим руководством его Консультативного совета. |
The Clearing House content is structured according to a certain number of categories and sub-categories, which relate to the priority areas of THE PEP identified at the Second High-level Meeting on Transport, Environment and Health. |
Структура информационного наполнения Информационного центра состоит из определенного числа классов и подклассов, относящихся к приоритетным областям деятельности ОПТОСОЗ, которые были выявлены на втором Совещании высокого уровня по транспорту, окружающей среде и охране здоровья. |
It is relevant to highlight the creation of specific material for the implementation of gender mainstreaming in the media, as well as the consolidation of media observatories at different levels to allow for revisions and recommendations for change in practice and content. |
Важно подчеркнуть необходимость создания конкретного материала для обеспечения учета гендерного фактора в СМИ, а также консолидации деятельности центров по контролю за деятельностью средств массовой информации на различных уровнях, что обеспечило бы пересмотр и разработку рекомендаций в отношении изменения методов работы и информационного наполнения СМИ. |
Regarding industry itself, the countries might contemplate the following key measures: enhance access, lower costs, improve local content, increase investment in education, open and liberalize those markets and perhaps take measures to facilitate market formation. |
Что касается самой отрасли ИКТ, страны могли бы предусмотреть следующие ключевые меры: содействие расширению доступа, снижение издержек, совершенствование местного информационного наполнения, увеличение капиталовложений в сферу образования, повышение степени открытости и либерализации соответствующих рынков и, вероятно, меры по содействию формированию рынков. |
FOSS had also triggered thinking on issues relating to content provision and use in other areas of human activity such as education, science and creative endeavours, where a number of FOSS-inspired solutions were being developed for creative work, research and development, and knowledge distribution. |
БОПО также подвело к осмыслению вопросов, касающихся предоставления и использования информационного наполнения в других областях деятельности человека, таких, как образование, наука и творчество, где разрабатывается ряд вдохновленных БОПО решений для творческой работы, исследований и разработок, а также распространения знаний. |
At its first and second meetings, the Bureau of the Steering Committee acknowledged the significant progress made during the preparation and the implementation phases and expressed its appreciation of the design of the Clearing House website in terms of layout and content. |
На своих первом и втором заседаниях Бюро Руководящего комитета признало существенный прогресс, достигнутый на этапах подготовки и реализации, и высоко оценило структуру веб-сайта Информационного центра с точки зрения его компоновки и информационного наполнения. |
Given the diversity of interest and level of know-how among countries and actors involved in the implementation of THE PEP, a possible differentiation of the content of the clearing house by target audiences (countries and community groups) could be envisaged. |
Ввиду разнообразия интересов и уровня ноу-хау стран и участников, задействованных в реализации ОПТОСОЗ, можно предусмотреть дифференциацию информационного наполнения в координационном центре по целевым группам пользователей (страны и общественные группы). |
The content researchers would be responsible mainly for identifying sources of pertinent information and customizing it for the use of members of the Executive Committee, other senior officials, staff of the secretariat and any other interested users in the United Nations system. |
Сотрудники, занимающиеся изучением информационного наполнения, будут отвечать главным образом за поиск источников соответствующей информации и адаптацию ее для использования членами Исполнительного комитета, другими руководящими сотрудниками, персоналом секретариата и другими заинтересованными пользователями в системе Организации Объединенных Наций. |
This covers the network costs, hardware, software, applications, installation, and systems development costs as well as the key experts to design and develop the content and launch the interactive, collaborative programme. |
Такая сумма требуется для покрытия расходов на создание сети, техническое и программное обеспечение, прикладные программы, наладочные работы, расходов на разработку систем, а также на оплату услуг ведущих специалистов, занимающихся проектированием и разработкой информационного наполнения и вводом в эксплуатацию интерактивной совместной программы. |
The participants noted that policy and measurement frameworks should be mutually interdependent and should address the needs of both the business community and the Government and citizens, in particular when relevant to the issues of security, public data and promoting local content and culture. |
Участники Совещания отметили, что политика в данной области и система измерений должны быть взаимоувязанными и учитывать интересы как делового сообщества, так и государства и граждан, в частности в том случае, когда затрагиваются вопросы безопасности, общедоступности данных и продвижения местного информационного наполнения и культуры. |
In order to meet the targets set out during the WSIS by 2015, more efforts were needed to support ongoing projects and launch new ones aimed at addressing remaining gaps, developing new content and applications, and building capacity. |
Для достижения к 2015 году контрольных показателей, намеченных в ходе ВВИО, необходимы дополнительные усилия для поддержки реализуемых и развертывания новых проектов с целью устранения существующих пробелов, разработки новых приложений и информационного наполнения, а также для создания потенциала. |
Growing private sector investment in the ICT sector does not obliterate the need to address the remaining access gap, developing local content and applications and building capacity; |
Рост частных инвестиций в секторе ИКТ не устраняет необходимости решения проблем, связанных с сохраняющимися различиями в доступности технологий, разработкой информационного наполнения и приложений на местном уровне и созданием потенциала; |
(k) Involving local users, local content and building local capacity may contribute to the sustainability of ICT projects; |
к) привлечение местных пользователей, использование местного информационного наполнения и укрепление местного потенциала могут способствовать устойчивости проектов в области ИКТ; |
Calls upon all stakeholders to assist developing countries in their efforts towards narrowing the digital divide, particularly with regard to access, affordability, broadband speed, local content and data privacy; |
призывает все заинтересованные стороны оказывать развивающимся странам помощь в их усилиях по преодолению «цифрового разрыва», в частности в том, что касается доступа, приемлемости затрат, быстродействия в широкополосном формате, местного информационного наполнения и защиты личных конфиденциальных данных; |
Within the Counter-Terrorism Implementation Task Force, the Executive Directorate has worked closely with the United Nations Office on Drugs and Crime to develop programmes and content for the Integrated Assistance for Countering Terrorism working group. |
В рамках Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий Исполнительный директорат тесно взаимодействовал с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в целях разработки программ и их информационного наполнения для рабочей группы по оказанию комплексной помощи в деле борьбы с терроризмом. |
It entails a comprehensive consultative process that recruits main stakeholders and expert groups with lead authors to draft content and that then involves a governmental and expert peer-review process to assure the relevance and high quality of the assessment outcomes. |
Он сопряжен с всесторонним процессом консультаций, задействующим основные заинтересованные стороны и экспертные группы с ведущими авторами для составления информационного наполнения и затем запускающим процесс государственной и экспертной коллегиальной оценки для обеспечения релевантности и высокого качества итогов оценки. |
It is a prerequisite for the creation of digital content, and for the application of ICT to any thematic area in development (for example, education, health, environmental management, etc.). |
Это одно из необходимых условий для создания материалов, предназначенных для информационного наполнения цифровых сообщений, и для внедрения ИКТ в любых тематических областях процесса развития (например, образование, здравоохранение, природопользование и т.д.). |
The Working Group is also committed to supporting a third area of focus - the creation of local content in relation to both education and health to empower the poor and illiterate by making the Internet and ICT relevant to their lives. |
Немаловажным для Рабочей группы является также третье направление деятельности - создание материалов для информационного наполнения местных ресурсов как в сфере образования, так и в сфере здравоохранения с целью расширить возможности бедных и неграмотных слоев населения путем усиления в их жизни роли Интернета и ИКТ. |
The ministerial declaration, among other things, called upon the international organizations, funds and programmes and United Nations specialized agencies to facilitate the transfer of ICT, in particular, to developing countries and to support efforts towards capacity-building and the production of content. |
Декларация министров, в частности, призывает международные организации, фонды и программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций содействовать передаче ИКТ, в частности развивающимся странам, и поддерживать усилия по созданию потенциала и подготовке информационного наполнения. |
The Inspectors were also informed that most website content, such as web pages, are not treated as official documents, except those "pages" used for official meetings and uploaded onto the website. |
Инспекторам также сообщили, что большая часть информационного наполнения сайтов, таких, как веб-страницы, считаются официальными документами, за исключением тех "страниц", которые используются на официальных совещаниях и загружаются на сайт. |
The Web Unit will be responsible for coordinating the generation of content and overseeing the design of all facets of the mission's website, in close cooperation with relevant United Nations Logistics Base and United Nations Headquarters offices. |
Группа по веб-сайту будет отвечать за координацию информационного наполнения веб-сайта и оформление всех разделов веб-сайта Миссии в тесном сотрудничестве с соответствующими подразделениями Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций и Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
After having reviewed the metadata model used by INEGI for its inventory and the template used in the Conference of European Statisticians' Common Metadata Framework inventory of standards related to statistical metadata, the information content model as shown in the following table was proposed for the inventory. |
Изучив модель метаданных, используемую ИНЕХИ в своем реестре, и типовую модель, используемую в реестре стандартов «Общие основы метаданных» Конференции европейских статистиков, относящихся к статистическим метаданным, Комитет предложил следующую модель информационного наполнения реестра, представленную в таблице ниже. |