| This has strengthened local content production in line with audience needs. | Это в свою очередь способствует повышению качества информационного наполнения местных передач в соответствии с потребностями слушателей. |
| The best-known open content project is probably the Wikipedia encyclopaedia. | Наиболее известным проектом в области открытого информационного наполнения, вероятно, является энциклопедия "Уикипедия". |
| From simple advice over the phone, to content and tracking site. | От простых консультаций по телефону до информационного наполнения и сопровождения сайта. |
| The Voorburg Group welcomed the approach but discussed the chosen boundaries of the content sector. | Ворбургская группа приветствовала этот подход, однако ее обсуждение касалось избранных границ сектора информационного наполнения. |
| They are ICT and technology policy issues relating to human capacity development, health and content. | Сюда относятся стратегические вопросы в области ИКТ и технологий, касающиеся развития человеческих возможностей, охраны здоровья и информационного наполнения. |
| The networking technology platform is the key to effective content use and distribution. | Технологическая платформа организации сетей имеет ключевое значение для эффективного использования и распределения информационного наполнения. |
| The system uses these records to deliver customized, relevant and authorized content to the individual user. | Система использует эти данные для предоставления каждому индивидуальному пользователю индивидуализированного, актуального и санкционированного информационного наполнения. |
| Capacity development and relevant content often lag behind heavy infrastructure and hardware investments. | Создание потенциала и разработка соответствующего информационного наполнения зачастую отстают от массированных инвестиций в инфраструктуру и оборудование. |
| Increasing Internet penetration alone does not necessarily spur an increase in local content. | Для того чтобы стимулировать расширение местного информационного наполнения, недостаточно только повысить показатели проникновения Интернета. |
| In many developing countries, individuals and organizations lack the financial and technical resources needed to create content suited to local needs. | Во многих развивающихся странах у частных лиц и организаций недостаточно финансовых и технических ресурсов, необходимых для разработки информационного наполнения, отвечающего местным потребностям. |
| It would be useful to make an inventory of best policy practices aimed at advancing local content. | Полезно было бы составить перечень видов передовой практики по продвижению местного информационного наполнения. |
| Special emphasis was given to promoting the availability of diverse and multilingual content on the Internet. | Особое внимание уделялось усилиям по обеспечению разнообразного и многоязычного информационного наполнения в Интернете. |
| With an effective clearance policy, website content quality will be ensured. | При эффективной политике утверждения качество информационного наполнения сайта будет обеспечено. |
| The organization encourages local ownership, content development and strengthening of capacity, and addresses financial sustainability issues through learning partnerships. | Организация поощряет местные инициативы, разработку информационного наполнения и меры по укреплению потенциала и решает вопросы устойчивости финансового положения на основе налаживания партнерских связей в сфере образования. |
| Managing site users, groups and their rights to add, view, modify and delete content items. | Управление индивидуальными и групповыми пользователями сайта и их правами на добавление, просмотр, внесение изменений и уничтожение элементов информационного наполнения. |
| To strategically ensure better coordination of content, the Deputy Secretary-General has created a Communications Editorial Board, which will begin work in February 2010. | З. Для стратегического обеспечения более чуткой координации информационного наполнения заместитель Генерального секретаря создал Редакционный совет по коммуникациям, который начнет свою работу в феврале 2010 года. |
| The Office for Disarmament Affairs continued to maintain and improve both the substantive content and technical delivery of its website. | Управление по вопросам разоружения продолжало обслуживать и совершенствовать свой веб-сайт как в плане информационного наполнения, так и с точки зрения его технического исполнения. |
| Challenges related to low-cost access to broadband, local content development and data privacy warrant special attention by the Commission on Science and Technology for Development. | Особого внимания Комиссии по науке и технике в целях развития заслуживают проблемы, связанные с обеспечением недорогого доступа к широкополосным каналам, разработкой местного информационного наполнения и конфиденциальностью данных. |
| UNESCO published Information Policies in Asia: Development of Indicators, emphasizing the importance of connectivity, content and competencies required for the transition to information and knowledge-driven economies. | В опубликованном ЮНЕСКО документе "Информационная политика в Азии: разработка показателей" подчеркивалось важное значение подключения информационного наполнения и потенциала, необходимого для перехода к информационной экономике знаний. |
| Moreover, the different cultural and political contexts of various States means that different countries will have differing positions, approaches and regulations with regard to Internet content. | Кроме того, различия в культурном и политическом контексте разных государств означают, что разные страны будут иметь различные точки зрения, подходы и нормативные положения в отношении информационного наполнения Интернета. |
| (c) The internal structure allows for a strict separation of content, logic and layout; | с) четкое разграничение информационного наполнения, логики и оформления благодаря внутренней структуре; |
| Furthermore, the increasing threat of cybercrime and content piracy, particularly in developing countries, required enhanced cooperation, technical assistance and capacity-building to prevent the use of information technologies for criminal purposes. | Кроме того, растущая угроза киберпреступности и пиратское использование информационного наполнения, особенно в развивающихся странах, требуют расширения сотрудничества, технической помощи и создания потенциала для предотвращения использования информационных технологий в преступных целях. |
| The convergence of content, telecommunications and media is increasingly drawing together two interconnected worlds - the physical world and its digital reflection. | Постепенное сближение информационного наполнения, телекоммуникаций и медиа ведет к все большему сближению двух взаимосвязанных миров - физического мира и его цифрового отражения. |
| JavaFX is a family of products for creating rich internet applications with immersive media and content. | JavaFX - это семейство продуктов для создания насыщенных интернет-приложений (RIA) с поддержкой для мультимедиа и различного информационного наполнения. |
| Governments, service and content providers, financial institutions, suppliers, NGOs and the United Nations should come together to generate project finance and create value-adding products in this major growth area. | Правительства, провайдеры услуг и информационного наполнения, финансовые учреждения, поставщики, НПО и Организация Объединенных Наций должны объединить свои усилия в целях изыскания финансовых средств для проектов и создания готовых продуктов с добавленной стоимостью в этой важной области роста. |