The widespread use of mobile phones and applications for economic and social purposes is expected to further fuel the expansion of the subscriber base and the development of applications, services and content, which will in turn lead to the growth of the ICT private sector. |
Широкое использование мобильных телефонов и сферы применения в целях экономического и социального развития, как ожидается, будут еще больше стимулировать расширение базы абонентов и развитии сфер применения, услуг и информационного наполнения, что, в свою очередь, приведет к росту частного сектора в области ИКТ. |
In particular, broadband access and programme content required special attention, given the importance of the Internet to the modern world economy and the critical need for broadband services to advance many socio-economic objectives. |
В частности, особого внимания требуют проблемы доступа к широкополосной связи и информационного наполнения программ, учитывая важность Интернета для современной мировой экономики и острую потребность в услугах широкополосной связи для реализации многих социально-экономических задач. |
The World Intellectual Property Organization (WIPO) promotes the role of intellectual property rights in enhancing the wider and more user-friendly distribution of content as a tool for reducing the "digital divide". |
Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) добивается повышения роли прав интеллектуальной собственности в деле обеспечения более широкого и более удобного для пользователей информационного наполнения в качестве инструмента сокращения «цифрового разрыва». |
The "ripple effect" associated with content changes (i.e., number of pages affected by a single change) and difficulty of identifying and updating all pages affected by a change; |
"множительный эффект", сопряженный с изменениями информационного наполнения (т.е. количество страниц, затрагиваемых одним изменением), и трудности, связанные с выявлением и обновлением всех страниц, затрагиваемых одним изменением; |
They are not displayed in the Clearing House web site unless approved by the Content Managers. |
Материалы размещаются на веб-сайте Информационного центра только после их утверждения администраторами информационного наполнения. |
The directory method (b) is not managed automatically, as the classification of websites and documents is handled by the IT Content Manager. |
Метод каталогизации) не является автоматизированным, поскольку классификация вебсайтов и документов осуществляется администратором информационного наполнения ИТ. |
Once the glossary has been compiled and installed on the site, its maintenance would need to be ensured by the substantive Content Managers. |
После того как глоссарий будет составлен и размещен на сайте, необходимо будет обеспечить его ведение администраторами основного информационного наполнения. |
The substantive Content Managers of the Clearing House would be responsible for implementing this service, in line with the compilation of the database of information accessible on the Clearing House site. |
Администраторы основного информационного наполнения Информационного центра будут нести ответственность за функционирование этого сервиса в процессе составления базы данных об информации, доступной на сайте Информационного центра. |
The extent of content changes that are required; |
необходимая степень изменений информационного наполнения; |
C. Availability of local content |
С. Наличие местного информационного наполнения |
Websites are fragmented and inconsistent across the Organization, both in design and content. |
С точки зрения оформления и информационного наполнения веб-сайты в масштабе всей Организации никак не связаны и не согласуются друг с другом. |
These users have limited rights, in that all the information submitted is validated by the Content Managers before being uploaded onto the Clearing House. |
Эти пользователи имеют ограниченные права, поскольку вся поступившая от них информация перед загрузкой в Информационный центр проверяется администраторами информационного наполнения. |
The other actors are the Clearing House Content Managers and other users authorized to submit information. |
относятся администраторы информационного наполнения Информационного центра и другие пользователи, имеющие право представлять информацию. |
The Clearing House Content Managers have full user rights, i.e., they are able to submit information which is directly uploaded onto the site and validate the information submitted by other users. |
Полноправными пользователями являются администраторы информационного наполнения Информационного центра, т.е. они могут представлять информацию, которая сразу загружается на сайт, и проверять достоверность информации, направленной другими пользователями. |
FOSS was also recognized as a great stimulator of the Web content industry. |
Было признано также, что ФОСС активно стимулирует расширение информационного наполнения Интернета. |
The basis for open-content licensing is that content is freely available for modification, use and redistribution, with certain restrictions aimed at supporting its freedom from the threat of proprietary closing. |
В основе лицензирования открытого информационного наполнения лежит принцип, согласно которому информационное наполнение свободно предоставляется для изменения, использования и перераспределения с определенными ограничениями, направленными на сохранение его бесплатного характера и защиту от угрозы его закрытия в результате патентования. |
The Clearing House content managers are staff of the UNECE and WHO/Europe secretariat or those designated by the secretariat. |
См. справочный документ по Информационному центру Nº 5. Администраторами информационного наполнения Информационного центра являются сотрудники ЕЭК ООН и секретариата Европейского регионального бюро ВОЗ или сотрудники, назначенные секретариатом. |
The latter paper notably recommended the adoption of a framework that distinguishes content products, content delivery products and licensing products, in addition to specialized technical and business services. |
В последнем из этих документов, в частности, рекомендовалось принять регламентирующий документ, на основании которого можно было бы проводить различие между такими продуктами, как информационное наполнение, доставка информационного наполнения и продукты лицензирования, в дополнение к специализированным техническим услугам и услугам в сфере предпринимательской деятельности. |
Agencies that "push" global content are generally still more powerful and resourceful than those disseminating local content. |
Во многих развивающихся странах у частных лиц и организаций недостаточно финансовых и технических ресурсов, необходимых для разработки информационного наполнения, отвечающего местным потребностям. |
Rather, many content initiatives using information and communications technologies tend to "push" external content towards local communities, helping mainly to facilitate "access" to other people's knowledge. |
Новые технологии и механизмы редко используются для более активного «продвижения» местного информационного наполнения, разработанного местными специалистами. |
The Web Services Section of the Department continued to play a leading role in updating the site's content, with 5,678 pages uploaded in the first six months of 2009. |
Секция обслуживания веб-сайта Департамента продолжала играть ведущую роль в обновлении информационного наполнения сайта - за первые шесть месяцев 2009 года на нем было размещено 5678 страниц. |
(b) Recent statistics had shown that the region was overtaking the developed countries in Internet use and content development; |
Ь) согласно последним статистическим дан-ным, регион догоняет развитые страны в области использования и информационного наполнения Интернет; |
The response to this challenge will need to be based upon serious development efforts involving hardware, software systems and content questions as well as setting priorities in accordance with the requirements of specific ICT application areas, such as e-commerce, e-governance and telemedicine. |
Чтобы ее решить, необходимо прилагать настойчивые усилия по совершенствованию аппаратных средств, программного обеспечения и информационного наполнения, а также определить приоритеты в соответствии с требованиями конкретных прикладных направлений применения ИКТ, таких, как электронная торговля, электронное управление, дистанционная медицинская помощь и т.д. |
The discussions had moved on from the need to explain the importance of multilingualism to the methods of deploying internationalized domain names (IDNs) and of user content in diverse languages and scripts. |
Рамки обсуждений расширились и, не ограничиваясь необходимостью разъяснять важное значение многоязычия, распространились на методы применения интернационализированных доменных имен и информационного наполнения пользователей на различных языках и с использованием различных шрифтов. |
The experience of Mali in adapting and using ICTs in a range of fields including education, telemedicine and the promotion of tourism and arts and crafts shows the importance of local content in ICT development through a multi-stakeholder approach (Box 3). |
Опыт адаптации и использования ИКТ в Мали в ряде областей, включая образование, телемедицину и развитие туризма и народного творчества, показывает важное значение местного информационного наполнения при развитии ИКТ на основе участия целого ряда заинтересованных сторон (вставка З). |