The platform, which relies largely on the efforts of volunteers to lead discussions and assist in providing content, contributed to the development of policies and best practices through the organization of online forum debates and capacity-building courses. |
Данная платформа, которая в значительной степени опирается на усилия добровольцев, организующих обсуждение и оказывающих помощь в вопросах информационного наполнения, помогала разрабатывать политику и распространять передовую практику, организуя в онлайновом режиме обсуждения на форумах и курсы по укреплению потенциала. |
They were also informed by many website managers within the United Nations system organizations on the complexity and challenges to accomplish this initiative, especially the difficulties these organizations have to overcome in order to set a common index for content. |
Они также были информированы многими администраторами веб-сайтов в организациях системы Организации Объединенных Наций о сложностях и проблемах реализации этой инициативы, прежде всего о трудностях, которые должны преодолеть эти организации для того, чтобы выработать единый индекс информационного наполнения. |
As a platform for content and systems integration, the portal would empower personnel, Member States as well as partner organizations by offering self-service access to integrated information, data, knowledge and applications. |
В качестве платформы для интеграции информационного наполнения и систем портал предоставит персоналу, государствам-членам, а также организациям-партнерам возможность для самостоятельного доступа к информации, данным, знаниям и прикладным системам на интегрированной основе. |
This has agreed a basic definition of broadband for the region, drawn up relevant indicators, promoted the establishment of Internet exchange points and encouraged the generation and hosting of local content. |
В этой связи было согласовано общее определение широкополосной связи в регионе, составлены соответствующие показатели, оказывается содействие созданию коммутационных станций Интернета и предоставляется поддержка созданию и хостингу местного информационного наполнения. |
The SDMX Global Registry will be established and financed as a joint effort by the SDMX sponsors, who will also ensure the maintenance of its content and of the information technology application itself. |
Работа по разработке и финансированию Глобального реестра ОСДМ будет осуществляться совместными усилиями спонсоров стандартов ОСДМ, которые будут также обеспечивать обновление его информационного наполнения и функционирование самих информационных технологий. |
But there remain shortfalls in terms of skills, content and innovation that limit the access and above all the creation of added value through the use of ICTs in the country's development. |
Однако проблемы сохраняются, в частности в том, что касается навыков, информационного наполнения и инноваций, что ограничивает доступ и препятствует созданию добавленной стоимости путем использования ИКТ в процессе развития страны. |
Setting a common agenda that takes into account the dynamics of supply and demand for local content will help bring the various stakeholders together in finding better ways to solve the local content problem. |
Выработка единой программы работы, учитывающей динамику предложения местного информационного наполнения и спроса на него, поможет объединить усилия различных заинтересованных сторон в поиске более эффективных путей решения проблемы местного информационного наполнения. |
They further note that multilingualism should be viewed not simply as the challenge of translating content from English into other languages, but as a means of developing the capacity to create original content in other languages, which will require support from an organization at all levels. |
Они далее отмечают, что многоязычие следует рассматривать не просто как задачу перевода информационного наполнения с английского на другие языки, а как принцип, требующий создания потенциала по подготовке оригинального информационного наполнения на других языках, для чего потребуется поддержка организации на всех уровнях. |
Quick and advanced search in content meta data for all site items. |
Быстрый и расширенный поиск метаданных информационного наполнения в отношении всех элементов сайта. |
They may also contribute actively to the creation and dissemination of local information content, in cooperation with rural users, community groups and businesses. |
Кроме того, они могут активно участвовать в создании и распространении местного информационного наполнения совместно с пользователями, в сельских районах, общественными группами и частным сектором. |
Approvals required before content is posted; |
разрешение на размещение информационного наполнения на сайте; |
The information content model for the Global Inventory of Statistical Standards |
Модель информационного наполнения Глобального реестра статистических стандартов |
There has been significant public investment in recent years in the more "socially desirable" forms of ICT content and applications. |
В последние годы вкладываются значительные государственные средства в более "приемлемые с социальной точки зрения" формы информационного наполнения и приложений ИКТ. |
The Department is reviewing the entire governance mechanism in coordination with the Information Technology Services Division of the Department of Management, to ensure a system that provides coherent organizational strategies for both content and technology. |
Департамент анализирует весь механизм руководства на основе координации с Отделом информационно-технического обслуживания Департамента по вопросам управления в целях выработки такой системы, которая обеспечивала бы возможность для осуществления согласованных организационных стратегий в отношении информационного наполнения и решения технических вопросов. |
This will not only help to improve public access, but also foster the creation of local information content that can facilitate linkages between government and citizens, community groups and private sector actors. |
Это не только поможет улучшить доступ для населения, но и будет способствовать созданию местного контента (информационного наполнения), которое облегчит установление связей между правительством и гражданами, общинными группами и участниками частного сектора. |
There are thousands of municipalities in the countries of Eastern Europe and the CIS countries, which could benefit from content on energy and water efficiency. |
Существуют тысячи муниципалитетов в странах Центральной и Восточной Европы и СНГ, которые могут извлечь пользу из информационного наполнения веб-сайта по эффективному использованию энергии и водных ресурсов. |
Recurring costs for Year two and beyond are estimated to be US$ 770,198 each year as the GAINS programme expands in content, projects, stakeholders, users and beneficiaries. |
Периодические расходы на второй год и последующий период оцениваются в 770198 долл. США ежегодно по мере расширения информационного наполнения, проектов, круга заинтересованных лиц, пользователей и бенефициаров программы ГАИНС. |
It would also help to have an editorial board to take responsibility for matters of content, such as changes to the template, classifying statistical standards by domain and deciding whether specific standards meet the criteria for inclusion in the inventory. |
Хорошо было бы также иметь редакционную комиссию, которая занималась бы вопросами информационного наполнения, например внесением изменений в типовую модель, классифицированием статистических стандартов по областям и решением вопроса о том, удовлетворяют ли конкретные стандарты критериям для включения в реестр. |
Electronic conferences at the ministerial level for revising and preparing the content of the Gender Equality Observatory for Latin America and the Caribbean with emphasis on progress made on time-use surveys |
Электронные конференции на уровне министров по пересмотру и подготовке информационного наполнения веб-сайта Наблюдательного органа по проблематике гендерного равенства для Латинской Америки и Карибского бассейна с приоритетным учетом результатов, достигнутых в проведении обследований использования времени |
The value and appeal of broadband services are fundamentally dependent on software platforms and operating systems, multimedia applications and the wealth of information content that is made available through broadband connectivity. |
Ценность и привлекательность услуг широкополосной связи напрямую зависят от программных платформ и операционных систем, мультимедийных приложений и того объема информационного наполнения, который доступен благодаря широкополосной связи. |
The Special Rapporteur believes that one of the possible ways of countering and preventing racism on the Internet would be to diversify content, particularly by promoting local content. |
Специальный докладчик считает, что одним из возможных путей противодействия расизму и предупреждения его распространения в Интернете должна была бы стать диверсификация информационного наполнения Интернета, в том числе путем оказания поддержки, направленной на создание местного контента. |
(b) Policymakers should collaborate to address the "content divide" by exploring ways of increasing publication and accessibility of content in multiple languages. |
Ь) директивным органам следует сотрудничать для решения проблемы "контент-разрыва" на основе изучения способов расширения публикации и повышения доступности информационного наполнения на многих языках. |
Despite many gains, the imbalances in content remain, and continued efforts are required to promote more equitable sources of content and ICT applications. |
Несмотря на множество положительных примеров, дисбаланс в информационном наполнении сохраняется, и нужно всеми силами продвигать более равноправные источники информационного наполнения и приложений ИКТ. |
This proposal also considers content, technology and process within good governance supported by decentralized publishing, which means organizations still maintain complete control of their content and communication strategies. |
Это предложение также рассматривает содержание, технологию и процесс в рамках эффективного управления, поддерживаемого децентрализованной издательской деятельностью, что означает, что организация сохраняет полный контроль над своими стратегиями информационного наполнения и коммуникации. |
Organizing such content as a database and giving visitors the option to search and filter the content led to the gradual transfer of sections of the EE-21 website to a dynamic page platform. |
Организация информационного наполнения в виде базы данных и предоставление пользователям возможности вести поиск и отбирать материалы по содержанию привели к постепенной трансформации разделов веб-сайта ЭЭ-21 в платформу для создания динамической страницы. |