How often content needs to be updated; |
как часто необходимо осуществлять обновление информационного наполнения; |
The number of authors contributing site content and their physical locations; |
численность авторов информационного наполнения сайта и их физическое местонахождение; |
As a consequence, a common information content and structure among participating nodes does not exist and is not likely to be established. |
Вследствие этого отсутствуют и вряд ли будут установлены единые требования в отношении информационного наполнения и структуры информации для всех участвующих узлов. |
It concludes that financing mechanisms remain crucial and that further efforts are needed to address the access gap, develop new content and applications and build capacity. |
В докладе делается вывод о том, что механизмы финансирования по-прежнему играют решающую роль и что необходимы дополнительные усилия для преодоления разрыва в доступности технологий, разработки нового информационного наполнения и приложений и создания потенциала. |
The second and third day could be dedicated to feedback from pilot users of the Toolbox and to agreeing further steps to fine-tune its content and features. |
Второй и третий дни могут быть посвящены изучению откликов экспериментальных пользователей Набором инструментальных средств, а также согласованию последующих шагов по доработке его информационного наполнения и параметров. |
On the supply side, an attractive business case is required for companies to develop and "push" local content. |
С производственной точки зрения, для того чтобы компании взялись за разработку и продвижение местного информационного наполнения, необходимо экономическое обоснование проекта, которое бы их заинтересовало. |
New technologies and arrangements (such as telecentres) are rarely used to strengthen the "push" of local content from local people. |
Новые технологии и механизмы (например, телецентры) редко используются для более активного «продвижения» местного информационного наполнения, разработанного местными специалистами. |
While the importance of local content has been raised in many international meetings and by donors and cooperation agencies, concrete initiatives and expertise in this area remain scarce. |
Несмотря на то, что вопрос о важности локального информационного наполнения поднимался на многих международных встречах и донорами, и учреждениями, занимающимися вопросами сотрудничества, конкретных инициатив и опыта в этой области все еще очень мало. |
Human capacities - with an estimated 776 million illiterate adults and 75 million out-of-school children - and the lack of local content remain serious bottlenecks in this context. |
Серьезными ограничителями в этой связи по-прежнему выступают уровень развития человеческого потенциала, когда, по оценкам, 776 млн. взрослых неграмотны, а 75 млн. детей не ходят в школу, и отсутствие местного информационного наполнения. |
Perhaps this is an area where training could be further enhanced through the inclusion of more regional resource persons to facilitate a broadening and deepening of course content. |
Возможно, в этой области можно было бы еще более повысить эффективность подготовки за счет привлечения большего числа региональных консультантов, с тем чтобы способствовать расширению и углублению информационного наполнения учебных курсов. |
Pursuant to the Directive, EU Member States were requested to enable electronic communication between business registers and transmit information to individual users in a standardized way, by means of identical content and interoperable technologies throughout the EU. |
Согласно этой директиве государства - члены ЕС обязаны обеспечить электронную связь между регистрами предприятий и применять стандартизированные способы передачи информации отдельным пользователям с помощью идентичного информационного наполнения и совместимых технологий в пределах ЕС. |
Most advanced countries have laws that mandate the equality of women in all spheres, but there are few public policies aimed at integrating people who have received gender training into the areas of decision-making and/or content production in the media. |
В большинстве развитых стран действуют законы, предусматривающие равенство мужчин и женщин во всех сферах, однако при этом имеется мало примеров государственной политики, направленной на интеграцию людей, прошедших специальную подготовку по гендерным вопросам, в сферы принятия решений и/или подготовки информационного наполнения для СМИ. |
Media companies should consider it imperative to take action to ensure women's access to senior positions and to promote information campaigns to generate content that is not discriminatory, stereotypical or sexist. |
Медиа-компании должны в обязательном порядке принимать меры для обеспечения женщинам доступа к руководящим должностям и проводить информационные кампании с целью создания информационного наполнения, в котором не было бы места дискриминации, стереотипам или сексизму. |
The first paper described the background of the establishment of statistics for the content sector for the reference year 2002, together with the definitions and delimitations of the sector. |
В первом документе содержалась справочная информация о первоначальных этапах статистической деятельности в секторе информационного наполнения за базовый 2002 год вместе с определениями и рамками этого сектора. |
Flexibility in terms of content, provided the database contains all the data needed; |
гибкость с точки зрения информационного наполнения при том условии, что база данных содержит все необходимые данные; |
What types of content (e.g., image, video, and other media files) will be used; |
виды информационного наполнения, которые будут использоваться (т.е. изображение, видео- и другие медиа-файлы); |
The task force noted the heavy dominance and influence of the United States in all elements of the worldwide software and content markets, from computer operating systems to end user applications to television and films. |
Целевая группа отметила серьезное преобладание и значительное влияние Соединенных Штатов во всех сегментах мирового рынка программного обеспечения и информационного наполнения, от операционных систем компьютеров до приложений для конечных пользователей и телевидения и фильмов. |
Software and ICT content development remain largely external industries for most developing countries, with applications based primarily upon large international software firms, and only a small amount of local value added, translation or other adaptation. |
В большинстве развивающихся стран разработка программного обеспечения и информационного наполнения ИКТ в значительной мере остается за пределами национальных границ, и приложения выпускаются, главным образом, крупными международными компьютерными фирмами при очень небольшой доле местного компонента добавленной стоимости, услуг по переводу или иной адаптации. |
The review showed that the websites were appealing, professional and well-organized but that they fell short in some cases in terms of the timely updating of website content, quality assurance and prominent promotion of United Nations issues and information campaigns. |
Обзор показал, что веб-сайты являются привлекательными, профессиональными и хорошо организованными, но в ряде случаев они отстают в плане своевременного обновления информационного наполнения веб-сайта, гарантий качества и яркой пропаганды вопросов и информационных кампаний Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, they point out that a search engine alone, without the systematic organization of content repositories and common metadata standards, will not improve user experience in searches. |
Кроме того, они отмечают, что одна только поисковая система без систематизации информационного наполнения архивов и общих стандартов метаданных не облегчит поиск информации для пользователей. |
The Department provides guidance on web best practices, technical support and troubleshooting to assist the President's Office in the development of new content in English while ensuring ongoing development and maintenance for the other language versions. |
Департамент обеспечивает руководство в отношении передовой практики в использовании веб-сайтов, техническую поддержку и диагностирование неисправностей для содействия Канцелярии Председателя в разработке нового информационного наполнения на английском языке, одновременно обеспечивая постоянную разработку и ведение сайтов на других языках. |
Moreover, the digital divide debate is increasingly shifting away from measurements of basic connectivity to issues of speed (bandwidth) and user-centric issues such as availability of local content and data privacy. |
К тому же центр обсуждения проблем цифрового разрыва все больше смещается от показателей базового подключения к вопросам скорости (пропускной способности) и проблем, важных для пользователей, таких, как наличие местного информационного наполнения и конфиденциальность данных. |
Thus, the balance between "push" and "pull" - or between supply and demand - is heavily weighted towards non-local content. |
Таким образом, баланс факторов «давления» и «притяжения» - или предложения и спроса - сильно смещен в сторону нелокального информационного наполнения. |
One issue that has to be addressed is the extent to which public-private partnerships offer a way to create more local content and services that are targeted to the poor. |
В частности, нужно изучить вопрос, в какой степени государственно-частные партнерства могут стать инструментом расширения ассортимента местного информационного наполнения и услуг, ориентированных на бедные слои населения. |
UNESCO also promoted access to scientific information and educational resources through open access and content policies and the increased use of open-source tools in all areas of UNESCO competence. |
Кроме того, с помощью политики открытого доступа и информационного наполнения и расширения использования инструментов с открытыми исходными кодами во всех областях компетенции ЮНЕСКО организация способствовала расширению доступа к научной информации и образовательным ресурсам. |