Английский - русский
Перевод слова Contemporary
Вариант перевода Современный

Примеры в контексте "Contemporary - Современный"

Примеры: Contemporary - Современный
The Additional Protocol is a key tool in this regard and forms the contemporary verification standard in the view of my delegation. Дополнительный протокол является одним из ключевых инструментов в этом отношении и обеспечивает, по мнению моей делегации, современный стандарт в отношении проверки.
Their altitude and inaccessibility, added to the ancestral traditions of the inhabitants of those regions had made of them a contemporary myth. Их высота и недоступность в совокупности с традициями предков, которых придерживаются населяющие эти районы народы, превратили их в современный миф.
New Zealand believes that an Additional Protocol, together with a Comprehensive Safeguards Agreement, forms the contemporary verification standard and should always feature as a condition in new supply arrangements. Как полагает Новая Зеландия, Дополнительный протокол, вместе с Соглашением о всеобъемлющих гарантиях, составляет современный проверочный стандарт и должен неизменно выступать в качестве условия для новых договоренностей о поставках.
In that regard, we recognize the vital role of the additional protocol, which together with the comprehensive safeguards agreement forms the contemporary verification standard. В этой связи мы признаем жизненно важную роль дополнительного протокола, который вместе с соглашением о всеобъемлющих гарантиях образует современный стандарт в области проверки.
While the transatlantic slave trade ended centuries ago, a contemporary form of slavery thrives today under a different name: trafficking in persons, or human trafficking. Несмотря на то, что трансатлантическая работорговля была прекращена столетия назад, сегодня под другим названием процветает современный вид рабства: торговля людьми.
Its author - a contemporary Nietzsche who went through the school of Её автор - современный Ницше, прошедший через школу французских моралистов.
I'm too inside, too contemporary. Я слишком замкнут, слишком современный.
Expanding both categories of membership offers a rare opportunity to achieve a Council that better reflects the contemporary world and, indeed, can anticipate projected trends for the future. Расширение обеих категорий членского состава предоставляет редкую возможность добиться создания такого Совета, в котором будет лучше отражен современный мир и который, по сути, сможет предвидеть прогнозируемые тенденции на будущее.
Unless the United Nations becomes more representative of the contemporary world and more relevant to our concerns and aspirations, its ability to deliver on the Millennium Development Goals, and indeed on its Charter obligations, will remain limited. Если Организация Объединенных Наций не станет лучше отражать современный мир и внимательнее прислушиваться к нашим озабоченностям и надеждам, ее способность реализовать цели развития, поставленные в Декларации тысячелетия, да и свои собственные обязательства по Уставу, будет ограничена.
On this occasion, the contemporary tricolor of India (with a chakra at its centre) was hoisted as a national flag, and thousands of people saluted it. По этому поводу в качестве национального флага был поднят современный трехцветный флаг Индии (с чакрой в его центре), и тысячи людей приветствовали его.
The protagonist, dressed in contemporary clothes (Jean-Louis Trintignant) runs through the forest away from a squad of soldiers pursuing him who are dressed in German uniforms from the period of the Second World War with whom resistance fighters exchange fire. Главный герой, одетый в современный костюм (Жан-Луи Трентиньян), бежит по лесу от преследующего его отряда солдат в немецкой форме периода Второй мировой войны, с которыми ведут перестрелку борцы сопротивления.
2000 first German contemporary artist to receive a retrospective at the National Museum of Fine Arts in Beijing and the Nanjing Museum in Nanjing, China. В 2000 году как первый немецкий современный художник проводит ретроспективную выставку в Национальном музее изобразительных искусств в Пекине и в музее в Нанкине, Китай.
This stylish, contemporary hotel is situated at the foot of the Grandvalira Ski Resort, offering a variety of outdoor activities to help you rest and relax in summer or winter. Этот стильный современный отель расположен у подножия горнолыжного курорта Гранвалира, гостей ожидают разнообразные мероприятия на свежем воздухе, благодаря которым можно отдохнуть и расслабиться как летом, так и зимой.
Unlike modern Internet datagrams, the ARPANET was designed to reliably transmit 1822 messages, and to inform the host computer when it loses a message; the contemporary IP is unreliable, whereas the TCP is reliable. В отличие от современных Интернет-дейтаграмм, ARPANET был разработан для надежной передачи 1822 сообщений и для информирования главного компьютера, когда он теряет сообщение; современный IP ненадежен, тогда как TCP надежный.
In a BBC interview from 1971, Shah explained his contemporary, adaptive approach: I am interested in making available in the West those aspects of Sufism which shall be of use to the West at this time. В интервью ВВС в 1971 году Шах объяснил свой современный адаптивный подход: «Я заинтересован в том, чтобы на Западе были доступны те аспекты суфизма, которые будут полезны для Запада в настоящее время.
Richard Thaler, a contemporary economist, spoke in 1980 of an "endowment effect." Ричард Тейлер, современный экономист, в 1980 году говорил об "эффекте вкладов".
For this reason, the developed world has long wanted to replace the "firewall" between the two historic groupings with a form of differentiation that better reflects the contemporary world. По этой причине развитые страны мира давно хотели заменить «брандмауэр» между двумя историческими группами на такую форму дифференциации, которая бы лучше отражала современный мир.
A contemporary view of economic, social and cultural rights must clearly take into account the globalization of international trade, production, finance, communications, patterns of consumption and the aspirations of the great majority of the world population. Представляется очевидным, что современный подход к изучению экономических, социальных и культурных прав должен учитывать процесс глобализации международной торговли, производства, финансовой сферы, системы связи, стереотипов потребления и потребностей подавляющего большинства населения земного шара.
This leads us to recognize the need to accept the obvious cultural diversity that characterizes the world of today, which is an inexhaustible source of collective and fertile enrichment for contemporary societies. Это подводит нас к признанию очевидного культурного разнообразия, которое характеризует современный мир, что является неистощимым источником коллективного и плодотворного обогащения современного общества.
of 2008 collection, classic and contemporary, modern, design, maria theresa style. Открой 2008 сбор, классические и современные, современный, дизайн, Мария Тереса стиль люстры.
A contemporary French philosopher said that some men turn action into ideas, while others turn ideas into action. Современный французский философ сказал, что некоторые люди обращают действия в идеи, а другие - идеи в действия.
The United States delegation was in favour of a more contemporary approach to the issue of entitlement to survivor's benefits and urged the Board to resolve it equitably but without actuarial consequences. Делегация Соединенных Штатов выступает за более современный подход к вопросу о выплатах пособий в связи с потерей кормильца и настоятельно предлагает Правлению справедливо решать его, но без актуарных последствий.
The contemporary world, with all the diversity of its political and economic systems, requires, as never before, agreed and coordinated efforts by the community of nations to protect common human values, primarily the rights of all citizens to a decent life. Современный мир, со всем многообразием его политических и экономических систем, как никогда ранее нуждается в согласованных, скоординированных действиях сообщества наций во имя защиты общечеловеческих ценностей, прежде всего права всех граждан на достойную жизнь.
The outcome of the special session had put the core issues of the Copenhagen Declaration and Programme of Action - poverty eradication, employment generation and social integration - in a more contemporary context of globalization and other challenges. Решения специальной сессии перенесли основные вопросы Копенгагенской декларации и Программы действий - искоренение нищеты, обеспечение занятости и социальной интеграции - в более современный контекст глобализации и других вызовов.
The National Youth Council in Greece believed that it was its duty to further those policies. In the contemporary world individuals from different cultural, national and religious backgrounds lived side by side. З. Национальный греческий совет молодежи считает своим долгом внести свой вклад в успешное осуществление этих мер, поскольку современный мир обязывает людей различных культур, национальностей и религий жить бок о бок друг с другом.