Английский - русский
Перевод слова Contemporary
Вариант перевода Современности

Примеры в контексте "Contemporary - Современности"

Примеры: Contemporary - Современности
There were several other exhibitions that dealt with contemporary themes. Помимо этого, было также организовано и несколько других выставок, посвященных злободневным темам современности.
We want changes that adapt the United Nations to contemporary challenges. Нам нужны такие изменения, которые помогут адаптировать Организацию Объединенных Наций к проблемам современности.
Kazakhstan shares the view that there is an inextricable link between these three contemporary objectives. Казахстан разделяет точку зрения о том, что существует неразрывная связь между этими тремя целями современности.
We must never neglect the international political balance, or affect ongoing efforts to resolve contemporary problems. Мы не должны сбрасывать со счетов международный политический баланс и не должны мешать усилиям, направленным на решение проблем современности.
In surviving contemporary documents one Sune Sik can be found who lived much later. В сохранившихся до современности документах можно найти одного Суне Сика, который жил намного позже.
In 2014 Alexandre Beridze won Sandro Botticelli award that is given every year in Florence to the distinguished contemporary artists. В 2014 году Александр Беридзе стал лауреатом премии имени Сандро Ботичелли, ежегодно присуждаемой во Флоренции выдающимся мастерам современности.
Media linguistics is closely related to the contemporary media practices and intends to impact on them, in particular, by means of media education. Медиалингвистика тесно связана с медийными практиками современности и предполагает влияние на них, в частности через медиаобразование.
Everyone must be aware that we are all partners in the creation of the contemporary genius. Следует понимать, что все мы - партнеры в создании гениальных творений современности.
These new insights necessarily demand a reassessment of the institutional frameworks which are to cater to contemporary needs. Эти свежие идеи диктуют необходимость переоценки организационных рамок, которые должны отвечать потребностям современности.
Extensive and in-depth international cooperation is the contemporary watchword and the ardent hope of all countries, particularly the developing countries. Широкое и активное международное сотрудничество - это лозунг современности и искренняя надежда всех стран, особенно развивающихся.
Space technology could be the key to solving such major contemporary problems as environmental degradation and the need for sustainable development. Космическая техника может дать ключ к решению таких важнейших проблем современности, как ухудшение состояния окружающей среды, необходимость в устойчивом развитии и т.д.
His delegation welcomed the many significant conferences, summits and meetings which had facilitated a holistic review of global problems and provided solutions underscoring the universality of contemporary concerns. Делегация Уганды приветствует проведение многочисленных и важных конференций, встреч на высшем уровне и совещаний, которые способствовали комплексному обзору глобальных проблем и позволили выработать решения, в рамках которых подчеркивается универсальный характер проблем современности.
The adequacy of traditional growth and consumption patterns to solve contemporary problems should be looked into. Следует рассмотреть адекватность традиционных моделей роста и потребления с точки зрения решения проблем современности.
Total social breakdown is an all too real contemporary experience. Полный крах социальных структур - весьма распространенное явление современности.
The need to promote cooperation and understanding among religions and cultures is therefore a contemporary imperative. Именно поэтому необходимость поощрения сотрудничества и понимания между религиями и культурами является императивной задачей современности.
Another important contemporary problem is the vagueness of international law concerning the allocation of citizenship, particularly in new or in newly independent countries. Еще одной важной проблемой современности является нечеткость положений международного права, касающихся предоставления гражданства, особенно в новых государствах или в странах, недавно получивших независимость.
In the past year there have been important international conferences at which the United Nations addressed some crucial contemporary questions facing the international community. В прошлом году состоялись важные международные конференции и мероприятия, в ходе которых государства-члены Организации Объединенных Наций рассмотрели некоторые важнейшие вопросы современности, с которыми сталкивается международное сообщество.
Not a single challenging problem of the contemporary world has escaped the attention of heads of State or Government. Ни одна из сложных проблем современности не осталась без внимания глав государств и правительств.
Also, it is necessary to maintain a strictly contemporary perspective as best-practice cases soon become outdated. Кроме того, необходимо придерживаться принципа строгой привязки к современности, поскольку передовая практика вскоре устаревает.
Mrs. Loemban Tobing-Klein: The international community needs a strong multilateral institution to address contemporary global issues in this era of globalization. Г-жа Лумбан Тобинг-Клейн: В эту эпоху глобализации международное сообщество нуждается для решения глобальных проблем современности в прочном многостороннем учреждении.
The High-level Panel provides the best prospect for repositioning the United Nations system to meet contemporary challenges. Группа высокого уровня представляет, как мы считаем, наилучшие возможности для того, чтобы адаптировать систему Организации Объединенных Наций к решению проблем современности.
Most answers to those key issues of the contemporary world are to be found in our own history. Большинство ответов на ключевые вопросы современности лежит в нашей истории.
Total social breakdown is an all too real contemporary experience. Общий социальный кризис является вполне реальным явлением современности.
Another contemporary phenomenon affecting youth in developing countries such as mine is large-scale migration abroad, as young people look for work and better living conditions. Другим явлением современности, которое затрагивает молодежь развивающихся стран, таких как наша страна, это широкомасштабная эмиграция: молодые люди ищут работу и лучшие условия жизни.
It is a means to achieve the goal of turning the United Nations into an effective universal organization, ready to address contemporary challenges. Она представляет собой средство достижения цели превращения Организации Объединенных Наций в эффективную международную организацию, готовую реагировать на вызовы современности.