Английский - русский
Перевод слова Contemporary

Перевод contemporary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Современный (примеров 273)
The contemporary world is characterized by constant and rapid changes. Современный мир характеризуется постоянными и быстрыми изменениями.
This work was originally conceived as the third part of a trilogy, which was also to have featured depictions of Russia in the time of Peter the Great and in the author's contemporary period, the 1830s. Роман был первоначально задуман как третья часть трилогии, в которой также описывалась Россия времён Петра Первого и современный автору период 1830-х годов.
Only moments away from some of Manhattan's most popular attractions is where you will find this convenient and contemporary hotel, offering state-of-the-art facilities and outstanding service. Расположенный буквально в двух шагах от самых популярных достопримечательностей Манхеттена, это удобный и современный отель, предлагающий супер-современный номера и обслуживание самого высокого уровня.
With this idea in mind, the platform has seen the significance of the media, especially in the contemporary age of information and networking. С учетом этого в рамках данной политической программы большое внимание уделяется важной роли средств массовой информации (СМИ), особенно в современный век информации и сетевых технологий.
Contemporary house in 2003 of 190 m2 habitable floor, situated in an dead end on the cliff overlooking pond and Canigou Leucate. Современный дом 2003 года 190 м2 жилой площади, расположенна скале, с видом напруд и Канигу Leucate.
Больше примеров...
Современник (примеров 38)
His contemporary Admirial William Halsey also graduated at age 52 as a flight aviator. Его современник адмирал Уильям Холси также закончил лётную подготовку в возрасте 52 лет, став лётчиком.
Arash Kazmi is Eli's new VlVAC contemporary. Араш Казми - современник Илая из нового Министерства разведки и национальной безопасности.
He and his contemporary, Erasistratus of Chios, researched the role of veins and nerves, mapping their courses across the body. Он и его современник Эразистрат из Кеоса изучали роль вен и нервов и прослеживали их расположение на теле человека.
Some romantically-minded scholars have proposed that a brilliant contemporary of Homer invented the alphabet in order to record the poet's oral epics, Некоторые романтично настроенные учёные выдвинули предположение, что гениальный современник Гомера изобрёл алфавит, чтобы записать его эпические поэмы
"The family that recently emerged from the merchants, in which all the brothers and sisters were distinguished by a sharp tone and an extraordinary enterprise in all kinds of labor", the contemporary of the Poltoratsky family characterized them in the 1820s. «Недавно вышедшее из купцов семейство, в коем все братья и сёстры отличались и резким тоном, и необыкновенною во всех родах предприимчивостью», - так характеризовал Полторацких 1820-х годов современник.
Больше примеров...
Современности (примеров 95)
Solutions concerning a growing number of contemporary societal problems are directly linked to the construction of consensus and frameworks of conflict resolution based on negotiation between diverse interests. Решение растущего числа общественных проблем современности напрямую связано с достижением согласия и созданием основ для урегулирования конфликтов в рамках переговоров между сторонами, преследующими несовпадающие интересы.
At the United Nations in New York, UNITAR provides multilateral diplomacy training to assist delegates to perform effectively in the United Nations as well as engage in contemporary global challenges. В Нью-Йорке ЮНИТАР проводит разностороннюю работу с дипломатами, помогая делегациям успешно функционировать в Организации Объединенных Наций и участвовать в решении глобальных проблем современности.
Without radical and consistent reforms the Organization would be unable to respond effectively to contemporary challenges or serve as a reliable tool for guaranteeing peace and security. Без радикальных и последовательных действий Организация Объединенных Наций не сможет адекватно и оперативно реагировать на вызовы современности, не сможет стать надежным инструментом обеспечения мира и безопасности на планете.
Students must learn to think with all kinds of data responsibly in order to make good decisions in their personal lives and to participate fully in debates about the political, social, and environmental issues of contemporary life. Учащиеся должны научиться думать, надлежащим образом используя данные для того, чтобы принимать правильные решения в своей личной жизни и принимать участие в обсуждение политических, социальных и экологических проблем современности.
Pluralist unity meant ensuring that national culture was an expression of the national identity and specificities in positive interaction with all contemporary innovation in the context of a positive relationship based on the preservation of national constants and a dialogue with foreign cultures. Единство многообразия предполагает способность создавать условия, при которых национальная культура становится средством выражения идентичности и национальных особенностей, которые должны взаимодействовать со всеми новациями современности в рамках позитивных отношений, предусматривающих сохранение неизменных национальных базовых ценностей и диалог с культурами других государств.
Больше примеров...
Настоящее время (примеров 122)
The Committee identified several thousand human radiation experiments, the majority of which involved only radioactive "tracers" similar to those used in contemporary research. Комитет выявил несколько тысяч случаев проведения экспериментов над людьми с использованием радиоактивных веществ, в большинстве из которых использовались лишь радиоактивные "меченые атомы", схожие с теми, которые используются в научных исследованиях в настоящее время.
The contemporary situations of armed conflict or internal disturbances also lead to trafficking. К факторам, порождающим торговлю людьми в настоящее время, относятся также вооруженные конфликты или внутренние беспорядки.
For example, there were contemporary concerns about threats to security that had been much less evident when the major work of decolonization was being undertaken. Например, в настоящее время возникают проблемы в связи с угрозами безопасности, которые в прошлом в разгар процесса деколонизации были менее очевидны.
Contemporary manifestations of racism were in some cases more subtle, but institutionalized. В настоящее время проявления расизма в некоторых случаях являются менее откровенными, однако они организованы.
(c) In paragraph 148: "There are many contemporary manifestations of slavery-like practices, including... traffick in and exploitation of youth labour, ... traffic in young migrant workers..."; с) в пункте 148: "В настоящее время имеется много случаев проявления практики, сходной с рабством, включая... торговлю молодыми людьми и эксплуатацию их труда, ...торговлю молодыми трудящимися-мигрантами...";
Больше примеров...
Нынешних (примеров 35)
That would eliminate a useful forum for non-governmental organizations committed to the prevention or abolition of some human rights violations of considerable contemporary significance and seriousness. Это может привести к исчезновению полезного форума для неправительственных организаций, стремящихся добиться всеобъемлющего предотвращения или искоренения некоторых нарушений прав человека, имеющих в нынешних условиях большое и серьезное значение.
The following section provides some examples of efforts to resolve some of these contemporary problems, with a view to finding solutions for the future. В разделе ниже представлен ряд примеров усилий, прилагаемых для разрешения этих нынешних проблем в целях изыскания решений в будущем.
Compounded by a surge in criminal violence and decline of public law enforcement authorities control over parts of the country, a culture of impunity prevails as demonstrated by the failure to prosecute perpetrators for past and contemporary human rights violations and abuses. Усугубляемая ростом криминального насилия и ослаблением общественного контроля за деятельность правоохранительных органов, в ряде районов страны утверждается культура безнаказанности, о чем свидетельствует неспособность привлечь к ответственности лиц, виновных в прошлых и нынешних нарушениях прав человека и злоупотреблениях.
Contemporary educational reforms have led Brazil to introduce systematic and comprehensive assessments of school competences. В ходе нынешних реформ в системе образования Бразилии была введена практика проведения регулярных и всесторонних оценок состояния знаний школьников.
Are the high standards of secrecy attached to what is after all a non-explosive military use with no proliferation risk still warranted in contemporary circumstances? Ну а оправданны ли в нынешних обстоятельствах высокие стандарты секретности в связи с тем, что в конце концов представляет собой невзрывное военное использование, не сопряженное ни с каким распространенческим риском?
Больше примеров...
Актуальных (примеров 28)
The courses also provide participants with an opportunity to focus on contemporary issues of international law of common interest to the region, with a view to promoting greater understanding and cooperation on such issues. Курсы также дают участникам возможность сосредоточить внимание на актуальных вопросах международного права, представляющих общий интерес для стран того или иного региона, в целях укрепления взаимопонимания и сотрудничества по таким вопросам.
In particular, please elaborate on the more contemporary and modern programmes aimed at re-socialization, as well as on the training programmes especially designed for prison personnel working with juveniles. Просьба, в частности, подробно сообщить о разработке более актуальных и современных программ, направленных на ресоциализацию, а также программ подготовки, конкретно рассчитанных на сотрудников тюрем, работающих с несовершеннолетними правонарушителями.
The Congress and the national businesses represented in it were helping to elaborate and carry out a number of contemporary development projects. Конгресс и представленные в нем националь-ные союзы деловых кругов участвуют в разработке и реализации актуальных программ развития.
The proposed theme topic reflects one of the most pressing contemporary development challenges that the region faces. Предлагаемая главная тема отражает одну из наиболее актуальных современных проблем в области развития, с которыми сталкивается регион.
It is also necessary to see the 1982 convention in the light of some pressing and contemporary problems which are either being addressed inadequately or not being addressed at all. Необходимо также рассмотреть конвенцию 1982 года в свете ряда актуальных современных проблем, которые решаются неадекватно или не решаются вообще.
Больше примеров...
Актуальным (примеров 27)
Under the research and analysis pillar, the Division produced 30 analytical publications, training materials and handbooks on contemporary trade and development issues. В рамках основного направления деятельности в сегменте научно-исследовательской и аналитической работы Отдел выпустил 30 аналитических публикаций, учебных пособий и справочников по актуальным вопросам торговли и развития.
The research work focuses on contemporary topics in diplomacy. Ведется исследовательская работа по актуальным темам дипломатии.
The seminar aims to draw the attention of the Heads of statistical offices to the contemporary policy issues related to international transactions and their statistical implications, and to the coordination issues that arise in most countries. Целью данного семинара является привлечение внимания руководителей статистических управлений к актуальным вопросам политики, связанным с международными операциями, и их статистическим последствиям, а также к проблемам координации, возникающим в большинстве стран.
The distinction between an arbitral clause in a contract and an arbitration agreement, sometimes referred to as a "submission agreement", has lost most of its relevance in contemporary arbitral practice. Различие между арбитражной оговоркой в договоре и арбитражным соглашением, которое иногда называют "соглашением о передаче спора в арбитраж", в современной арбитражной практике стало гораздо менее актуальным.
The Institute's research directly informed the work of the Commission for Social Development on recent priority themes and provided a knowledge base for the Commission's current priority theme, "Rethinking and strengthening social development in the contemporary world". Научные исследования Института непосредственно обеспечивают информацию, необходимую для работы Комиссии социального развития по актуальным приоритетным темам, и базу знаний для нынешней приоритетной темы Комиссии - «Переосмысление и укрепление социального развития в современном мире».
Больше примеров...
Новейшей (примеров 15)
Since 1969 he has occupied himself with contemporary and railroad history. С 1969 года увлекался историей железнодорожного дела и новейшей историей.
Russia's economy in an age of turbulence (Moscow: Gaidar Institute Publishing House, 2016) is devoted to the study of crises in contemporary Russian history. Экономика России в эпоху турбулентности» (М.: Изд-во Института Гайдара, 2016), посвящена изучению кризисов в новейшей российской истории.
The great figures that left their mark on contemporary history are those who denied freedom to their nations or achieved it gloriously, sometimes at the cost of their own lives. Те великие деятели, которые отказывали своему народу в праве на свободу или же героически добивались ее иногда ценой собственной жизни, оставили свой след в новейшей истории.
It has four sections, prehistory and ancient history, medieval history, modern history and contemporary history, presenting the main aspects of the development of the communities in the area from the Paleolithic time to the World War II. Музей имеет четыре секции: доисторической и древней истории, средневековой истории, новой истории и новейшей истории, представляя основные аспекты развития местных общин от эпохи палеолита до Второй мировой войны.
Foundation projects include the "Archive of Contemporary History of Technology (Hacker archive)", which documents the history of the hacker scene, and a campaign against voting machines (both in collaboration with the Chaos Computer Club). Проекты фонда включают «Архив новейшей истории технологии», который документирует историю хакерского движения, а также кампанию против машин для голосования (оба проекта в сотрудничестве с Chaos Computer Club).
Больше примеров...
Актуальные (примеров 15)
This paper deals with contemporary issues concerning various output tools and appropriate techniques. В настоящем документе рассматриваются актуальные вопросы, касающиеся различных средств представления выходных данных и соответствующих методов.
The sixty-fourth session of the General Assembly will address important contemporary issues of interest to all Member nations. В ходе шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи нам предстоит рассмотреть важные, актуальные вопросы, которые интересуют все государства - члены Организации.
A vision based on the Islamic perspective and on the Islamic approach towards all walks of life, without losing sight of the contemporary issues in the international arena. Наше вѝдение основано на мусульманской традиции и мусульманском подходе к образу жизни, при этом мы не упускаем из виду актуальные вопросы, которые решаются на современной международной арене.
We also believe that parameters and considerations that were relevant when the United Nations was established in the immediate aftermath of the Second World War need to be revisited and adjusted, in accordance with contemporary realities. Мы также полагаем, что параметры и соображения, актуальные в момент создания Организация Объединенных Наций непосредственно по окончании Второй мировой войны, нуждаются в пересмотре и корректировке в соответствии с сегодняшними реалиями.
The content of the draft resolution does not take due account of a full range of obligations on the part of all of us towards nuclear non-proliferation and disarmament, or the most pressing contemporary challenges to the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) and global security. В тексте проекта резолюции не учтены должным образом обязательства всех нас в отношении ядерного нераспространения и разоружения, а также весьма актуальные современные вызовы Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и глобальной безопасности.
Больше примеров...
Современница (примеров 1)
Больше примеров...
Сверстник (примеров 1)
Больше примеров...
Contemporary (примеров 58)
The University also has two museums, the Museum of Contemporary Religious Art (MOCRA) and the Saint Louis University Museum of Art (SLUMA). Также университет имеет два музея: Музей современного религиозного искусства (англ. the Museum of Contemporary Religious Art (MOCRA)) и Музей искусств Сент-Луиского университета (англ. the Saint Louis University Museum of Art (SLUMA)).
It airs the contemporary hit radio (CHR) format. Радиостанция «Львовская волна» работает в формате АС (Adult Contemporary) & CHR (Contemporary Hit Radio).
In November, Jinwoo was announced as the lead in the production of The Little Prince by the Korea National Contemporary Dance Company. В ноябре Джин У был объявлен как один из главных постановщиков проекта «Маленький принц» от Когёа National Contemporary Dance Company.
It also reached No. 1 on the Billboard Adult Contemporary chart, the first of two chart-toppers for ABBA on this chart (the second being "The Winner Takes It All"). Однако, «Fernando» удалось завоевать высшую позицию в Billboard adult contemporary chart - первым из синглов ABBA (вторым станет «The Winner Takes It All»).
Records, debuted on multiple Billboard charts, including number one on the Heatseekers Chart, number one Top Current Jazz Album, and number one Contemporary Jazz Album. Records, оказалась на первых местах сразу в нескольких Billboard чартах, в частности: Heatseekers Chart, Top Current Jazz Album, а так же Contemporary Jazz Album.
Больше примеров...
Времени (примеров 140)
The engineering design was innovative in the use of river water for cooling, but otherwise reflected contemporary attitudes regarding energy conservation, based on low energy prices. Инженерный проект был новаторским в плане использования речной воды для охлаждения, но во всех других отношениях отражал присущие тому времени взгляды на энергосбережение, основанные на низких ценах на энергию.
Objects inscribed with Amenhotep III's nomen and prenomen might be contemporary with that king's reign and could be interpreted as possessions of Queen Tiye. Предметы с номеном и преноменом Аменхотепп III могут происходить из времени этого фараона и принадлежать царице Тии.
Another seventeenth-century poet, a contemporary of his, Andrew Marvell, wrote the lines, "at my back I always hear/Time's wingéd chariot hurrying near". Другой его современник, поэт XVII века Эндрю Марвел, писал, что за своей спиной он всегда слышит приближение крылатой колесницы времени.
Van Campen, known as an architect and the designer of the Royal Palace, designed a simple permanent theatre, again according to the contemporary Italian example from that time, to replace the Academy. Ван Кампен, известный как архитектор и проектировщик новой ратуши Амстердама, создал простой постоянный театр по итальянскому проекту того времени, чтобы заменить академию.
Modern sources credit the goal to Alexander Bonsor, but contemporary newspaper reports in The Sporting Life and Bell's Life in London do not mention his name, merely noting that the goal was scored "from a scrimmage". Современные источники приписывают гол на счёт Александра Бонзора, но газеты того времени The Sporting Life и Bell's Life in London не упоминают этого имени, только лишь отмечая, что мяч был забит «во время борьбы».
Больше примеров...
Нынешней (примеров 18)
That solution is simple, fair, clear and, above all, consistent with contemporary practice. Это решение является простым, справедливым, ясным и полностью соответствующим нынешней практике.
This paper would give a brief history of the 1978 Draft Articles and an assessment of their contemporary relevance. Данный документ будет представлять собой краткую историю проектов статей 1978 года и оценку их нынешней актуальности.
After the events of 11 September 2001, some Governments insisted that clear distinctions between intelligence and law enforcement powers were no longer tenable, arguing that the extraordinary character of the contemporary terrorist threat demands that intelligence agencies acquire new powers to interrogate, arrest and detain people. После событий 11 сентября 2001 года правительства некоторых стран стали настаивать на том, что четких различий между полномочиями спецслужб и правоохранительных органов больше не существует, утверждая, что чрезвычайный характер нынешней угрозы терроризма требует наделения спецслужб новыми полномочиями на допрос, арест и задержание.
In contemporary France, mistresses are de rigueur and quietly tolerated. В нынешней Франции этикет предусматривает наличие любовниц и все это терпят.
In the interest of ensuring that the Organization's peacekeeping activities were adequately funded, the country groupings of the current scale must be reviewed and updated in order to reflect the full range of contemporary economic and political circumstances. В интересах обеспечения надлежащего финансирования деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира необходимо пересмотреть и привести в соответствие с современными требованиями группы стран в нынешней шкале, чтобы отразить весь спектр современной экономической и политической обстановки.
Больше примеров...