Английский - русский
Перевод слова Contemporary

Перевод contemporary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Современный (примеров 273)
Each superb luxury apartment combines contemporary design with state-of-the-art facilities, including flat-screen TVs with Freeview digital channels. Все роскошные апартаменты отеля сочетает современный дизайн с роскошными удобствами, включая телевизоры с плоским экраном и бесплатными цифровыми каналами.
The Additional Protocol is a key tool in this regard and forms the contemporary verification standard in the view of my delegation. Дополнительный протокол является одним из ключевых инструментов в этом отношении и обеспечивает, по мнению моей делегации, современный стандарт в отношении проверки.
In a BBC interview from 1971, Shah explained his contemporary, adaptive approach: I am interested in making available in the West those aspects of Sufism which shall be of use to the West at this time. В интервью ВВС в 1971 году Шах объяснил свой современный адаптивный подход: «Я заинтересован в том, чтобы на Западе были доступны те аспекты суфизма, которые будут полезны для Запада в настоящее время.
But let us also make it a modern place, a place dealing with a concept of threats to peace and security that is real in terms of what most people experience and in terms of what characterizes our contemporary and foreseeable world. Но давайте также превратим его в современный орган, орган, занимающийся рассмотрением концепций угроз миру и безопасности, являющихся реальными с точки зрения опыта большинства людей и с точки зрения тех условий, которые характерны для современного нам мира и мира обозримого будущего.
Nowadays, the most contemporary and chic hotel in Astana, erected by Gutseriev family, bears the name of their Grandfather - Saad-Mariott. Сегодня самый современный и красивый отель Астаны, столицы Казахстана, возведенный семьей Гуцериевых, носит имя их деда - Саад-Мариотт.
Больше примеров...
Современник (примеров 38)
He was a monk, apparently contemporary with Emperor Heraclius (610-41). Иоанн был монах, видимо современник византийского императора Ираклия (610-641).
In the Divine Comedy, Dante Alighieri, a younger contemporary, sees Henry's spirit outside the gates of Purgatory, where he is grouped with a number of other European monarchs of the 13th century. В Божественной Комедии Данте Алигьери, более молодой современник, видит дух Генриха за пределами ворот Чистилища, где он стоит в группе с другими европейскими монархами 13-го столетия.
His contemporary Admirial William Halsey also graduated at age 52 as a flight aviator. Его современник адмирал Уильям Холси также закончил лётную подготовку в возрасте 52 лет, став лётчиком.
A contemporary, Bartholomew of Lucca, who was present in Naples in December 1294 and witnessed many of the events of the abdication and election, said that Benedetto Caetani was only one of several cardinals who pressured Celestine to resign. Современник, Варфоломей Луккский, присутствовавший в Неаполе в декабре 1294 года, заявил, что Бенедетто Каэтани был лишь одним из нескольких кардиналов, которые убеждали Целестина уйти в отставку.
Atumano was praised by his contemporary, Frederick III of Sicily, for his "innate goodness and praiseworthy character" and by his twentieth-century biographer as "no common scholar." Современник Атуманоса, Федериго II (король Сицилии), возносил его за «природную доброту и достойный похвалы характер», а его биограф 20-го века - как «незаурядного учёного».
Больше примеров...
Современности (примеров 95)
His delegation welcomed the many significant conferences, summits and meetings which had facilitated a holistic review of global problems and provided solutions underscoring the universality of contemporary concerns. Делегация Уганды приветствует проведение многочисленных и важных конференций, встреч на высшем уровне и совещаний, которые способствовали комплексному обзору глобальных проблем и позволили выработать решения, в рамках которых подчеркивается универсальный характер проблем современности.
It is a means to achieve the goal of turning the United Nations into an effective universal organization, ready to address contemporary challenges. Она представляет собой средство достижения цели превращения Организации Объединенных Наций в эффективную международную организацию, готовую реагировать на вызовы современности.
In the context of the reform exercise, we should explore all such possibilities to the fullest in order to provide greater leverage to the United Nations system as a whole in addressing contemporary challenges. При осуществлении реформы мы должны нащупывать все такие возможности в полной мере, с тем чтобы лучше оснастить систему Организации Объединенных Наций в целом для решения проблем современности.
Fine design combined with contemporary modern art creates a charming blend of tradition and modernity. Изысканный дизайн, сочетающийся с оригинальными предметами искусства в стиле модерн, создаёт очаровательную смесь традиций и современности.
In a word, Pierre Frey represents a subtle alliance of know-how and art, the classic and the contemporary; a unique harmony of fabric and colour that appeals to every one of our senses. Одни словом, Дом П. Фрей представляет собой редкое соединение мастерства и искусства, зрения и осязания, классики и современности, создающее уникальную гармонию материала и цвета.
Больше примеров...
Настоящее время (примеров 122)
Scientists in Uzbekistan are currently conducting basic and applied research in many fields of contemporary science. В настоящее время ученые Республики ведут фундаментальные и прикладные исследования по многим направлениям современной науки.
How to safeguard this basic character against the onslaught of contemporary pressures is the challenge with which the international community is now confronted. Как сохранить этот основной характер семьи на фоне яростного давления - вот проблема, которая стоит перед международным сообществом в настоящее время.
The General Assembly remains the core framework for reaching global consensus on major contemporary problems and for taking decisions or making recommendations on concerted action to deal with the interdependent threats that currently imperil the world. Генеральная Ассамблея по-прежнему является основополагающими механизмом для достижения глобального согласия в отношении основных современных проблем и для принятия решений или выдвижения рекомендаций, касающихся согласованных действий в целях преодоления взаимосвязанных угроз, которые в настоящее время нависли над миром.
It further expressed the view that recognizing the concept of defamation of religions as a contemporary form of racism would de facto alter the definition of racism by adding a religious dimension, which it does not, at present, include. В сообщении также высказывалась мысль о том, что признание концепции диффамации религий в качестве современной формы расизма фактически изменило бы определение расизма, добавив в него религиозный аспект, который в настоящее время отсутствует.
The 5 plus 5 sectoral initiatives of interior affairs and defence are both very active and relevant to the contemporary Mediterranean situation. Активно разрабатывающиеся в настоящее время секторальные инициативы стран - участниц Диалога «5+5» по вопросам внутренних дел и обороны являются весьма своевременными с учетом обстановки, сложившейся в регионе Средиземноморья.
Больше примеров...
Нынешних (примеров 35)
The nature of contemporary conflict means that large numbers of internally displaced persons live in areas not under government control. Характер нынешних конфликтов означает, что большое число вынужденных переселенцев проживает в районах, не контролируемых правительством.
As for the incorporation of the Convention in national legislation, the United Kingdom had contracted international obligations, and the principle of parliamentary sovereignty took account neither of contemporary facts nor of modern concepts of international law. Касаясь инкорпорации Конвенции в национальное законодательство, г-н Ферреро Коста говорит, что Соединенное Королевство взяло на себя международные обязательства, а принцип парламентского суверенитета не учитывает ни нынешних реалий, ни современных категорий международного права.
Contemporary security and migration concerns also meant the Office directed its training efforts to border and security services in numerous countries. С учетом нынешних проблем безопасности и миграции Управление также охватило своей деятельностью в сфере профессиональной подготовки службы пограничного контроля и безопасности во многих странах.
Changing the groups to reflect better contemporary realities and the interests of the current membership will, we recognize, require careful thought and patient discussion, and it is simply far too early to put forward any particular formula. Мы признаем, что изменение состава групп с тем, чтобы он лучше отражал современные реальности и интересы нынешних членов, потребует тщательного анализа и терпеливого обсуждения и что пока слишком преждевременно выдвигать какую-то конкретную формулу.
Calls for an international parliamentary conference on the role of youth in politics in the contemporary world and current technological developments to be held under the auspices of the Inter-Parliamentary Union. призывает созвать Международную парламентскую конференцию по вопросу о роли молодежи в политике в современном мире и нынешних технологических достижениях, которая будет проведена под эгидой Межпарламентского союза.
Больше примеров...
Актуальных (примеров 28)
In particular, please elaborate on the more contemporary and modern programmes aimed at re-socialization, as well as on the training programmes especially designed for prison personnel working with juveniles. Просьба, в частности, подробно сообщить о разработке более актуальных и современных программ, направленных на ресоциализацию, а также программ подготовки, конкретно рассчитанных на сотрудников тюрем, работающих с несовершеннолетними правонарушителями.
In each seminar, 10 senior criminal justice officials and the Institute faculty discussed and compared contemporary problems faced by China and Japan in relation to the main themes. На каждом из семинаров, в которых участвовало по 10 старших должностных лиц китайской системы уголовного правосудия, слушатели и преподаватели Института в ходе занятий по основным темам семинара имели возможность обсудить вопросы и обменяться опытом в решении актуальных проблем, существующих в Китае и Японии.
BRICS does not aim at confrontation with anyone. Its goal is to enhance productive multilateral collaboration to address the urgent problems of the contemporary world. При этом БРИКС нацелен не на конфронтацию с кем-либо, а на углубление продуктивного многостороннего равноправного взаимодействия по решению актуальных проблем современности.
It is also necessary to see the 1982 convention in the light of some pressing and contemporary problems which are either being addressed inadequately or not being addressed at all. Необходимо также рассмотреть конвенцию 1982 года в свете ряда актуальных современных проблем, которые решаются неадекватно или не решаются вообще.
These cases have involved States from all regions of the world, and the subject matter has been wide-ranging, extending from classical issues such as diplomatic protection and sovereign immunity to issues of contemporary relevance such as international environmental law. Эти дела касались государств из всех районов мира, и предметы их рассмотрения охватывали широкий круг вопросов - от классических случаев, таких как дипломатическая защита и суверенный иммунитет, до современных актуальных проблем, таких как международное право в области охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Актуальным (примеров 27)
The research work focuses on contemporary topics in diplomacy. Ведется исследовательская работа по актуальным темам дипломатии.
This session will deal with the contemporary policy and analytical interests in international economics from the perspective of an international organization and from the perspective of a country. Данное заседание будет посвящено актуальным политическим и аналитическим потребностям в области международной экономики с точки зрения как международных организаций, так и стран.
The seminar aims to draw the attention of the Heads of statistical offices to the contemporary policy issues related to international transactions and their statistical implications, and to the coordination issues that arise in most countries. Целью данного семинара является привлечение внимания руководителей статистических управлений к актуальным вопросам политики, связанным с международными операциями, и их статистическим последствиям, а также к проблемам координации, возникающим в большинстве стран.
Of the three topics which the Commission proposed as appropriate for codification and progressive development, the question of the legal effect of unilateral acts of States was the most relevant and pressing in the contemporary world and should be considered on a priority basis. Из трех тем, которые Комиссия предложила в качестве подходящих для кодификации и прогрессивного развития, вопрос о правовых последствиях односторонних актов государств является наиболее актуальным и насущным в современном мире, и его следует рассмотреть в первоочередном порядке.
This session will cover different topics of contemporary measurement interest. Данное заседание будет посвящено различным актуальным вопросам измерений.
Больше примеров...
Новейшей (примеров 15)
Faculty of Letters, Sorbonne, Paris, Certificate in modern and contemporary history. Литературный факультет (Сорбонна), Париж, диплом по новой и новейшей истории
This is the first time in Costa Rica's contemporary history that women have participated in elections within a specific political framework of their own. Важно подчеркнуть, что впервые в новейшей истории Коста-Рики женщины участвовали в избирательном процессе как самостоятельная политическая сила.
However, the efforts are underway to include more women from the modern and contemporary era, which will eventually lead to the increase in the proportion of women in the textbook. Тем не менее предпринимаются шаги по включению в учебники сведений о большем количестве женщин, сыгравших заметную роль в новой и новейшей истории, что в конечном счете приведет к увеличению доли женщин, упомянутых в учебной литературе.
A photo review with well-known images from contemporary history and hitherto unknown material leads through more than fifty years between Moscow and Berlin, Berlin and Moscow. Фотохроника - и общеизвестная, ставшая "иконой" новейшей истории, и до сих пор неизвестный материал - проводит зрителя по минувшему пятидесятилетию между Берлином и Москвой, Москвой и Берлином.
The International Society for Contemporary Music (ISCM) is a music organization that promotes contemporary classical music. Международное общество современной музыки (ISCM, англ. International Society for Contemporary Music, нем. Internationale Gesellschaft für Neue Musik) - международная организация, занимающаяся пропагандой новейшей академической музыки.
Больше примеров...
Актуальные (примеров 15)
Whenever applicable, a gender perspective has been formally incorporated into these contemporary issues. В соответствующих случаях в эти актуальные вопросы официально включалось рассмотрение гендерного фактора.
3.10.1 Cover emerging accounting concerns, current professional topics, environmental issues, corporate governance matters, contemporary business and societal themes, and international business developments 3.10.1 Новые проблемы в бухгалтерской сфере, текущие профессиональные вопросы, экологические вопросы, вопросы корпоративного управления, актуальные темы, касающиеся хозяйственной деятельности и общества, и вопросы международной коммерческой деятельности
Nonetheless, the Lisbon Treaty paves the way for planning and implementing policies needed to tackle crucial contemporary challenges, such as climate change, energy, research, technology, and tourism. Тем не менее, Лиссабонский Договор прокладывает путь к планированию и осуществлению политики, необходимой для реакции на наиболее важные и актуальные вопросы, вроде изменения климата, распределения энергии, исследований, технологий и туризма.
A vision based on the Islamic perspective and on the Islamic approach towards all walks of life, without losing sight of the contemporary issues in the international arena. Наше вѝдение основано на мусульманской традиции и мусульманском подходе к образу жизни, при этом мы не упускаем из виду актуальные вопросы, которые решаются на современной международной арене.
Architectural Award reflects the latest actual processes in contemporary society through the prism of architecture that always attracts public interest. Архитектурная Премия отражает новейшие и актуальные процессы в современном обществе через призму архитектуры. Это обеспечивает ей постоянный общественный интерес.
Больше примеров...
Современница (примеров 1)
Больше примеров...
Сверстник (примеров 1)
Больше примеров...
Contemporary (примеров 58)
The featured music is Adult Contemporary. Музыку на первом альбоме можно классифицировать как Adult Contemporary.
In New Zealand, the album was a surprise hit, reaching the top 10 and amassing gold sales after "Go Your Own Way" topped the country's adult contemporary radio chart for several weeks. Альбом на удивление стал хитом в Новой Зеландии, попав в лучшую сотню и став золотым, после того как «Go Your Own Way» в течение нескольких недель возглавляла национальный радио-чарт Adult Contemporary.
In the early 1980s, the radio format evolved into what came to be known as "adult contemporary" or "adult album alternative", a format that has less overt rock bias than its forebear radio categorization. Радио-формат развился в то, что стало известным как adult contemporary или adult album alternative, - менее «роковый» формат, чем софт-рок.
Records, debuted on multiple Billboard charts, including number one on the Heatseekers Chart, number one Top Current Jazz Album, and number one Contemporary Jazz Album. Records, оказалась на первых местах сразу в нескольких Billboard чартах, в частности: Heatseekers Chart, Top Current Jazz Album, а так же Contemporary Jazz Album.
The following day, Republic serviced "Style" to US contemporary hit and rhythmic contemporary radio. На следующий день тот же лйбл отправил песню на американские радиостанции стилей contemporary hit radio и rhythmic contemporary.
Больше примеров...
Времени (примеров 140)
While official sources state Martin resigned on January 3, most contemporary sources reported his resignation as occurring on January 2. В то время как в официальных источниках утверждается, что Мартин подал в отставку З января, большинство источников того времени сообщают, что его отставка имела место 2 января...
Three buildings have been remaining on the land to contemporary times: a residential house, a shop and a storage room. До нашего времени на участке сохранилось три постройки: жилой дом, магазин и складское помещение.
One of the things that motivated this burst of creativity was Aroch's exposure to exhibitions of the contemporary art of that period that were held in the Stockholm City Museum during those years. Одним из стимулов для этого творческого всплеска была экспозиция выставок современного искусства того времени, представленная муниципальным музеем Стокгольма.
An in-depth discussion of these topics, which are undoubtedly part of contemporary concerns and thinking, would take far more time than has been allocated to the entire General Assembly session. Подробное обсуждение этих вопросов, которые, несомненно, являются составной частью современных тревог и идей, заняло бы гораздо больше времени, чем отведено на всю сессию Генеральной Ассамблеи.
Because the book gave an unequivocal date (1058 CE) for the return of the Messiah, it exerted great influence upon contemporary Messianic thought. Поскольку Книга Зоровавеля дает однозначную дату (1058/1060 год н. э.) возвращения Мессии, это оказало значительное влияние на современную мессианскую мысль того времени.
Больше примеров...
Нынешней (примеров 18)
That solution is simple, fair, clear and, above all, consistent with contemporary practice. Это решение является простым, справедливым, ясным и полностью соответствующим нынешней практике.
Noting that culture is at the heart of contemporary debates about identity, social cohesion, and the development of a knowledge-based economy, констатируя, что культура находится в центре нынешней дискуссии по вопросам самобытности, сплоченности общества и развития экономики на базе знаний,
He stated that most research was conducted in North America, and that there was a need to commission detailed and systematic research in other regions as well as on the role of the media, and how people of African descent fare under contemporary domestic migration/integration models. Он заявил, что большинство исследований проводилось в Северной Америке и что и другие регионы также нуждаются в подробных и систематических исследованиях о роли средств массовой информации и о положении лиц африканского происхождения в условиях нынешней внутренней миграционной/интеграционной политики.
No effort was spared to ensure that such legislation were equitable, contemporary and compatible with the needs of the present era. Предпринимались все усилия для того, чтобы подобное законодательство было справедливым, современным и совместимым с потребностями нынешней эпохи.
In the interest of ensuring that the Organization's peacekeeping activities were adequately funded, the country groupings of the current scale must be reviewed and updated in order to reflect the full range of contemporary economic and political circumstances. В интересах обеспечения надлежащего финансирования деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира необходимо пересмотреть и привести в соответствие с современными требованиями группы стран в нынешней шкале, чтобы отразить весь спектр современной экономической и политической обстановки.
Больше примеров...