Английский - русский
Перевод слова Contemporary

Перевод contemporary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Современный (примеров 273)
Located in the centre of Milan, this contemporary hotel offers 4-star accommodation amid an intimate and relaxing atmosphere. Этот современный четырёхзвёздочный отель с уютной и приятной атмосферой предлагает размещение в самом центре Милана.
The difficult task for education is to put knowledge into a context that is in accordance with contemporary moral and ethical perspectives.context. Трудной задачей для образования является интеграция знаний в современный нравственный и этический контекст.
The non-physical cultural heritage is also highly diverse, and includes music, dialects, oral literature, traditional knowledge, customs and traditions, contemporary theatre, books and crafts. (They are too numerous and varied to be described in this section.) Нематериальное культурное наследие Йемена также очень многообразно и включает музыку, диалекты, устную литературу, традиционные знания, обычаи и традиции, современный театр, литературу и изделия промыслов. (Число их слишком велико и разнообразно, чтобы описать в этом разделе.)
As Cyprus' first couture hotel, this luxurious 5-star establishment offers a refined and contemporary setting for your romantic get-away, family holiday or business trip. Этот современный и роскошный первый кипрский кутюр-отель прекрасно подходит как для романтических каникул, так и для семейного отдыха и делового визита.
This 30-story building, a contemporary statement in limestone and glass, is within easy reach of Manhattan's most celebrated attractions including 5th Avenue, Times Square, Broadway Theaters and so much more. Это 30-ти этажное здание - современный монумент из известняка и стекла - стоит недалеко от от самых знаменитых достопримечательностей Манхеттена, в числе которых Пятая Авеню, Таймс Сквер, Театры Бродвея и многое другое.
Больше примеров...
Современник (примеров 38)
The leading figure in the Japanese atomic program was Dr. Yoshio Nishina, a close associate of Niels Bohr and a contemporary of Albert Einstein. Ведущей фигурой в японской атомной программе был доктор Ёсио Нисина, близкий друг Нильса Бора и современник Альберта Эйнштейна.
Since 1991, Japan has been mired in what Harvard economist Alvin Hansen, a contemporary of Keynes, once described as "secular stagnation." Начиная с 1991 года, Япония оставалась в ловушке, которую гарвардский экономист Элвин Хансен, современник Кейнса, однажды назвал «вековым застоем».
He and his contemporary, Erasistratus of Chios, researched the role of veins and nerves, mapping their courses across the body. Он и его современник Эразистрат из Кеоса изучали роль вен и нервов и прослеживали их расположение на теле человека.
In today's crisis, muddling through would be a recipe for a continuation of the crisis and secular stagnation of the type once described by Alvin Hansen, a contemporary of Keynes. При сегодняшнем кризисе доведение дела до конца кое-как только продолжит кризис и приведёт к очень длительному застою, по типу как однажды уже описал Алвин Хансен, современник Кейнса.
Dionisy, an outstanding icon painter and the most venerated artist at the turn of the 15th and 16th centuries in Russia, was a contemporary of Raphael, Leonardo, Botticelli and Durer. Дионисий - выдающийся иконописец, самый почитаемый художник Руси конца XV - начала XVI веков, современник Рафаэля, Леонардо, Ботичелли, Дюрера.
Больше примеров...
Современности (примеров 95)
Also, it is necessary to maintain a strictly contemporary perspective as best-practice cases soon become outdated. Кроме того, необходимо придерживаться принципа строгой привязки к современности, поскольку передовая практика вскоре устаревает.
The book covers a broad range of topics, comprising Sagan's reflections on anthropological, cosmological, biological, historical, and astronomical matters from antiquity to contemporary times. Книга охватывает широкий круг тем, в поле зрения Сагана оказываются вопросы из области антропологии, космологии, биологии, истории, астрономии, от античности до современности.
However, in contemporary uses, "occultism" commonly refers to forms of esotericism that developed in the nineteenth century and their twentieth-century derivations. В современности использование термина «оккультизм» обычно применяется к формам эзотерики, которые развивались в XIX веке и к их ответвлениям в XX веке.
The Nairobi Declaration on the Role and Mandate of UNEP was adopted by the Governing Council at its the nineteenth session in February 1997 to enable UNEP to meet the major environmental challenges of the contemporary world. С тем чтобы ЮНЕП могла решать важнейшие экологические проблемы современности, Совет управляющих на своей девятнадцатой сессии, состоявшейся в феврале 1997 года, принял Найробийскую декларацию о роли и мандате ЮНЕП.
The main scope if ICSD/IAS is to unite the efforts of scientists from different continents on the solution of global problems facing the mankind of the contemporary world: ecologye, pioneering of cosmos and world ocean and others). Главная цель Международного Совета по научному развитию (МСНР) и Международной Академии наук (МАН) - объединение усилий ученых разных стран на решение глобальных проблем современности, стоящих перед человечеством. Такими общенациональными проблемами являются проблемы экологии, освоения космоса и мирового океана и др.
Больше примеров...
Настоящее время (примеров 122)
It has been used both historically and in contemporary times in various cuisines of the Southern United States. Использовалось, как продукт питания, с давних пор и в настоящее время в современных кухнях Юга США.
More generally, the fact that, in identifying customary norms, due account must be taken of State practice, particularly contemporary practice was underscored. В более общем плане подчеркивалось значение, которое следует придавать практике государств в процессе определения обычных норм, при этом также отмечалась необходимость принятия во внимание практики, существующей в настоящее время.
Poland has been participating in the ongoing process of reflection on the accommodation of the United Nations to contemporary and foreseeable risks and challenges. Польша принимает участие в проходящем в настоящее время процессе обсуждения путей преодоления Организацией Объединенных Наций угроз и вызовов - как нынешних, так и будущих.
In a BBC interview from 1971, Shah explained his contemporary, adaptive approach: I am interested in making available in the West those aspects of Sufism which shall be of use to the West at this time. В интервью ВВС в 1971 году Шах объяснил свой современный адаптивный подход: «Я заинтересован в том, чтобы на Западе были доступны те аспекты суфизма, которые будут полезны для Запада в настоящее время.
Preciado has been professor of Political History of the Body, Gender Theory, and History of Performance at Université Paris VIII and was the director of the Independent Studies Program (PEI) of the Museum of Contemporary Art of Barcelona (MACBA)... В настоящее время Пресьядо - профессор политической истори тела, гендерной теории и истории перформанса в Университете Париж VIII и директор Программы независимых исследований (PEI) Музея современного искусства Барселоны.
Больше примеров...
Нынешних (примеров 35)
Under contemporary globalization, international labour has increased, while levels of exploitation have accelerated. В нынешних условиях глобализации рынок труда во все большей степени приобретает международный характер, однако при этом усиливается эксплуатация.
Mr. Skogmo noted that instability in certain regions of the world posed new challenges for humanitarian action, particularly in the contemporary context of funding problems and programme cutbacks. З. Г-н Скогмо отметил, что в связи с нестабильностью в ряде регионов мира перед гуманитарной деятельностью встают новые задачи, в частности в нынешних условиях проблем с финансированием и сокращения программ.
Compounded by a surge in criminal violence and decline of public law enforcement authorities control over parts of the country, a culture of impunity prevails as demonstrated by the failure to prosecute perpetrators for past and contemporary human rights violations and abuses. Усугубляемая ростом криминального насилия и ослаблением общественного контроля за деятельность правоохранительных органов, в ряде районов страны утверждается культура безнаказанности, о чем свидетельствует неспособность привлечь к ответственности лиц, виновных в прошлых и нынешних нарушениях прав человека и злоупотреблениях.
The success of forestry planning in meeting the contemporary demands placed on it is considered here in two different contexts: (a) sector planning in developing countries; and (b) forest-management planning in industrialized countries. Вопрос об успешных - с точки зрения удовлетворения нынешних требований - результатах планирования лесного хозяйства рассматривается в настоящем докладе с точки зрения двух различных контекстов: а) секторальное планирование в развивающихся странах; и Ь) планирование лесопользования в промышленно развитых странах.
Fifthly, one of the current challenges is persuading non-State armed groups - which are essential actors in contemporary internal conflicts - to comply with their obligation to respect humanitarian law and to shoulder their responsibilities in the protection of civilian populations. В-пятых, одна из нынешних задач - это убедить негосударственные вооруженные группы, которые являются важными субъектами в современных внутренних конфликтах, выполнять свои обязательства по соблюдению гуманитарного права и брать на себя свои обязанности по защите гражданского населения.
Больше примеров...
Актуальных (примеров 28)
Mr. Pellet's systematic approach had crystallized a number of contemporary issues in the reservations debate. Системный подход г-на Пелле выкристаллизовал ряд актуальных вопросов в обсуждении темы, связанной с оговорками.
Member States have underlined the important role of the Trade and Development Commission and its timeliness in discussing contemporary trade issues. Государства-члены подчеркивают важную роль Комиссии по торговле и развитию и своевременность обсуждения актуальных проблем торговли.
We can only live up to our mandate if, together, we continually strive to address contemporary issues and emerging trends. Мы сможем выполнить наш мандат лишь в том случае, если мы вместе будем постоянно стремиться к рассмотрению актуальных вопросов и возникающих тенденций.
We hope that this event will give a new impetus to the process of developing lasting partnerships between the Russian private sector and the United Nations agencies, in order to find solutions jointly to the contemporary problems of globalization. Мы рассчитываем, что это мероприятие придаст новый импульс процессу становления прочного партнерства между российским частным капиталом и организациями системы Организации Объединенных Наций в интересах решения совместными усилиями актуальных проблем эпохи глобализации.
In each seminar, 10 senior criminal justice officials and the Institute faculty discussed and compared contemporary problems faced by China and Japan in relation to the main themes. На каждом из семинаров, в которых участвовало по 10 старших должностных лиц китайской системы уголовного правосудия, слушатели и преподаватели Института в ходе занятий по основным темам семинара имели возможность обсудить вопросы и обменяться опытом в решении актуальных проблем, существующих в Китае и Японии.
Больше примеров...
Актуальным (примеров 27)
The European Union will continue its efforts to give particular attention to the most pressing and contemporary issues related to current and upcoming peacekeeping operations. Европейский союз будет продолжать стараться уделять особое внимание наиболее насущным и актуальным вопросам, связанным с нынешними и предстоящими операциями по поддержанию мира.
The exchange of views on contemporary issues of international law, including subjects being studied by the International Law Commission and those arising in connection with the implementation of the world trade regime, proved highly beneficial to participants. Обмен мнениями по актуальным вопросам международного права, включая вопросы, являющиеся предметом изучения Комиссии международного права, равно как те, которые возникают в связи с осуществлением режима мировой торговли, оказался весьма полезным для участников.
Of the three topics which the Commission proposed as appropriate for codification and progressive development, the question of the legal effect of unilateral acts of States was the most relevant and pressing in the contemporary world and should be considered on a priority basis. Из трех тем, которые Комиссия предложила в качестве подходящих для кодификации и прогрессивного развития, вопрос о правовых последствиях односторонних актов государств является наиболее актуальным и насущным в современном мире, и его следует рассмотреть в первоочередном порядке.
This session will cover different topics of contemporary measurement interest. Данное заседание будет посвящено различным актуальным вопросам измерений.
(a) International conferences of experts on subjects of contemporary interest to the international scholarly community. а) международные конференции экспертов по актуальным вопросам, представляющим интерес для международного научного сообщества.
Больше примеров...
Новейшей (примеров 15)
Since 1969 he has occupied himself with contemporary and railroad history. С 1969 года увлекался историей железнодорожного дела и новейшей историей.
That tradition has pervaded most of our contemporary history. Эта традиция прослеживается практически во всей нашей новейшей истории.
This is the first time in Costa Rica's contemporary history that women have participated in elections within a specific political framework of their own. Важно подчеркнуть, что впервые в новейшей истории Коста-Рики женщины участвовали в избирательном процессе как самостоятельная политическая сила.
A photo review with well-known images from contemporary history and hitherto unknown material leads through more than fifty years between Moscow and Berlin, Berlin and Moscow. Фотохроника - и общеизвестная, ставшая "иконой" новейшей истории, и до сих пор неизвестный материал - проводит зрителя по минувшему пятидесятилетию между Берлином и Москвой, Москвой и Берлином.
Foundation projects include the "Archive of Contemporary History of Technology (Hacker archive)", which documents the history of the hacker scene, and a campaign against voting machines (both in collaboration with the Chaos Computer Club). Проекты фонда включают «Архив новейшей истории технологии», который документирует историю хакерского движения, а также кампанию против машин для голосования (оба проекта в сотрудничестве с Chaos Computer Club).
Больше примеров...
Актуальные (примеров 15)
This paper deals with contemporary issues concerning various output tools and appropriate techniques. В настоящем документе рассматриваются актуальные вопросы, касающиеся различных средств представления выходных данных и соответствующих методов.
Whenever applicable, a gender perspective has been formally incorporated into these contemporary issues. В соответствующих случаях в эти актуальные вопросы официально включалось рассмотрение гендерного фактора.
The sixty-fourth session of the General Assembly will address important contemporary issues of interest to all Member nations. В ходе шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи нам предстоит рассмотреть важные, актуальные вопросы, которые интересуют все государства - члены Организации.
3.10.1 Cover emerging accounting concerns, current professional topics, environmental issues, corporate governance matters, contemporary business and societal themes, and international business developments 3.10.1 Новые проблемы в бухгалтерской сфере, текущие профессиональные вопросы, экологические вопросы, вопросы корпоративного управления, актуальные темы, касающиеся хозяйственной деятельности и общества, и вопросы международной коммерческой деятельности
The General Assembly and its Main Committees form a universal decision-making forum, and as such they must reflect the most pressing contemporary challenges in their work. Генеральная Ассамблея и ее главные комитеты образуют универсальный форум для принятия решений, и, как таковые, они должны отражать в своей работе наиболее актуальные современные проблемы.
Больше примеров...
Современница (примеров 1)
Больше примеров...
Сверстник (примеров 1)
Больше примеров...
Contemporary (примеров 58)
An expanded version of the exhibition traveled to DCKT Contemporary in New York in January 2006. В январе 2006 года выставка с дополнительными экспонатами отправилась в нью-йоркскую галерею DCKT Contemporary.
Carhartt jackets and their evolution as fashion items were featured prominently at the Bronx Museum of the Arts exhibition entitled "One Planet Under a Groove: Hip-Hop and Contemporary Art" in 2002. Куртки Carhartt и их эволюция в предмет моды была показана в Музее искусства в Бронксе на выставке под названием «One Planet Under a Groove: Hip-Hop and Contemporary Art» в 2002 году.
In 1980, she was included in the landmark New York show "GAS: Graffiti Art Success" at Fashion Moda, which traveled in a modified form downtown to The New Museum of Contemporary Art. В 1980 году она участвовала в знаменитой нью-йоркской выставке «GAS: Graffiti Art Success» в Fashion Moda, The New Museum of Contemporary Art.
It was established in 1980 as CASE Museum of Contemporary Russian Art (the name including the abbreviation for the Committee for the Absorption of Soviet Emigres.) Был создан в 1980 году как CASE Museum of Contemporary Russian Art (название включало в себя аббревиатуру Комитета по абсорбции советских эмигрантов - Committee for the Absorption of Soviet Emigres).
The Recording Academy introduced three new categories to the 78 awards previously presented at the 54th ceremony-Best Classical Compendium, Best Latin Jazz Album, and Best Urban Contemporary Album, bringing it to a total of 81 awards. К ранее присуждаемым по 78 категориям премиям «Грэмми» добавлены 3 новые номинации - Best Classical Compendium, Best Latin Jazz Album и Best Urban Contemporary Album, что увеличило общий список наград до 81.
Больше примеров...
Времени (примеров 140)
No contemporary sources describe the battle in detail. Ни один источник того времени не описывает битву в деталях.
The video parodied corporate rock and the pretensions of advertising, and was patterned after a series of Michelob ads that featured contemporary rock artists such as Eric Clapton, Genesis and Steve Winwood. Клип пародировал корпоративный рок и участие музыкантов в рекламе: его концепция была сделана по образцу рекламных роликов пива Michelob, в которых участвовали популярные рок-музыканты того времени, такие как Эрик Клэптон, Стив Уинвуд и группа Genesis.
Until recently, international human rights law was not able to deal effectively with contemporary migration issues such as trafficking, despite the fact that trafficking has been on the international legal agenda for almost a century and has been the subject of a number of agreements. До недавнего времени международное право прав человека не обеспечивало эффективного решения вопросов, связанных с современными формами миграции, например с торговлей людьми, несмотря на то, что вопрос о торговле людьми уже почти целое столетие находится на повестке дня международных правовых органов и ему посвящен ряд соглашений.
Another seventeenth-century poet, a contemporary of his, Andrew Marvell, wrote the lines, "at my back I always hear/Time's wingéd chariot hurrying near". Другой его современник, поэт XVII века Эндрю Марвел, писал, что за своей спиной он всегда слышит приближение крылатой колесницы времени.
According to an anonymous contemporary obituary in the Pall Mall Gazette, Legge was in his study every morning at three o'clock, winter and summer, having retired to bed at ten. Если верить анонимному фельетонисту Pall Mall Gazette, Легг вставал в 3 часа утра, независимо от погоды и времени года.
Больше примеров...
Нынешней (примеров 18)
In order to clarify the position of third States, a study should first be made of customary international law and contemporary State practice on that issue. Для того чтобы прояснить позицию третьих государств, необходимо в первую очередь провести исследование обычного международного права и нынешней практики государств в этой области.
Mr. Williamson (United States of America) said that in the unstable contemporary global environment, there was an important role for a comprehensive model of peacekeeping. Г-н Уилльямсон (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в нынешней нестабильной международной обстановке многоаспектные операции по поддержанию мира играют важную роль.
After the events of 11 September 2001, some Governments insisted that clear distinctions between intelligence and law enforcement powers were no longer tenable, arguing that the extraordinary character of the contemporary terrorist threat demands that intelligence agencies acquire new powers to interrogate, arrest and detain people. После событий 11 сентября 2001 года правительства некоторых стран стали настаивать на том, что четких различий между полномочиями спецслужб и правоохранительных органов больше не существует, утверждая, что чрезвычайный характер нынешней угрозы терроризма требует наделения спецслужб новыми полномочиями на допрос, арест и задержание.
In the general debate at the beginning of this fifty-eighth session, we heard a resounding message: now is the time to reform the United Nations system and to ensure that it will serve contemporary and future generations in an effective and relevant manner. В ходе общих прений в начале нынешней пятьдесят восьмой сессии мы услышали громкий сигнал: сейчас настало время для реформы системы Организации Объединенных Наций и обеспечения того, чтобы она эффективно и авторитетно служила будущим поколениям.
In the interest of ensuring that the Organization's peacekeeping activities were adequately funded, the country groupings of the current scale must be reviewed and updated in order to reflect the full range of contemporary economic and political circumstances. В интересах обеспечения надлежащего финансирования деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира необходимо пересмотреть и привести в соответствие с современными требованиями группы стран в нынешней шкале, чтобы отразить весь спектр современной экономической и политической обстановки.
Больше примеров...