Английский - русский
Перевод слова Contemporary

Перевод contemporary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Современный (примеров 273)
Furthermore, contemporary claims were not affected by the cut-off date. Кроме того, претензии, возникшие в современный период, не затрагиваются этой конечной датой.
The contemporary Enterprise hotel is set in the business district of Milan, close to San Siro Stadium and 500 metres from Fieramilanocity. Этот современный отель расположен в деловом районе Милана, недалеко от стадиона San Siro и в 500 м от Фиера Милано Сити.
Despite the greater integration of markets and expanded opportunities for prosperity which globalization has brought for some, the contemporary world order is marked by growing inequality in the distribution of its benefits. Несмотря на усиление тенденции к интеграции рынков и расширение возможностей для процветания, которые принесла глобализация некоторым, современный мировой порядок характеризуется усугублением неравенства в распределении благ глобализации.
This leads us to recognize the need to accept the obvious cultural diversity that characterizes the world of today, which is an inexhaustible source of collective and fertile enrichment for contemporary societies. Это подводит нас к признанию очевидного культурного разнообразия, которое характеризует современный мир, что является неистощимым источником коллективного и плодотворного обогащения современного общества.
"Ivan Vazov" Library (Bulgarian: БиблиoTeka "ИBaH BaзoB") at chitalishte "Hristo Botev 1884" is a contemporary educational institution in the Bulgarian town of Botevgrad. Библиотека "Иван Вазов" при НЧ "Христо Ботев 1884") - болгарская библиотека и современный общеобразовательный институт, располагающийся в городе Ботевград, центре одноимённой общины.
Больше примеров...
Современник (примеров 38)
Alfred Russel Wallace, contemporary and colleague of Darwin, was first to propose a "geography" of animal species. Альфред Рассел Уоллес, современник и конкурент Дарвина, сначала предложил «географию» видов животных.
The first critic of the ontological argument was Anselm's contemporary, Gaunilo of Marmoutiers. Первым критиком онтологического аргумента был современник Ансельма - монах Гаунило из Мармотир.
A contemporary, Bartholomew of Lucca, who was present in Naples in December 1294 and witnessed many of the events of the abdication and election, said that Benedetto Caetani was only one of several cardinals who pressured Celestine to resign. Современник, Варфоломей Луккский, присутствовавший в Неаполе в декабре 1294 года, заявил, что Бенедетто Каэтани был лишь одним из нескольких кардиналов, которые убеждали Целестина уйти в отставку.
"The family that recently emerged from the merchants, in which all the brothers and sisters were distinguished by a sharp tone and an extraordinary enterprise in all kinds of labor", the contemporary of the Poltoratsky family characterized them in the 1820s. «Недавно вышедшее из купцов семейство, в коем все братья и сёстры отличались и резким тоном, и необыкновенною во всех родах предприимчивостью», - так характеризовал Полторацких 1820-х годов современник.
"The Nose" was originally published in The Contemporary, a literary journal owned by Alexander Pushkin. Антикварная книга: Современник, литературный журнал, издаваемый Александром Пушкиным.
Больше примеров...
Современности (примеров 95)
BRICS does not aim at confrontation with anyone. Its goal is to enhance productive multilateral collaboration to address the urgent problems of the contemporary world. При этом БРИКС нацелен не на конфронтацию с кем-либо, а на углубление продуктивного многостороннего равноправного взаимодействия по решению актуальных проблем современности.
(a) Access to books and periodicals to enable readers to keep abreast of contemporary developments; а) обеспечение доступа к книгам и периодическим изданиям, позволяющего читателям идти в ногу с достижениями современности;
In view of the exceptional importance of joint action in combating international terrorism, Belarus will continue to support in every way the Organization's efforts to confront this contemporary challenge. Принимая во внимание исключительную важность совместных действий в борьбе с международным терроризмом, Беларусь и в дальнейшем будет всемерно поддерживать усилия Организации Объединенных Наций по противостоянию этому вызову современности.
Coordination of the foreign-policy efforts of the two countries on a broad range of questions of international life, pursued on a regular basis through various channels and at different levels, makes it possible to contribute effectively to solving global and regional problems of the contemporary world. Координация внешнеполитических усилий двух стран по широкому кругу вопросов международной жизни, ведущаяся на регулярной основе по различным каналам и на разных уровнях, позволяет эффективно содействовать решению глобальных и региональных проблем современности.
But, definitively, both instruments can make a significant contribution to the solution of contemporary problems. The way ahead Однако совершенно очевидно, что с помощью обоих инструментов можно внести суще-ственный вклад в решение проблем современности.
Больше примеров...
Настоящее время (примеров 122)
The subprogramme deals with pressing contemporary development challenges of building resilience to natural disasters and deepening connectivity in Asia and the Pacific, with the strategic direction provided by the United Nations Conference on Sustainable Development outcome document. Данная подпрограмма предназначается для решения существующих в настоящее время и носящих срочный характер проблем развития, касающихся вопросов укрепления потенциала противодействия стихийным бедствиям и расширения связей в Азиатско-Тихоокеанском регионе, при этом стратегическое направление деятельности обеспечивается итоговым документом Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
It should offer guidance and suggest policies regarding the nature and impact of contemporary globalization processes, which are generally acknowledged to affect peoples, in particular those of third world countries and regions, unequally. Он должен будет предлагать идеи и принципы, касающиеся характера и последствий происходящего в настоящее время процесса глобализации, который, как хорошо известно, в разной степени оказывает воздействие на население стран и регионов, в частности третьего мира.
Today, similar hopes are often vested in the Internet, with high expectations that the wealth of online information might trigger the same kind of censorship failure in contemporary authoritarian states that we saw in Eastern Europe - and with the same results. В настоящее время подобные надежды часто возлагаются на Интернет, предполагая, что богатство информации в сети может вызвать такой же провал цензуры в современных авторитарных государствах, какой мы наблюдали в Восточной Европе - и с теми же самыми результатами.
Today, the Institute, consists of 5 scientific and scholarly departments: Department of the history of the Macedonian language Department of contemporary Macedonian Department of dialectology Department of Macedonian lexicology and lexicography Department of onomastics. В настоящее время институт состоит из 5 отделов: Отдел истории македонского языка Отдел современного македонского языка Отдел диалектологии Отдел македонской лексикологии и лексикографии Отдел ономастики.
Mr. Osawa (Japan) paid a tribute to the Director-General for his strong leadership in carrying out UNIDO's mandate for meeting contemporary challenges. Г-н Осава (Япония) воздает должное Гене-ральному директору за его уверенное руководство в деле выполнения мандата ЮНИДО с целью борьбы с существующими в настоящее время вызовами.
Больше примеров...
Нынешних (примеров 35)
The nature of contemporary challenges - as the Secretary-General's report confirms - is such that a formula involving a limited number of States can longer properly respond to today's geopolitical realities. Как подтверждается в докладе Генерального секретаря, характер нынешних проблем таков, что формула, включающая ограниченное число государств, не может далее должным образом отражать современные геополитические реалии.
This approach will be further strengthened in the discharge of the mandate, in particular in cooperation with civil society organizations, including organizations representing contemporary victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Этот подход будет еще более укрепляться во время выполнения мандата, в частности, в сотрудничестве с организациями гражданского общества, включая организации, представляющие нынешних жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Tradition-bound practices, when they have outlived their original rationale, need to be abandoned or reshaped to respond to contemporary needs. Необходимо отказываться от традиционной практики там, где она уже утратила свое первоначальное рациональное зерно, или адаптировать ее с целью удовлетворения нынешних потребностей.
Third line: for contemporary change points to read current change indicates Третья строка: слова "нынешних изменений говорят" заменить на "нынешних изменений свидетельствуют"
Are the high standards of secrecy attached to what is after all a non-explosive military use with no proliferation risk still warranted in contemporary circumstances? Ну а оправданны ли в нынешних обстоятельствах высокие стандарты секретности в связи с тем, что в конце концов представляет собой невзрывное военное использование, не сопряженное ни с каким распространенческим риском?
Больше примеров...
Актуальных (примеров 28)
The study of a number of contemporary problems relating to indigenous heritage should continue. Следует продолжить исследование по целому ряду актуальных проблем, связанных с наследием коренных народов.
We can only live up to our mandate if, together, we continually strive to address contemporary issues and emerging trends. Мы сможем выполнить наш мандат лишь в том случае, если мы вместе будем постоянно стремиться к рассмотрению актуальных вопросов и возникающих тенденций.
In light of the foregoing, it was considered necessary, particularly seen against the background of contemporary developments in the law, to strike a balance in this area between the different policy considerations. В свете вышесказанного было сочтено необходимым, особенно на фоне актуальных изменений в праве, установить в этой области гармоничное равновесие между различными политическими соображениями.
d) Taking further measures to improve the living conditions in detention facilities, elaborating more contemporary and modern programmes aimed at re socialisation, and ensuring training of prison personnel to raise their professional qualification in light of their work with juveniles. d) принятия дальнейших мер по улучшению условий содержания в местах лишения свободы, разработки более актуальных и современных программ, направленных на ресоциализацию, и обеспечения подготовки сотрудников тюрем с целью повышения их профессиональной квалификации с учетом того, что они работают с несовершеннолетними.
One of these urgent contemporary issues is that of regional security and stability. Одним из актуальных вопросов современного мира является вопрос региональной безопасности и стабильности.
Больше примеров...
Актуальным (примеров 27)
The European Union will continue its efforts to give particular attention to the most pressing and contemporary issues related to current and upcoming peacekeeping operations. Европейский союз будет продолжать стараться уделять особое внимание наиболее насущным и актуальным вопросам, связанным с нынешними и предстоящими операциями по поддержанию мира.
This session will deal with the contemporary policy and analytical interests in international economics from the perspective of an international organization and from the perspective of a country. Данное заседание будет посвящено актуальным политическим и аналитическим потребностям в области международной экономики с точки зрения как международных организаций, так и стран.
Founded in Moscow in 1992 by Aidan Salakhova, the gallery today is one of the most prestigious private galleries of modern and contemporary art in Russia. Основанная в 1992 году художницей Айдан Салаховой, галерея является сегодня одной из наиболее авторитетных в России частных галерей, занимающихся современным и актуальным искусством.
Her delegation welcomed the inclusion of draft article 18, as the protection of relief personnel, equipment and goods was clearly an issue of concern in contemporary disaster situations. Делегация Нидерландов приветствует включение проекта статьи 18, поскольку защита персонала, оборудования и товаров, связанных с оказанием чрезвычайной помощи, явно является актуальным вопросом в условиях стихийных бедствий в современном мире.
Of the three topics which the Commission proposed as appropriate for codification and progressive development, the question of the legal effect of unilateral acts of States was the most relevant and pressing in the contemporary world and should be considered on a priority basis. Из трех тем, которые Комиссия предложила в качестве подходящих для кодификации и прогрессивного развития, вопрос о правовых последствиях односторонних актов государств является наиболее актуальным и насущным в современном мире, и его следует рассмотреть в первоочередном порядке.
Больше примеров...
Новейшей (примеров 15)
She has a degree in modern and contemporary history from the Autonomous University of Barcelona. Получил учёную степень в новой и новейшей истории экономической мысли в Барселонском автономном университете.
That tradition has pervaded most of our contemporary history. Эта традиция прослеживается практически во всей нашей новейшей истории.
I was posted to Geneva from outside the Sri Lankan foreign service in a very specific historical period in the contemporary history of my country. Я был направлен в Женеву извне шри-ланкийской дипломатической службы в весьма специфический исторический период новейшей истории моей страны.
The great figures that left their mark on contemporary history are those who denied freedom to their nations or achieved it gloriously, sometimes at the cost of their own lives. Те великие деятели, которые отказывали своему народу в праве на свободу или же героически добивались ее иногда ценой собственной жизни, оставили свой след в новейшей истории.
This is the first time in Costa Rica's contemporary history that women have participated in elections within a specific political framework of their own. Важно подчеркнуть, что впервые в новейшей истории Коста-Рики женщины участвовали в избирательном процессе как самостоятельная политическая сила.
Больше примеров...
Актуальные (примеров 15)
This paper deals with contemporary issues concerning various output tools and appropriate techniques. В настоящем документе рассматриваются актуальные вопросы, касающиеся различных средств представления выходных данных и соответствующих методов.
Whenever applicable, a gender perspective has been formally incorporated into these contemporary issues. В соответствующих случаях в эти актуальные вопросы официально включалось рассмотрение гендерного фактора.
3.10.1 Cover emerging accounting concerns, current professional topics, environmental issues, corporate governance matters, contemporary business and societal themes, and international business developments 3.10.1 Новые проблемы в бухгалтерской сфере, текущие профессиональные вопросы, экологические вопросы, вопросы корпоративного управления, актуальные темы, касающиеся хозяйственной деятельности и общества, и вопросы международной коммерческой деятельности
The current trends of contemporary design are represented by the Merida collection. Актуальные направления современного дизайна представлены в коллекции Мерида.
The General Assembly and its Main Committees form a universal decision-making forum, and as such they must reflect the most pressing contemporary challenges in their work. Генеральная Ассамблея и ее главные комитеты образуют универсальный форум для принятия решений, и, как таковые, они должны отражать в своей работе наиболее актуальные современные проблемы.
Больше примеров...
Современница (примеров 1)
Больше примеров...
Сверстник (примеров 1)
Больше примеров...
Contemporary (примеров 58)
Performed by Taegu Contemporary Music Orchestra, South Korea, December 2007. Исполнители: Taegu Contemporary Music Orchestra, Южная Корея, декабрь 2007 г.
His artwork was included in a book on the subject, Deaf Artists in America: Colonial to Contemporary by Deborah M. Sonnenstrahl. Его работы были включены в книгу о глухих художниках Deaf Artists in America: Colonial to Contemporary Деборы Сонненстрол (англ. Deborah M. Sonnenstrahl).
Langseth's 2013 comedy-drama Hotell debuted at the 2013 Toronto International Film Festival in the Contemporary World Cinema program. Комедийная драма 2013 года «Hotell» была представлена на Кинофестивале в Торонто в 2013 году в программе «Contemporary World Cinema» (современный мировой кинематограф).
In July 2011, the song leapt into the top ten positions of Adult Contemporary (11-8) and Adult Pop Songs (11-9). В июле 2011 года песня попала в лучшую десятку Top Ten в чарте Adult Contemporary (поднявшись 11-го места на 8-е) и в чарте Adult Pop Songs (11-9).
By keeping our finger on the pulse of the market and responding to the latest developments in the international interior design industry, we have created a contemporary collection with a modern and timeless look and feel which is easy to mix and match with other styles. Постоянно изучая и предугадывая последние развития на международном рынке предметов интерьера, мы разрабатываем нашу современную коллекцию Van Roon Contemporary>. За счёт этого нам удалось создать актуальный и вневременный стиль интерьера, который легко комбинировать с другими стилями.
Больше примеров...
Времени (примеров 140)
The title of the remix is inspired by a contemporary advertising slogan used by the Ariston washing machine company ("Ariston + on + on"). На название ремикса повлиял рекламный лозунг того времени, использовавшийся стиральными машинами Ariston (Ariston + on + on).
"Don't Stop 'Til You Get Enough" was well received by contemporary music critics. «Don't Stop 'till You Get Enough» была благоприятно встречена музыкальными критиками того времени.
Recent events have given us a rude awakening, painting a stark picture of the realities faced by civilians and the United Nations in contemporary armed conflict and the challenges these present to the international community. События недавнего времени стали для нас глубоким потрясением, обнажив суровую действительность, с которой приходится сталкиваться гражданским лицам и персоналу Организации Объединенных Наций в условиях современных вооруженных конфликтов, а также проблемы, которые они создают для международного сообщества.
To adapt to the changing times, OIC member States were reviewing the needs of women with a view to facilitating their constructive roles in the resurgence of Islamic society as it modernized, harmonizing the best of its traditions with the requirements of the contemporary world. В соответствии с веяниями времени государства - члены ОИК пересматривают потребности женщин в целях содействия выполнению ими их конструктивной роли в возрождении исламского общества в процессе его модернизации, согласуя лучшие его традиции с требованиями современного мира.
Contemporary illustrations show the cavalry armed with lances. Современные иллюстрации указывают на то, что кавалерия того времени была вооружена пиками.
Больше примеров...
Нынешней (примеров 18)
Mr. Williamson (United States of America) said that in the unstable contemporary global environment, there was an important role for a comprehensive model of peacekeeping. Г-н Уилльямсон (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в нынешней нестабильной международной обстановке многоаспектные операции по поддержанию мира играют важную роль.
In the contemporary climate of apprehensiveness and even hostility towards asylum-seekers and refugees in societies and the media in some countries worldwide, efforts to enhance respect for refugees are a particularly important element of the Agenda. В нынешней обстановке настороженного и даже враждебного отношения к просителям убежища и беженцам, которая наблюдается в обществе и средствах массовой информации в разных странах мира, важнейшим элементом Программы являются усилия по обеспечению более полного учета интересов беженцев.
He stated that most research was conducted in North America, and that there was a need to commission detailed and systematic research in other regions as well as on the role of the media, and how people of African descent fare under contemporary domestic migration/integration models. Он заявил, что большинство исследований проводилось в Северной Америке и что и другие регионы также нуждаются в подробных и систематических исследованиях о роли средств массовой информации и о положении лиц африканского происхождения в условиях нынешней внутренней миграционной/интеграционной политики.
In the general debate at the beginning of this fifty-eighth session, we heard a resounding message: now is the time to reform the United Nations system and to ensure that it will serve contemporary and future generations in an effective and relevant manner. В ходе общих прений в начале нынешней пятьдесят восьмой сессии мы услышали громкий сигнал: сейчас настало время для реформы системы Организации Объединенных Наций и обеспечения того, чтобы она эффективно и авторитетно служила будущим поколениям.
In the interest of ensuring that the Organization's peacekeeping activities were adequately funded, the country groupings of the current scale must be reviewed and updated in order to reflect the full range of contemporary economic and political circumstances. В интересах обеспечения надлежащего финансирования деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира необходимо пересмотреть и привести в соответствие с современными требованиями группы стран в нынешней шкале, чтобы отразить весь спектр современной экономической и политической обстановки.
Больше примеров...