Английский - русский
Перевод слова Contemporary

Перевод contemporary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Современный (примеров 273)
The document accurately captured the contemporary dimension of the issue and its publication would lend greater visibility to the Committee's activities. В документе тщательно отражен современный аспект данного вопроса, и его публикация способствовала бы большей популяризации деятельности Комитета.
These messages have always been an important source of inspiration to all of us in addressing the security challenges facing the contemporary world. Эти послания всегда были важным источником воодушевления для всех нас в работе с вызовами безопасности, с которыми сталкивается современный мир.
The United Nations and Contemporary World, Tbilisi, 1984. "Организация Объединенных Наций и современный мир", Тбилиси, 1984 год;
The album was the worst-reviewed of their career, as the group tried to re-create itself musically with ill-advised forays into new jack swing (a then-popular style of production that sonically merged hip hop and contemporary R&B) and sometimes-preachy lyrical content. Альбом получил самый плохой обзор в карьере группы, так как группа пыталась музыкально воссоздать себя с непродуманными набегами в нью-джек-свинг (тогдашний популярный стиль продакшена, который по звуку сливал хип-хоп и современный ритм-н-блюз) и иногда проповедовала лирический контент.
I'm a producer of the Contemporary Review of Art and Literature. Я одна из главных продюсеров премии "Современный взгляд"...
Больше примеров...
Современник (примеров 38)
A contemporary of Orwell, the Australian composer Percy Grainger, wrote English with only Germanic words and called it "blue-eyed English". Современник Оруэлла, австралийский композитор Перси Грейнджер, использовал в письменной речи только германские слова и называл свой язык «голубоглазым английским» (blue-eyed English).
His contemporary, the great explorer Alexander Mackenzie, remarked that Thompson did more in ten months than he would have thought possible in two years. Его современник, известный исследователь Александр Маккензи заметил, что Томпсон сделал больше за десять месяцев, чем было возможным сделать за два года.
Like their contemporary, R. D. Laing, and like Reich before them, Deleuze and Guattari make a connection between psychological repression and social oppression. Как и их современник Р. Лэйнг, и как Вильгельм Райх до них, Делёз и Гваттари объединяют психологическое подавление личности с общественным подавлением.
The most important critique came from Durkheim's contemporary, Arnold van Gennep, an expert on religion and ritual, and also on Australian belief systems. Наиболее суровым критиком социолога стал его современник, Арнольд ван Геннеп, знаток религии и ритуалов, в частности, традиционных австралийских.
"The family that recently emerged from the merchants, in which all the brothers and sisters were distinguished by a sharp tone and an extraordinary enterprise in all kinds of labor", the contemporary of the Poltoratsky family characterized them in the 1820s. «Недавно вышедшее из купцов семейство, в коем все братья и сёстры отличались и резким тоном, и необыкновенною во всех родах предприимчивостью», - так характеризовал Полторацких 1820-х годов современник.
Больше примеров...
Современности (примеров 95)
I wanted to conclude with mention of the two great contemporary challenges, namely, countering terrorism and responding to the proliferation of weapons and weapon systems. В заключение я хотел бы сказать о двух крупнейших вызовах современности: это борьба с терроризмом и реагирование на распространение оружия и систем вооружений.
Turkmenistan's approach to contemporary problems is based on confidence in the ability of the international community to find the right solutions, to overcome stereotypes, to free itself from the burden of stagnant thinking and to attain a new view of prospects for global interaction. В основе подхода Туркменистана к проблемам современности - убежденность в способности международного сообщества найти верные пути их решения, преодолеть стереотипы, освободиться от груза инерционного мышления, выйти на новое видение перспектив глобального взаимодействия.
In 2003, Alexeyev authored a comprehensive research dedicated to the history and contemporary reform of the upper chamber of British Parliament "House of Lords: From the Court of King Egbert to the Revolution of Prime Minister T. Blair (825-2003)". В 2003 году Николай Алексеев выпустил монографию, посвящённую истории и современности верхней палаты британского парламента - «Палата лордов Британского парламента: от суда короля Эгберта до революции премьера Т. Блэра (825-2003 гг.)».
The Nairobi Declaration on the Role and Mandate of UNEP was adopted by the Governing Council at its the nineteenth session in February 1997 to enable UNEP to meet the major environmental challenges of the contemporary world. С тем чтобы ЮНЕП могла решать важнейшие экологические проблемы современности, Совет управляющих на своей девятнадцатой сессии, состоявшейся в феврале 1997 года, принял Найробийскую декларацию о роли и мандате ЮНЕП.
It was therefore imperative that the comity of nations should continue the process of review and revitalization to enable the United Nations to adapt to the evolving realities of international life and to strengthen its role as the focal point for efforts to address critical contemporary issues. В этой связи крайне важно, чтобы сообщество наций продолжало процесс критического анализа деятельности Организации Объединенных Наций и ее активизации, с тем чтобы Организация могла идти в ногу с эволюцией международных отношений и лучше координировать деятельность по решению насущных проблем современности.
Больше примеров...
Настоящее время (примеров 122)
I am also fully aware that contemporary human rights definitions of enforced disappearance do not contain a temporal element. Кроме того, я в полной мере сознаю, что в настоящее время в определениях насильственного исчезновения, относящихся к правам человека, не содержится временного элемента.
The contemporary situations of armed conflict or internal disturbances also lead to trafficking. К факторам, порождающим торговлю людьми в настоящее время, относятся также вооруженные конфликты или внутренние беспорядки.
Reinterpreting Article 31 to include informal consultations within its ambit would, therefore, narrow the gap between the original intent and spirit of Article 31 and its actual contemporary implementation. Поэтому введение новой трактовки статьи 31 с целью включения в сферу ее охвата неофициальных консультаций способствовало бы сокращению разрыва между первоначальной направленностью и духом статьи 31 и ее фактическим применением в настоящее время.
Even a cursory examination of the current situation of the other permanent members may lead us to wonder what real meaning permanent membership has in the contemporary situation of geopolitical flux and uncertainty. Даже беглого взгляда на то, какое положение занимают в настоящее время другие постоянные члены, может оказаться достаточно, чтобы задаться вопросом: в чем реальный смысл постоянного членства в современных условиях, характеризующихся изменчивостью и неопределенностью геополитической ситуации.
International migration occupied a high place on today's international agenda, not only because of the estimated 175 million persons concerned but also because all indicators pointed to migration as a continuing structural component of contemporary socio-economic development. В настоящее время миграционные процессы имеют большое значение для международного сообщества, и не только потому, что затрагивают около 175 млн.
Больше примеров...
Нынешних (примеров 35)
Under contemporary globalization, international labour has increased, while levels of exploitation have accelerated. В нынешних условиях глобализации рынок труда во все большей степени приобретает международный характер, однако при этом усиливается эксплуатация.
In addition, the speed and extent of contemporary change points to a future of even greater challenge and complexity. Кроме того, быстрота и степень нынешних изменений говорят о том, что будущее сулит нам еще более масштабные и сложные задачи.
If that was the case, he urged colleagues to review that question in the light of the contemporary reality of the workings of the Internet. Если это так, то он настоятельно призывает коллег рассмотреть этот вопрос в свете нынешних реалий работы Интернета.
Are the high standards of secrecy attached to what is after all a non-explosive military use with no proliferation risk still warranted in contemporary circumstances? Ну а оправданны ли в нынешних обстоятельствах высокие стандарты секретности в связи с тем, что в конце концов представляет собой невзрывное военное использование, не сопряженное ни с каким распространенческим риском?
Changing the groups to reflect better contemporary realities and the interests of the current membership will, we recognize, require careful thought and patient discussion, and it is simply far too early to put forward any particular formula. Мы признаем, что изменение состава групп с тем, чтобы он лучше отражал современные реальности и интересы нынешних членов, потребует тщательного анализа и терпеливого обсуждения и что пока слишком преждевременно выдвигать какую-то конкретную формулу.
Больше примеров...
Актуальных (примеров 28)
Mr. Pellet's systematic approach had crystallized a number of contemporary issues in the reservations debate. Системный подход г-на Пелле выкристаллизовал ряд актуальных вопросов в обсуждении темы, связанной с оговорками.
The Committee emphasized that building resilience to natural disasters is one of the most pressing contemporary challenges facing Asia and the Pacific. Комитет подчеркнул, что повышение устойчивости к стихийным бедствиям является одной из наиболее актуальных задач, стоящих сейчас перед Азиатско-Тихоокеанским регионом.
In conclusion, he urged the United Nations development system to support programmes by Member States, especially the least developed countries, to address contemporary issues, such as climate change and the food and energy crises. В заключение оратор призывает систему развития Организации Объединенных Наций поддержать программы государств-членов, особенно наименее развитых стран, нацеленные на решение таких актуальных проблем, как изменение климата и продовольственный и энергетический кризис.
In 2007, ICRC initiated a project aimed at considering the more salient questions relating to contemporary occupation and other forms of administration of foreign territory. В 2007 году МККК стал инициатором проекта, направленного на рассмотрение более актуальных вопросов, связанных с современной оккупацией и иными формами административного управления территорией иностранного государства.
The ever-increasing complexity of contemporary life in this global village and the ever-changing set of common and pressing issues which continue to emerge require a concerted international effort through the United Nations. Рост сложности современной жизни в этой глобальной деревне и постоянное изменение комплекса общих и актуальных вопросов, которые по-прежнему возникают, требуют согласованных международных усилий на основе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Актуальным (примеров 27)
The outcome is a comprehensive review of contemporary issues. Это издание представляет собой всеобъемлющий обзор по актуальным вопросам современности.
This session will deal with the contemporary policy and analytical interests in international economics from the perspective of an international organization and from the perspective of a country. Данное заседание будет посвящено актуальным политическим и аналитическим потребностям в области международной экономики с точки зрения как международных организаций, так и стран.
Similarly, supporting the prerogative of the President to organize informal thematic debates has brought the Assembly closer to contemporary pressing issues in matters of global debate. Кроме того, поддержка прерогативы Председателя организовывать неофициальные тематические прения приблизила Ассамблею к современным актуальным проблемам, обсуждаемым во всем мире.
26/6 - 2/7/2005: International Seminar on actual issues of contemporary justice, Munich, Germany 26 июня - 2 июля 2005 года: Международный семинар по актуальным вопросам современного правосудия, Мюнхен, Германия
The discussion of developments in the bio-medical sciences focuses on the bio-ethics of particular contemporary concern and why these are critical to the future shape of society. При рассмотрении событий в сфере биомедицинских наук основное внимание уделяется наиболее актуальным проблемам биоэтики, а также вопросу о том, почему они имеют важнейшее значение для будущего общества.
Больше примеров...
Новейшей (примеров 15)
The Branch had been laying the groundwork for preparation of the sixteenth Supplement, covering the period 2008-2009, by tracking and recording the most contemporary practice of the Security Council in internal databases. Сектор закладывает основу для подготовки шестнадцатого дополнения, охватывающего период 2008 - 2009 годов, путем отслеживания и включения информации о новейшей практике Совета Безопасности во внутренние базы данных.
Russia's economy in an age of turbulence (Moscow: Gaidar Institute Publishing House, 2016) is devoted to the study of crises in contemporary Russian history. Экономика России в эпоху турбулентности» (М.: Изд-во Института Гайдара, 2016), посвящена изучению кризисов в новейшей российской истории.
The great figures that left their mark on contemporary history are those who denied freedom to their nations or achieved it gloriously, sometimes at the cost of their own lives. Те великие деятели, которые отказывали своему народу в праве на свободу или же героически добивались ее иногда ценой собственной жизни, оставили свой след в новейшей истории.
In fact, it would still be useful if Governments were to supply information about their practice, especially their contemporary practice, with respect to the topic. По существу, будет по-прежнему весьма целесообразно, если правительства предоставят информацию о своей практике, особенно новейшей практике, в связи с этим вопросом.
A photo review with well-known images from contemporary history and hitherto unknown material leads through more than fifty years between Moscow and Berlin, Berlin and Moscow. Фотохроника - и общеизвестная, ставшая "иконой" новейшей истории, и до сих пор неизвестный материал - проводит зрителя по минувшему пятидесятилетию между Берлином и Москвой, Москвой и Берлином.
Больше примеров...
Актуальные (примеров 15)
This paper deals with contemporary issues concerning various output tools and appropriate techniques. В настоящем документе рассматриваются актуальные вопросы, касающиеся различных средств представления выходных данных и соответствующих методов.
Whenever applicable, a gender perspective has been formally incorporated into these contemporary issues. В соответствующих случаях в эти актуальные вопросы официально включалось рассмотрение гендерного фактора.
The Regional Courses also provide an opportunity for the participants to focus on contemporary issues of international law in the region with a view to promoting greater understanding and cooperation on such issues. Кроме того, региональные курсы предоставляют участникам возможность предметно изучить актуальные вопросы международного права в конкретном регионе в интересах улучшения понимания этих вопросов и взаимодействия по ним.
3.10.1 Cover emerging accounting concerns, current professional topics, environmental issues, corporate governance matters, contemporary business and societal themes, and international business developments 3.10.1 Новые проблемы в бухгалтерской сфере, текущие профессиональные вопросы, экологические вопросы, вопросы корпоративного управления, актуальные темы, касающиеся хозяйственной деятельности и общества, и вопросы международной коммерческой деятельности
A vision based on the Islamic perspective and on the Islamic approach towards all walks of life, without losing sight of the contemporary issues in the international arena. Наше вѝдение основано на мусульманской традиции и мусульманском подходе к образу жизни, при этом мы не упускаем из виду актуальные вопросы, которые решаются на современной международной арене.
Больше примеров...
Современница (примеров 1)
Больше примеров...
Сверстник (примеров 1)
Больше примеров...
Contemporary (примеров 58)
The record was nominated for a Grammy for the Best Contemporary Jazz Album. Запись была номинирована на премию Grammy в категории Лучший современный джазовый альбом (Best Contemporary Jazz Album).
The album was nominated for "Best Contemporary Jazz Album" Grammy Award. В том же году альбом был заявлен в категории «The Best Contemporary Jazz Album» премии Grammy.
He has taken part in international art fairs such as: 1990 The Fifth International Contemporary Art Fair. Принимал участие в Международных художественных ярмарках современного искусства: 1990 V-th International Contemporary Art Fair.
Henry Primakoff, Array of Contemporary American Physicists, AIP publications of primakoff, h - INSPIRE-HEP Henry Primakoff, Array of Contemporary American Physicists, AIP publications of primakoff, h - INSPIRE-HEP Немецкая национальная библиотека, Берлинская государственная библиотека, Баварская государственная библиотека и др.
The record for most weeks atop the Adult Contemporary chart is 28, achieved by Uncle Kracker featuring Dobie Gray in a 2003 remake of Gray's 1973 hit, "Drift Away". Рекорд по числу недель на первом месте в чарте Hot Adult Contemporary Tracks удерживает группа Uncle Kracker с ремейком хита Dobie Gray от 1973 года «Drift Away» (28 недель Nº 1 в 2003 году).
Больше примеров...
Времени (примеров 140)
The number of artillery guns had also been reduced, each division had a single artillery regiment whereas their contemporary counterparts had three or four. Численность артиллерии также сократилась, в каждой дивизии было по единственному артиллерийскому полку, в то время как в дивизиях того времени были по 3-4 полка.
This was about twice the price of a contemporary Mazda Cosmo or Mazda Luce. Это было примерно в два раза дороже Mazda Cosmo или Mazda Luce того времени.
The volume and vital importance of its decisions attest to the vitality of this body to which, since its establishment, States have entrusted questions related to the major and most varied contemporary problems. Масштаб и жизненная значимость его решений подтверждают важность этого органа, которому государства со времени его создания доверяют рассматривать вопросы, касающиеся важных и самых разнообразных современных проблем.
Contemporary illustrations show the cavalry armed with lances. Современные иллюстрации указывают на то, что кавалерия того времени была вооружена пиками.
The Indonesian sociologist Ariel Heryanto records students as being "required to pay" to see the film during school hours, a fact not reflected in contemporary records. Индонезийский социолог Ариэль Херианто отмечал что студентов «обязали платить» за просмотр фильм во время школьных часов, что не отмечалось в прессе того времени.
Больше примеров...
Нынешней (примеров 18)
After the events of 11 September 2001, some Governments insisted that clear distinctions between intelligence and law enforcement powers were no longer tenable, arguing that the extraordinary character of the contemporary terrorist threat demands that intelligence agencies acquire new powers to interrogate, arrest and detain people. После событий 11 сентября 2001 года правительства некоторых стран стали настаивать на том, что четких различий между полномочиями спецслужб и правоохранительных органов больше не существует, утверждая, что чрезвычайный характер нынешней угрозы терроризма требует наделения спецслужб новыми полномочиями на допрос, арест и задержание.
In the contemporary climate of apprehensiveness and even hostility towards asylum-seekers and refugees in societies and the media in some countries worldwide, efforts to enhance respect for refugees are a particularly important element of the Agenda. В нынешней обстановке настороженного и даже враждебного отношения к просителям убежища и беженцам, которая наблюдается в обществе и средствах массовой информации в разных странах мира, важнейшим элементом Программы являются усилия по обеспечению более полного учета интересов беженцев.
No effort was spared to ensure that such legislation were equitable, contemporary and compatible with the needs of the present era. Предпринимались все усилия для того, чтобы подобное законодательство было справедливым, современным и совместимым с потребностями нынешней эпохи.
In the general debate at the beginning of this fifty-eighth session, we heard a resounding message: now is the time to reform the United Nations system and to ensure that it will serve contemporary and future generations in an effective and relevant manner. В ходе общих прений в начале нынешней пятьдесят восьмой сессии мы услышали громкий сигнал: сейчас настало время для реформы системы Организации Объединенных Наций и обеспечения того, чтобы она эффективно и авторитетно служила будущим поколениям.
In the interest of ensuring that the Organization's peacekeeping activities were adequately funded, the country groupings of the current scale must be reviewed and updated in order to reflect the full range of contemporary economic and political circumstances. В интересах обеспечения надлежащего финансирования деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира необходимо пересмотреть и привести в соответствие с современными требованиями группы стран в нынешней шкале, чтобы отразить весь спектр современной экономической и политической обстановки.
Больше примеров...