Английский - русский
Перевод слова Contemporary

Перевод contemporary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Современный (примеров 273)
The contemporary world is complex, confusing and unpredictable. Современный мир сложен, неопределен и непредсказуем.
Its author - a contemporary Nietzsche who went through the school of Её автор - современный Ницше, прошедший через школу французских моралистов.
Located just west of the chic shops, restaurants and bars of Knightsbridge, this stylish, contemporary designer hotel and event venue was designed for fashion, music, media and corporate events. Этот стильный, современный дизайнерский отель, расположенный к западу от шикарных магазинов, ресторанов и баров в районе Найтсбридж, был специально разработан для проведения различных мероприятий в мире моды, музыки, СМИ и корпоративных мероприятий.
The contemporary world, which is very different from the world during the early days of the United Nations, is characterized by the disappearance of bipolarity and of traditional ideological barriers, as well as by increasing interdependence and the rapid acceleration of means of transport and communications. З. Современный мир, весьма отличающийся от мира первых лет существования Организации Объединенных Наций, характеризуется исчезновением двухполюсности и традиционных идеологических барьеров, а также растущей взаимозависимостью и бурным развитием средств транспорта и связи.
This also accounts for the contemporary title of "midwife to the dying", or "End of Life Doula", which is another form of psychopomp work. Это также объясняет современный термин «акушерка умирающему», что является ещё одной формой работы психопомпа.
Больше примеров...
Современник (примеров 38)
Alfred Russel Wallace, contemporary and colleague of Darwin, was first to propose a "geography" of animal species. Альфред Рассел Уоллес, современник и конкурент Дарвина, сначала предложил «географию» видов животных.
A contemporary of Orwell, the Australian composer Percy Grainger, wrote English with only Germanic words and called it "blue-eyed English". Современник Оруэлла, австралийский композитор Перси Грейнджер, использовал в письменной речи только германские слова и называл свой язык «голубоглазым английским» (blue-eyed English).
In common with his precursors Jean-François Millet and Gustave Courbet, as well his contemporary Degas, Caillebotte aimed to paint reality as it existed and as he saw it, hoping to reduce the inherent theatricality of painting. Как и его предшественники Жан-Франсуа Милле и Гюстав Курбе, а также его современник Дега, Кайботт хотел изображать реальность такой, как она есть и как он её видит, надеясь таким образом уменьшить присущую живописи драматичность.
One of his contemporary followers described him as very taciturn, and would never utter a word unless it was absolutely necessary. Его современник охарактеризовал его как «очень молчаливого», заметив, что «никогда не будет произносить ни слова, если в этом не возникнет абсолютной необходимости.
A contemporary, Bartholomew of Lucca, who was present in Naples in December 1294 and witnessed many of the events of the abdication and election, said that Benedetto Caetani was only one of several cardinals who pressured Celestine to resign. Современник, Варфоломей Луккский, присутствовавший в Неаполе в декабре 1294 года, заявил, что Бенедетто Каэтани был лишь одним из нескольких кардиналов, которые убеждали Целестина уйти в отставку.
Больше примеров...
Современности (примеров 95)
It is a means to achieve the goal of turning the United Nations into an effective universal organization, ready to address contemporary challenges. Она представляет собой средство достижения цели превращения Организации Объединенных Наций в эффективную международную организацию, готовую реагировать на вызовы современности.
The adoption of this Convention provides a solid legal basis for increasing the level of international cooperation in areas pivotal to the two most serious contemporary problems: the fight against terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. Принятие Конвенции создает прочную правовую основу для повышения уровня международного взаимодействия в области, находящейся на стыке двух наиболее острых проблем современности - борьбы с терроризмом и распространением оружия массового уничтожения.
I am convinced that unless we act in a broad and imaginative way, bringing together the political, peace-keeping, development and human-rights instruments of the United Nations, we will prove inadequate to the great contemporary challenges. Я убежден, что, если мы не будем действовать творчески и не объединим все усилия, задействовав все инструменты Организации Объединенных Наций в области политики, миротворчества, развития и прав человека, мы не окажемся достойными великих задач современности.
He is represented in the biographical reference books "Contemporary Who's Who" (USA) and "Outstanding Europeans of the 21st Century" (Great Britain). Он включён в биографические справочники «Кто есть кто в современности» (США) и «Выдающиеся европейцы XXI века» (Великобритания).
Early work by Cohen is a mixture of traditional Japanese imagery, contemporary icons, and numbers, as well as his signature, the letter "C". Раннии работы Р. Коэна представляет из себя микс традиционных японских образов, икон современности и цифр.
Больше примеров...
Настоящее время (примеров 122)
UNESCO promotes values, attitudes and behaviours that foster responsible global citizenship, through effective educational responses to contemporary challenges. ЮНЕСКО поощряет ценности, подходы и модели поведения, которые способствуют формированию ответственной гражданской позиции у всех людей во всем мире, принимая соответствующие эффективные меры в области образования, направленные на решение актуальных в настоящее время задач.
It has been used both historically and in contemporary times in various cuisines of the Southern United States. Использовалось, как продукт питания, с давних пор и в настоящее время в современных кухнях Юга США.
Poland has been participating in the ongoing process of reflection on the accommodation of the United Nations to contemporary and foreseeable risks and challenges. Польша принимает участие в проходящем в настоящее время процессе обсуждения путей преодоления Организацией Объединенных Наций угроз и вызовов - как нынешних, так и будущих.
Contemporary manifestations of racism were in some cases more subtle, but institutionalized. В настоящее время проявления расизма в некоторых случаях являются менее откровенными, однако они организованы.
Currently Vice-Chairman, Rajiv Gandhi Institute for Contemporary Studies, Rajiv Gandhi Foundation. В настоящее время заместитель директора Института современных исследований им. Раджива Ганди, Фонд Раджива Ганди.
Больше примеров...
Нынешних (примеров 35)
The following section provides some examples of efforts to resolve some of these contemporary problems, with a view to finding solutions for the future. В разделе ниже представлен ряд примеров усилий, прилагаемых для разрешения этих нынешних проблем в целях изыскания решений в будущем.
Mr. Skogmo noted that instability in certain regions of the world posed new challenges for humanitarian action, particularly in the contemporary context of funding problems and programme cutbacks. З. Г-н Скогмо отметил, что в связи с нестабильностью в ряде регионов мира перед гуманитарной деятельностью встают новые задачи, в частности в нынешних условиях проблем с финансированием и сокращения программ.
In order to take into account the new developments that have recently emerged in our contemporary world, it would be beneficial to devise a new category of membership in the Council that recognizes present regional realities. С тем чтобы учесть новые явления, возникшие в нынешних условиях, было бы полезно ввести новую категорию членства в Совете, которая бы отражала нынешние реалии на региональном уровне.
If that was the case, he urged colleagues to review that question in the light of the contemporary reality of the workings of the Internet. Если это так, то он настоятельно призывает коллег рассмотреть этот вопрос в свете нынешних реалий работы Интернета.
Compounded by a surge in criminal violence and decline of public law enforcement authorities control over parts of the country, a culture of impunity prevails as demonstrated by the failure to prosecute perpetrators for past and contemporary human rights violations and abuses. Усугубляемая ростом криминального насилия и ослаблением общественного контроля за деятельность правоохранительных органов, в ряде районов страны утверждается культура безнаказанности, о чем свидетельствует неспособность привлечь к ответственности лиц, виновных в прошлых и нынешних нарушениях прав человека и злоупотреблениях.
Больше примеров...
Актуальных (примеров 28)
In conclusion, he urged the United Nations development system to support programmes by Member States, especially the least developed countries, to address contemporary issues, such as climate change and the food and energy crises. В заключение оратор призывает систему развития Организации Объединенных Наций поддержать программы государств-членов, особенно наименее развитых стран, нацеленные на решение таких актуальных проблем, как изменение климата и продовольственный и энергетический кризис.
Our offer is being regularly changed according to contemporary projects which are just being finished in various localities. Наше предложение регулярно обменивается в зависимости от актуальных проектов., которые в разных местах завершаются.
The Congress and the national businesses represented in it were helping to elaborate and carry out a number of contemporary development projects. Конгресс и представленные в нем националь-ные союзы деловых кругов участвуют в разработке и реализации актуальных программ развития.
UNESCO promotes values, attitudes and behaviours that foster responsible global citizenship, through effective educational responses to contemporary challenges. ЮНЕСКО поощряет ценности, подходы и модели поведения, которые способствуют формированию ответственной гражданской позиции у всех людей во всем мире, принимая соответствующие эффективные меры в области образования, направленные на решение актуальных в настоящее время задач.
BRICS does not aim at confrontation with anyone. Its goal is to enhance productive multilateral collaboration to address the urgent problems of the contemporary world. При этом БРИКС нацелен не на конфронтацию с кем-либо, а на углубление продуктивного многостороннего равноправного взаимодействия по решению актуальных проблем современности.
Больше примеров...
Актуальным (примеров 27)
Under the research and analysis pillar, the Division produced 30 analytical publications, training materials and handbooks on contemporary trade and development issues. В рамках основного направления деятельности в сегменте научно-исследовательской и аналитической работы Отдел выпустил 30 аналитических публикаций, учебных пособий и справочников по актуальным вопросам торговли и развития.
That intent is of particular contemporary significance. Сегодня это намерение представляется особенно актуальным.
The European Union will continue its efforts to give particular attention to the most pressing and contemporary issues related to current and upcoming peacekeeping operations. Европейский союз будет продолжать стараться уделять особое внимание наиболее насущным и актуальным вопросам, связанным с нынешними и предстоящими операциями по поддержанию мира.
In order to ensure that the safeguards regime remained current in a constantly evolving global environment, adoption of the Additional Protocol, which represented the contemporary verification standard, should be a condition of nuclear supply. Для обеспечения того чтобы режим гарантий оставался актуальным в постоянно изменяющейся глобальной обстановке, одним из условий поставки ядерных материалов должно стать принятие Дополнительного протокола, который является современным стандартом проверки.
The Institute's research directly informed the work of the Commission for Social Development on recent priority themes and provided a knowledge base for the Commission's current priority theme, "Rethinking and strengthening social development in the contemporary world". Научные исследования Института непосредственно обеспечивают информацию, необходимую для работы Комиссии социального развития по актуальным приоритетным темам, и базу знаний для нынешней приоритетной темы Комиссии - «Переосмысление и укрепление социального развития в современном мире».
Больше примеров...
Новейшей (примеров 15)
Faculty of Letters, Sorbonne, Paris, Certificate in modern and contemporary history. Литературный факультет (Сорбонна), Париж, диплом по новой и новейшей истории
Russia's economy in an age of turbulence (Moscow: Gaidar Institute Publishing House, 2016) is devoted to the study of crises in contemporary Russian history. Экономика России в эпоху турбулентности» (М.: Изд-во Института Гайдара, 2016), посвящена изучению кризисов в новейшей российской истории.
It has four sections, prehistory and ancient history, medieval history, modern history and contemporary history, presenting the main aspects of the development of the communities in the area from the Paleolithic time to the World War II. Музей имеет четыре секции: доисторической и древней истории, средневековой истории, новой истории и новейшей истории, представляя основные аспекты развития местных общин от эпохи палеолита до Второй мировой войны.
However, the efforts are underway to include more women from the modern and contemporary era, which will eventually lead to the increase in the proportion of women in the textbook. Тем не менее предпринимаются шаги по включению в учебники сведений о большем количестве женщин, сыгравших заметную роль в новой и новейшей истории, что в конечном счете приведет к увеличению доли женщин, упомянутых в учебной литературе.
Foundation projects include the "Archive of Contemporary History of Technology (Hacker archive)", which documents the history of the hacker scene, and a campaign against voting machines (both in collaboration with the Chaos Computer Club). Проекты фонда включают «Архив новейшей истории технологии», который документирует историю хакерского движения, а также кампанию против машин для голосования (оба проекта в сотрудничестве с Chaos Computer Club).
Больше примеров...
Актуальные (примеров 15)
This paper deals with contemporary issues concerning various output tools and appropriate techniques. В настоящем документе рассматриваются актуальные вопросы, касающиеся различных средств представления выходных данных и соответствующих методов.
The Regional Courses also provide an opportunity for the participants to focus on contemporary issues of international law in the region with a view to promoting greater understanding and cooperation on such issues. Кроме того, региональные курсы предоставляют участникам возможность предметно изучить актуальные вопросы международного права в конкретном регионе в интересах улучшения понимания этих вопросов и взаимодействия по ним.
Nonetheless, the Lisbon Treaty paves the way for planning and implementing policies needed to tackle crucial contemporary challenges, such as climate change, energy, research, technology, and tourism. Тем не менее, Лиссабонский Договор прокладывает путь к планированию и осуществлению политики, необходимой для реакции на наиболее важные и актуальные вопросы, вроде изменения климата, распределения энергии, исследований, технологий и туризма.
Architectural Award reflects the latest actual processes in contemporary society through the prism of architecture that always attracts public interest. Архитектурная Премия отражает новейшие и актуальные процессы в современном обществе через призму архитектуры. Это обеспечивает ей постоянный общественный интерес.
The content of the draft resolution does not take due account of a full range of obligations on the part of all of us towards nuclear non-proliferation and disarmament, or the most pressing contemporary challenges to the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) and global security. В тексте проекта резолюции не учтены должным образом обязательства всех нас в отношении ядерного нераспространения и разоружения, а также весьма актуальные современные вызовы Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и глобальной безопасности.
Больше примеров...
Современница (примеров 1)
Больше примеров...
Сверстник (примеров 1)
Больше примеров...
Contemporary (примеров 58)
The album was nominated for "Best Contemporary Jazz Album" Grammy Award. В том же году альбом был заявлен в категории «The Best Contemporary Jazz Album» премии Grammy.
From this year on, Nominations Review Committees will be created and implemented for the Rap, Contemporary Instrumental, and New Age Fields. Комитеты по рассмотрению кандидатур в категориях Rap, Contemporary Instrumental и New Age Начиная с этого года, Комитеты по рассмотрению кандидатур будут созданы и внедрены в категориях Rap, Contemporary Instrumental и New Age.
Contemporary Russian Photography: From Mystery to Poetry and Back, 5th Seoul PHOTO 2013, Seoul, Korea, 2013. «Contemporary Russian Photography: From Mystery to Poetry and Back», (Современная русская фотография: от тайны к поэзии и обратно) 5 фестиваль Seoul PHOTO 2013, Сеул, Корея, 2013.
The Australian Centre For Contemporary Art (ACCA) is a contemporary art gallery in Melbourne, Australia. Австралийский центр современного искусства (АССА; англ. Australian Centre for Contemporary Art) - одним из главных галерей современного искусства в Мельбурне, в Австралии.
Now under sole artistic leadership of Christina Steinbrecher-Pfandt, VIENNAFAIR The New Contemporary focused on quality, service and art education attracting the international art community as well as the local art lovers to Austria's contemporary art capital. В фокусе внимания VIENNAFAIR The New Contemporary, художественным руководителем которой на этот раз стала Кристина Штейнбрехер-Пфандт, были качество, предоставление услуг и образование в сфере искусства, что позволило ярмарке привлечь в австрийскую столицу международное арт-сообщество, а также местных ценителей современного искусства.
Больше примеров...
Времени (примеров 140)
The quest for democracy - a contemporary development that Togo fully endorses - is a complex undertaking that requires time. Поиски демократии - современная тенденция, которую Того полностью одобряет, - является сложным делом, которое требует времени.
The Martians of H.G. Wells were a way for the novelist to examine contemporary society through alien eyes. Марсиане Уэллса были для писателя способом проанализировать общество того времени через призму инопланетного взгляда.
It was considered important to make sure that the dish agreed with contemporary standards of medicine and dietetics. Считалось важным, чтобы блюдо соответствовало нормам медицины и диетологии того времени.
Contemporary scientists were greatly impressed by his botanical researches in North Africa, the Iberian Peninsula, the United Kingdom, the North Cape, and Russia. На учёных того времени сильное влияние произвели его ботанические исследования в Северной Африке, Пиренейского полуострова, Великобритании, северной Скандинавии и России.
The architect Adolf Krischanitz has now renovated the pavilion, which has been named the "21er Haus" and will be used as a contemporary art museum. Архитектор Адольф Кришанитц к настоящему времени отреставрировал павильон, который был назван "Дом 21-го столетия" и будет использоваться как музей современного искусства.
Больше примеров...
Нынешней (примеров 18)
That solution is simple, fair, clear and, above all, consistent with contemporary practice. Это решение является простым, справедливым, ясным и полностью соответствующим нынешней практике.
This paper would give a brief history of the 1978 Draft Articles and an assessment of their contemporary relevance. Данный документ будет представлять собой краткую историю проектов статей 1978 года и оценку их нынешней актуальности.
After the events of 11 September 2001, some Governments insisted that clear distinctions between intelligence and law enforcement powers were no longer tenable, arguing that the extraordinary character of the contemporary terrorist threat demands that intelligence agencies acquire new powers to interrogate, arrest and detain people. После событий 11 сентября 2001 года правительства некоторых стран стали настаивать на том, что четких различий между полномочиями спецслужб и правоохранительных органов больше не существует, утверждая, что чрезвычайный характер нынешней угрозы терроризма требует наделения спецслужб новыми полномочиями на допрос, арест и задержание.
In the contemporary climate of apprehensiveness and even hostility towards asylum-seekers and refugees in societies and the media in some countries worldwide, efforts to enhance respect for refugees are a particularly important element of the Agenda. В нынешней обстановке настороженного и даже враждебного отношения к просителям убежища и беженцам, которая наблюдается в обществе и средствах массовой информации в разных странах мира, важнейшим элементом Программы являются усилия по обеспечению более полного учета интересов беженцев.
He stated that most research was conducted in North America, and that there was a need to commission detailed and systematic research in other regions as well as on the role of the media, and how people of African descent fare under contemporary domestic migration/integration models. Он заявил, что большинство исследований проводилось в Северной Америке и что и другие регионы также нуждаются в подробных и систематических исследованиях о роли средств массовой информации и о положении лиц африканского происхождения в условиях нынешней внутренней миграционной/интеграционной политики.
Больше примеров...