Английский - русский
Перевод слова Contemporary

Перевод contemporary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Современный (примеров 273)
The contemporary world is diverse, but all modern civilizations, cultures and major religions respect human dignity and human life. Современный мир характеризуется многообразием, но все современные цивилизации, все культуры и все основные вероисповедания уважают человеческое достоинство и жизнь человека.
Li Shuang (李爽, born 1957 in Beijing), is a contemporary Chinese artist. Цай Гоцян (род. 1957) - современный китайский художник.
The Commission had brought a welcome contemporary perspective to the topic, which balanced the two components of its mandate, namely the codification and progressive development of international law. Комиссия внесла желанный современный аспект в эту тему, который уравновешивает два компонента ее мандата, а именно кодификацию и прогрессивное развитие международного права.
Langseth's 2013 comedy-drama Hotell debuted at the 2013 Toronto International Film Festival in the Contemporary World Cinema program. Комедийная драма 2013 года «Hotell» была представлена на Кинофестивале в Торонто в 2013 году в программе «Contemporary World Cinema» (современный мировой кинематограф).
Opened at the end of 2007, our newly built hotel combines the homely comfort of a family business and the contemporary style of a design hotel. В этом новом отеле, открытом в конце 2007 года, гармонично сочетается атмосфера домашнего уюта, типичная для семейной гостиницы, и современный дизайн.
Больше примеров...
Современник (примеров 38)
Walford Candles - A professor of classical literature, a war poet, a contemporary of Christopher Sim and a friend of Leisha Tanner. Уолфорд Кэндлз - профессор классической литературы, военный поэт, современник Кристофера Сима и друг Лейши Таннер.
Besides it, ibn Nabit is the contemporary of outcome Mosey from Mica-Rome in 250-290. Помимо этого, ибн Набит - современник исхода Моисея из Мица-Рима в 350-390 годах.
Bowlby's contemporary René Spitz observed separated children's grief, proposing that "psychotoxic" results were brought about by inappropriate experiences of early care. Современник Боулби Рене Спитц наблюдал горе разлученных детей, предполагая, что эти «психотоксические» результаты были достигнуты из-за неадекватных переживаний в раннем уходе.
Atumano was praised by his contemporary, Frederick III of Sicily, for his "innate goodness and praiseworthy character" and by his twentieth-century biographer as "no common scholar." Современник Атуманоса, Федериго II (король Сицилии), возносил его за «природную доброту и достойный похвалы характер», а его биограф 20-го века - как «незаурядного учёного».
"The Nose" was originally published in The Contemporary, a literary journal owned by Alexander Pushkin. Антикварная книга: Современник, литературный журнал, издаваемый Александром Пушкиным.
Больше примеров...
Современности (примеров 95)
It is a means to achieve the goal of turning the United Nations into an effective universal organization, ready to address contemporary challenges. Она представляет собой средство достижения цели превращения Организации Объединенных Наций в эффективную международную организацию, готовую реагировать на вызовы современности.
Coordination of the foreign-policy efforts of the two countries on a broad range of questions of international life, pursued on a regular basis through various channels and at different levels, makes it possible to contribute effectively to solving global and regional problems of the contemporary world. Координация внешнеполитических усилий двух стран по широкому кругу вопросов международной жизни, ведущаяся на регулярной основе по различным каналам и на разных уровнях, позволяет эффективно содействовать решению глобальных и региональных проблем современности.
The United Nations needs to be viewed as a complex adaptive system, which without renouncing its original ideals and basic purposes can respond adequately and promptly to contemporary needs. 2 Организация Объединенных Наций нуждается в том, чтобы ее рассматривали как комплексную систему, способную к адаптации, которая, не отказываясь от своих изначальных идеалов и основных принципов, может адекватно и оперативно реагировать на требования современности 2/.
That can be done only through joint, coordinated efforts on the part of the United Nations and other international organizations and will require an adaptation to current realities and the ability to resolve complex contemporary problems. Все это требует объединения и координации усилий Организации Объединенных Наций и других международных организаций, их адаптации к современным реалиям и умения решать возникающие сложные проблемы современности.
Dealing with these contemporary issues from a human rights perspective can foster peace and understanding in the face of growing intolerance in all societies, North and South, East and West. Рассмотрение этих насущных вопросов современности с точки зрения прав человека позволит укрепить мир и взаимопонимание перед лицом тенденции к росту нетерпимости во всех странах Севера и Юга, Востока и Запада.
Больше примеров...
Настоящее время (примеров 122)
How to safeguard this basic character against the onslaught of contemporary pressures is the challenge with which the international community is now confronted. Как сохранить этот основной характер семьи на фоне яростного давления - вот проблема, которая стоит перед международным сообществом в настоящее время.
No such hope currently exists for the Middle East, whose contemporary political borders were largely established by Britain and France during WWI, when the diplomats Mark Sykes and François Georges-Picot negotiated the division of the Ottoman Empire. В настоящее время, подобной надежды не существует для Ближнего Востока, чьи современные политические границы были в значительной степени созданы Великобританией и Францией во время Первой мировой войны, когда дипломаты Марк Сайкс и Франсуа Жорж-Пико заседали на переговорах о разделение Османской империи.
Even a cursory examination of the current situation of the other permanent members may lead us to wonder what real meaning permanent membership has in the contemporary situation of geopolitical flux and uncertainty. Даже беглого взгляда на то, какое положение занимают в настоящее время другие постоянные члены, может оказаться достаточно, чтобы задаться вопросом: в чем реальный смысл постоянного членства в современных условиях, характеризующихся изменчивостью и неопределенностью геополитической ситуации.
(c) In paragraph 148: "There are many contemporary manifestations of slavery-like practices, including... traffick in and exploitation of youth labour, ... traffic in young migrant workers..."; с) в пункте 148: "В настоящее время имеется много случаев проявления практики, сходной с рабством, включая... торговлю молодыми людьми и эксплуатацию их труда, ...торговлю молодыми трудящимися-мигрантами...";
The contemporary power of NGOs that promote corporate environmentalism reflects a new form of consumer politics, as well as new kinds of regulation. То влияние, которым обладают в настоящее время НПО, направляющие свои усилия на поощрение корпоративной природоохранной деятельности, является отражением обретшей новую форму политики защиты интересов потребителей, а также новых видов регулирования.
Больше примеров...
Нынешних (примеров 35)
That would eliminate a useful forum for non-governmental organizations committed to the prevention or abolition of some human rights violations of considerable contemporary significance and seriousness. Это может привести к исчезновению полезного форума для неправительственных организаций, стремящихся добиться всеобъемлющего предотвращения или искоренения некоторых нарушений прав человека, имеющих в нынешних условиях большое и серьезное значение.
The nature of contemporary conflict means that large numbers of internally displaced persons live in areas not under government control. Характер нынешних конфликтов означает, что большое число вынужденных переселенцев проживает в районах, не контролируемых правительством.
Memorialization processes can promote a culture of democratic engagement by stimulating discussion regarding the representation of the past and contemporary challenges of exclusion and violence. Процессы увековечения памяти могут содействовать формированию культуры демократического участия за счет стимулирования дискуссий в отношении отражения прошлых и нынешних проблем социального отчуждения и насилия.
Compounded by a surge in criminal violence and decline of public law enforcement authorities control over parts of the country, a culture of impunity prevails as demonstrated by the failure to prosecute perpetrators for past and contemporary human rights violations and abuses. Усугубляемая ростом криминального насилия и ослаблением общественного контроля за деятельность правоохранительных органов, в ряде районов страны утверждается культура безнаказанности, о чем свидетельствует неспособность привлечь к ответственности лиц, виновных в прошлых и нынешних нарушениях прав человека и злоупотреблениях.
Contemporary educational reforms have led Brazil to introduce systematic and comprehensive assessments of school competences. В ходе нынешних реформ в системе образования Бразилии была введена практика проведения регулярных и всесторонних оценок состояния знаний школьников.
Больше примеров...
Актуальных (примеров 28)
Member States have underlined the important role of the Trade and Development Commission and its timeliness in discussing contemporary trade issues. Государства-члены подчеркивают важную роль Комиссии по торговле и развитию и своевременность обсуждения актуальных проблем торговли.
In light of the foregoing, it was considered necessary, particularly seen against the background of contemporary developments in the law, to strike a balance in this area between the different policy considerations. В свете вышесказанного было сочтено необходимым, особенно на фоне актуальных изменений в праве, установить в этой области гармоничное равновесие между различными политическими соображениями.
The existence of this park, accessible to many hospital visitors, will influence the esthetic development of Ukrainian art consumers and adequate perception of contemporary art genres by broad public. Существование такого парка с возможностью его осмотра большим количеством посетителей повлияет на эстетичное развитие отечественного «потребителя» искусства и на адекватное восприятие актуальных видов искусств широкой общественностью.
In 2007, ICRC initiated a project aimed at considering the more salient questions relating to contemporary occupation and other forms of administration of foreign territory. В 2007 году МККК стал инициатором проекта, направленного на рассмотрение более актуальных вопросов, связанных с современной оккупацией и иными формами административного управления территорией иностранного государства.
Umberto Eco has said that one modern, and indeed contemporary, way of expressing the right to life is to uphold the right to physical integrity. Умберто Эко отмечал, что одним из способов проявления права на жизнь при помощи современных или, скорее, актуальных средств является отстаивание права на телесную неприкосновенность.
Больше примеров...
Актуальным (примеров 27)
The research work focuses on contemporary topics in diplomacy. Ведется исследовательская работа по актуальным темам дипломатии.
This session will deal with the contemporary policy and analytical interests in international economics from the perspective of an international organization and from the perspective of a country. Данное заседание будет посвящено актуальным политическим и аналитическим потребностям в области международной экономики с точки зрения как международных организаций, так и стран.
For example, a workshop was held on contemporary issues in investment arbitration challenges and opportunities for Asia's growth and development, in collaboration with the City University of Hong Kong (21 - 22 November 2011, Hong Kong, China). Например, было проведено рабочее совещание по актуальным вопросам, связанным с проблемами и возможностями в сфере инвестиционного арбитража в интересах роста и развития в Азии в сотрудничестве с Городским университетом Гонконга (21-22 ноября 2011 года, Гонконг, Китай).
In order to make the resolution as widely acceptable as possible, we have attempted to keep it simple, topical, contemporary and free from references to contentious issues. В целях обеспечения проекту резолюции самой широкой поддержки мы постарались упростить его, сделать его тематически направленным и актуальным, а также убрать из него ссылки на спорные вопросы.
The Institute's research directly informed the work of the Commission for Social Development on recent priority themes and provided a knowledge base for the Commission's current priority theme, "Rethinking and strengthening social development in the contemporary world". Научные исследования Института непосредственно обеспечивают информацию, необходимую для работы Комиссии социального развития по актуальным приоритетным темам, и базу знаний для нынешней приоритетной темы Комиссии - «Переосмысление и укрепление социального развития в современном мире».
Больше примеров...
Новейшей (примеров 15)
She has a degree in modern and contemporary history from the Autonomous University of Barcelona. Получил учёную степень в новой и новейшей истории экономической мысли в Барселонском автономном университете.
Faculty of Letters, Sorbonne, Paris, Certificate in modern and contemporary history. Литературный факультет (Сорбонна), Париж, диплом по новой и новейшей истории
The Branch had been laying the groundwork for preparation of the sixteenth Supplement, covering the period 2008-2009, by tracking and recording the most contemporary practice of the Security Council in internal databases. Сектор закладывает основу для подготовки шестнадцатого дополнения, охватывающего период 2008 - 2009 годов, путем отслеживания и включения информации о новейшей практике Совета Безопасности во внутренние базы данных.
Russia's economy in an age of turbulence (Moscow: Gaidar Institute Publishing House, 2016) is devoted to the study of crises in contemporary Russian history. Экономика России в эпоху турбулентности» (М.: Изд-во Института Гайдара, 2016), посвящена изучению кризисов в новейшей российской истории.
The International Society for Contemporary Music (ISCM) is a music organization that promotes contemporary classical music. Международное общество современной музыки (ISCM, англ. International Society for Contemporary Music, нем. Internationale Gesellschaft für Neue Musik) - международная организация, занимающаяся пропагандой новейшей академической музыки.
Больше примеров...
Актуальные (примеров 15)
Whenever applicable, a gender perspective has been formally incorporated into these contemporary issues. В соответствующих случаях в эти актуальные вопросы официально включалось рассмотрение гендерного фактора.
The sixty-fourth session of the General Assembly will address important contemporary issues of interest to all Member nations. В ходе шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи нам предстоит рассмотреть важные, актуальные вопросы, которые интересуют все государства - члены Организации.
The Regional Courses also provide an opportunity for the participants to focus on contemporary issues of international law in the region with a view to promoting greater understanding and cooperation on such issues. Кроме того, региональные курсы предоставляют участникам возможность предметно изучить актуальные вопросы международного права в конкретном регионе в интересах улучшения понимания этих вопросов и взаимодействия по ним.
The objective of "Education of parents" programme is to give parents and guardians of children contemporary knowledge on early child development, enhance - through alternative services - the enrolment framework of parents and children in pre-school education. Цель программы "Образование родителей" заключается в том, чтобы дать родителям и опекунам детей актуальные знания о развитии детей в раннем возрасте и обеспечить более широкую вовлеченность родителей и детей в систему дошкольного образования путем создания альтернативных служб.
The content of the draft resolution does not take due account of a full range of obligations on the part of all of us towards nuclear non-proliferation and disarmament, or the most pressing contemporary challenges to the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) and global security. В тексте проекта резолюции не учтены должным образом обязательства всех нас в отношении ядерного нераспространения и разоружения, а также весьма актуальные современные вызовы Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и глобальной безопасности.
Больше примеров...
Современница (примеров 1)
Больше примеров...
Сверстник (примеров 1)
Больше примеров...
Contemporary (примеров 58)
Blair also created character designs for enduring attractions such as Disneyland's It's a Small World, the fiesta scene in El Rio del Tiempo in the Mexico pavilion in Epcot's World Showcase, and an enormous mosaic inside Disney's Contemporary Resort. Ей принадлежит дизайн персонажей аттракциона It's a Small World в парке Disneyland, сцены фиесты в El Rio del Tiempo в павильоне «Мексика» парка Epcot и огромной мозаики внутри Disney's Contemporary Resort.
From this year on, Nominations Review Committees will be created and implemented for the Rap, Contemporary Instrumental, and New Age Fields. Комитеты по рассмотрению кандидатур в категориях Rap, Contemporary Instrumental и New Age Начиная с этого года, Комитеты по рассмотрению кандидатур будут созданы и внедрены в категориях Rap, Contemporary Instrumental и New Age.
The following day, Republic serviced "Style" to US contemporary hit and rhythmic contemporary radio. На следующий день тот же лйбл отправил песню на американские радиостанции стилей contemporary hit radio и rhythmic contemporary.
Also known as Neo-Westerns, these films have contemporary U.S. settings, and they utilize Old West themes and motifs (a rebellious anti-hero, open plains and desert landscapes, and gunfights). Contemporary Westerns, как следует из названия - фильмы, действие которых происходит в современной Америке, но тем не менее, используются темы и мотивы Дикого запада (мятежный антигерой, открытые ландшафты, дуэли, проч.).
The International Society for Contemporary Music (ISCM) is a music organization that promotes contemporary classical music. Международное общество современной музыки (ISCM, англ. International Society for Contemporary Music, нем. Internationale Gesellschaft für Neue Musik) - международная организация, занимающаяся пропагандой новейшей академической музыки.
Больше примеров...
Времени (примеров 140)
The title of the remix is inspired by a contemporary advertising slogan used by the Ariston washing machine company ("Ariston + on + on"). На название ремикса повлиял рекламный лозунг того времени, использовавшийся стиральными машинами Ariston (Ariston + on + on).
One of the things that motivated this burst of creativity was Aroch's exposure to exhibitions of the contemporary art of that period that were held in the Stockholm City Museum during those years. Одним из стимулов для этого творческого всплеска была экспозиция выставок современного искусства того времени, представленная муниципальным музеем Стокгольма.
It is also a contemporary phenomenon that discrimination on various grounds such as race, colour, descent, national or ethnic origin is frequently aggravated by the closely related ground of religion or belief. Для настоящего времени также характерно то, что дискриминация по различным признакам, таким, как раса, цвет кожи, происхождение, национальная или этническая принадлежность зачастую отягчается близко связанной с ней дискриминацией на основании религии или убеждений.
The Indonesian sociologist Ariel Heryanto records students as being "required to pay" to see the film during school hours, a fact not reflected in contemporary records. Индонезийский социолог Ариэль Херианто отмечал что студентов «обязали платить» за просмотр фильм во время школьных часов, что не отмечалось в прессе того времени.
Exchange-rate equilibrium calculations from the 1970's and 1980's, which could only have been based on the export sector's contemporary structure, naturally would have little relevance subsequently. Расчеты равновесных валютных курсов 1970-х и 1980-х годов, основанные исключительно на структуре экспортного сектора того времени, естественно, оказались неуместными в последующие годы.
Больше примеров...
Нынешней (примеров 18)
That solution is simple, fair, clear and, above all, consistent with contemporary practice. Это решение является простым, справедливым, ясным и полностью соответствующим нынешней практике.
This paper would give a brief history of the 1978 Draft Articles and an assessment of their contemporary relevance. Данный документ будет представлять собой краткую историю проектов статей 1978 года и оценку их нынешней актуальности.
In order to clarify the position of third States, a study should first be made of customary international law and contemporary State practice on that issue. Для того чтобы прояснить позицию третьих государств, необходимо в первую очередь провести исследование обычного международного права и нынешней практики государств в этой области.
The new undertakings agreed at the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons provide the contemporary blueprint for action in a way that ensures international security. Новые обязательства, принятые на Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, закладывают прочную основу для нынешней деятельности, которая гарантирует международную безопасность.
In the interest of ensuring that the Organization's peacekeeping activities were adequately funded, the country groupings of the current scale must be reviewed and updated in order to reflect the full range of contemporary economic and political circumstances. В интересах обеспечения надлежащего финансирования деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира необходимо пересмотреть и привести в соответствие с современными требованиями группы стран в нынешней шкале, чтобы отразить весь спектр современной экономической и политической обстановки.
Больше примеров...