Английский - русский
Перевод слова Contemporary
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Contemporary - Настоящее время"

Примеры: Contemporary - Настоящее время
A second contemporary debate centres on notions of planetary boundaries. Центральной темой второй проходящей в настоящее время дискуссии является понятие планетарных границ.
The Expert Group reviewed the contemporary drug situation. Группа экспертов провела обзор ситуации, сложившейся в настоящее время в области наркотических средств.
I am also fully aware that contemporary human rights definitions of enforced disappearance do not contain a temporal element. Кроме того, я в полной мере сознаю, что в настоящее время в определениях насильственного исчезновения, относящихся к правам человека, не содержится временного элемента.
The Commission decided to refer expressly to the listed three examples as reflecting the most prominent types of contemporary disaster risk reduction efforts. Комиссия приняла решение о том, чтобы включить в текст прямое указание на эти три категории мер, поскольку в настоящее время они представляют собой самые важные направления деятельности по уменьшению риска бедствий.
Hence, the contemporary adjustment package emphasizes governance issues such as transparency, accountability and judicial reform. Соответственно, в настоящее время в пакете мер по структурной перестройке повышенное внимание уделяется таким аспектам управления, как транспарентность, подотчетность и судебная реформа.
It was also suggested that there were other areas of contemporary interest such as the relationship between investment agreements and human rights. Кроме того, было высказано мнение о существовании других областей, представляющих интерес в настоящее время, включая связь между инвестиционными соглашениями и соображениями, касающимися прав человека.
An examination of the history of events by which indigenous peoples have been disposed of ancestral lands would lend depth of understanding to the contemporary situations. Историческое исследование событий, в результате которых коренные народы были лишены исконных земель, помогло бы более глубокому пониманию ситуаций, существующих в настоящее время.
He maintains that the contemporary socio-economic position of groups in a given society often bears no relationship to the historic wrongs they have suffered. Он полагает, что то социально-экономическое положение, в котором группы данного общества находятся в настоящее время, зачастую не имеют никакого отношения к тому вреду, который был им причинен в исторической перспективе.
The Committee identified several thousand human radiation experiments, the majority of which involved only radioactive "tracers" similar to those used in contemporary research. Комитет выявил несколько тысяч случаев проведения экспериментов над людьми с использованием радиоактивных веществ, в большинстве из которых использовались лишь радиоактивные "меченые атомы", схожие с теми, которые используются в научных исследованиях в настоящее время.
The efforts made to strengthen the financial base of the Department of Humanitarian Affairs were inadequate, given the enormous challenges posed by contemporary humanitarian crises. Усилия, предпринятые для укрепления финансовой базы Департамента по гуманитарным вопросам, недостаточны с учетом огромных проблем, с которыми в настоящее время связаны гуманитарные кризисы.
Generate policy-relevant research findings that contribute to reframing the contemporary development debate by demonstrating: Формулирование результатов связанных с политикой научных исследований, которые способствуют переформатированию проводимых в настоящее время дискуссий по вопросам развития, путем демонстрирования
The subprogramme deals with pressing contemporary development challenges of building resilience to natural disasters and deepening connectivity in Asia and the Pacific, with the strategic direction provided by the United Nations Conference on Sustainable Development outcome document. Данная подпрограмма предназначается для решения существующих в настоящее время и носящих срочный характер проблем развития, касающихся вопросов укрепления потенциала противодействия стихийным бедствиям и расширения связей в Азиатско-Тихоокеанском регионе, при этом стратегическое направление деятельности обеспечивается итоговым документом Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
It is encouraging to see that the lessons of contemporary peace-keeping have begun to appear not only in United Nations documents but in the training manuals of a number of Member States as well. Отрадно видеть, что уроки предпринимаемых в настоящее время усилий по поддержанию мира стали находить отражение не только в документах Организации Объединенных Наций, но и в практических пособиях целого ряда государств-членов.
It is a revitalization challenge that transcends geographic, economic, socio-political and cultural boundaries, and it serves as a linchpin in contemporary revitalization efforts. На деле это является одной из задач активизации, которая выходит за географические, экономические, социально-политические и культурные границы, и служит основой предпринимаемых в настоящее время усилий по активизации.
It should offer guidance and suggest policies regarding the nature and impact of contemporary globalization processes, which are generally acknowledged to affect peoples, in particular those of third world countries and regions, unequally. Он должен будет предлагать идеи и принципы, касающиеся характера и последствий происходящего в настоящее время процесса глобализации, который, как хорошо известно, в разной степени оказывает воздействие на население стран и регионов, в частности третьего мира.
In recent years, several States have continued the work begun by UNDP and have promoted the view that contemporary security challenges have changed fundamentally from those of the past, bringing new promises as well as new threats. В последние годы несколько государств продолжали работу, начатую ПРООН, они утверждают, что в настоящее время вызовы безопасности совершенно иные, нежели в прошлом, и это порождает новые надежды и новые угрозы.
The reasons for contemporary interest in enterprise development are many, and are as diverse as countries are different: Интерес, проявляемый в настоящее время к развитию предприятий, объясняется многочисленными причинами, различающимися между отдельными странами и охватывающими такие аспекты, как:
The contemporary challenge is not so much "how to obtain information" but "what kind of education do we want students to receive?" В настоящее время проблема заключается не столько в определении "методов получения информации", сколько в решении вопроса о том, "какой вид образования, по нашему мнению, следует получать учащимся?".
The changes and transformations in international cooperation are further characteristics of contemporary globalization. Изменение и преобразование системы международного сотрудничества является еще одной отличительной чертой происходящей в настоящее время глобализации.
UNESCO promotes values, attitudes and behaviours that foster responsible global citizenship, through effective educational responses to contemporary challenges. ЮНЕСКО поощряет ценности, подходы и модели поведения, которые способствуют формированию ответственной гражданской позиции у всех людей во всем мире, принимая соответствующие эффективные меры в области образования, направленные на решение актуальных в настоящее время задач.
The Special Rapporteur regards racism and xenophobia as the most serious threat to contemporary democracy. По мнению Специального докладчика, в настоящее время расизм и ксенофобия являются, соответственно, наиболее серьезной угрозой для демократии.
There are a number of contemporary Antarctic processes that affect the earth's climate system. В настоящее время существует целый ряд антарктических процессов, которые оказывают воздействие на климатическую систему Земли.
The contemporary situations of armed conflict or internal disturbances also lead to trafficking. К факторам, порождающим торговлю людьми в настоящее время, относятся также вооруженные конфликты или внутренние беспорядки.
Scientists in Uzbekistan are currently conducting basic and applied research in many fields of contemporary science. В настоящее время ученые Республики ведут фундаментальные и прикладные исследования по многим направлениям современной науки.
However, in most ECE countries, the identifiers used at present generally reflected historical practice rather than contemporary need. Однако в большинстве стран ЕЭК используемые в настоящее время кадастровые номера в целом относятся, скорее, к прошлой практике, а не к современным потребностям.