Английский - русский
Перевод слова Consumer
Вариант перевода Потребитель

Примеры в контексте "Consumer - Потребитель"

Примеры: Consumer - Потребитель
Such an individual's identity is not derived from class interests or other sociological characteristics, but from the logic of the market, which dictates maximization of self-interest, whether as a producer, a consumer, or a voter. Такая личность отдельного человека не является производной от классовых интересов или других социологических характеристик, но от логики рынка, которая диктует максимизацию собственных интересов, будь ты производитель, потребитель или избиратель.
The consumer gets what they want, the content provider get what they want, and we make ten percent by handling the transaction. Потребитель получает то, что хочет, поставщик контента получает то, что хочет, и мы получаем 10 процентов за проведение транзакции.
The consumer "pays" for one set of identities or another in several ways that, together, we call "loyalty" or "citizenship." Потребитель платит за тот или иной набор идентичностей несколькими способами, совокупность которых называется "лояльностью" или "гражданством".
In order to calculate the CoL index it is necessary to work out the hypothetical quantities of goods and services that would be purchased at the prices of the second period, assuming the consumer minimizes the cost of staying on the first period indifference curve. Для расчета индекса стоимости жизни необходимо определить гипотетические количества товаров и услуг, которые будут куплены по ценам второго периода, исходя из того, что потребитель стремится к минимизации расходов, связанных с сохранением его позиции на кривой безразличия первого периода.
Should a consumer with whom we undertake or have undertaken a transaction explicitly request confirmation of receipt or confirmation of the correctness of information supplied by us, we shall provide him with such confirmation in good time. Если потребитель, с которым мы заключаем или заключили сделку, недвусмысленно просит подтвердить факт получения/или правильность сообщенной нами информации, мы своевременно представим ему такого рода подтверждение.
In the case of a violation of a right to a trademark, the consumer usually turns out to be not only on the side of the victim, but one of the victims, having been sold a forgery instead of the branded product. В случае с нарушением права на товарный знак потребитель обычно оказывается не просто на стороне потерпевшего, а в числе потерпевших, так как ему продали подделку вместо фирменного товара.
(b) Consumption abroad - the supply of a service where the consumer physically travels from one country to another to obtain a service; Ь) потребление услуг за границей предоставление услуг, когда потребитель физически перемещается из одной страны в другую для получения услуги;
The separability assumption means that the consumer can trade off these three characteristics and determine the utility of any auto with any mix of these three characteristics independently of his or her other choices of commodities. Допущение об отделимости означает, что потребитель может балансировать эти три характеристики и определять полезность любого автомобиля с любым набором этих трех характеристик независимо от его выбора товаров.
Competition occurred in all processes of economic transformation, i.e. among State enterprises, joint ventures, and the cooperative and the private sectors, and the major beneficiary in the end was the consumer. Конкуренция присутствует во всех процессах экономической трансформации, например между государственными предприятиями, совместными предприятиями и кооперативным и частным секторами, и при этом главным бенефициаром в конечном счете является потребитель.
Whenever a business or consumer acquires tangible assets on credit, and rights in the assets being acquired serve as security for the credit being extended, the credit transaction is a form of secured transaction, which the Guide calls an "acquisition financing transaction". Когда какое-либо коммерческое предприятие или потребитель приобретает материальные активы в кредит и права в приобретаемых активах служат обеспечением предоставляемого кредита, такая кредитная сделка представляет собой одну из разновидностей обеспеченных сделок, которая в настоящем Руководстве именуется "сделкой по финансированию приобретения".
Any attempt to define "consumer" in the context of draft article 20 or more generally for the purposes of the draft Convention would deviate from the approach taken in previous international legal instruments adopted by UNCITRAL. Любая попытка определить понятие "потребитель" в контексте проекта статьи 20 или вообще для целей проекта конвенции стала бы отступлением от подхода, взятого на вооружение в предыдущих международно-правовых документах, принятых ЮНСИТРАЛ.
In July 2003, the second-largest producer and consumer of carbon tetrachloride, India, had received Executive Committee approval for $52 million in funding for a carbon tetrachloride sector plan. В июле 2003 года Индия, второй крупнейший производитель и потребитель тетрахлорметана, получила согласие Исполнительного комитета на выделение ей 52 млн. долл. США для осуществления плана по отказу от тетрахлорметана.
A CoL index typically compares expenditures between a point on an indifference curve that the consumer actually occupies and a second point on the same curve that the consumer would take up if prices were different. Индекс стоимости жизни обычно сопоставляет расходы между одной точкой кривой безразличия, которую фактически занимает потребитель, и второй точкой той же кривой, которую займет потребитель, если цены будут иными.
The Commission should ask the Working Group to discuss further the impact of its deliberations on consumer protection in situations where the consumer was the respondent party in an ODR process and to report back to the Commission at its next session. Комиссии следует просить Рабочую группу продолжить рассмотрение вопроса о воздействии ее прений на защиту потребителей в ситуациях, когда потребитель выступает в качестве стороны истца в процессе УСО и представить доклад по этому вопросу Комиссии на ее следующей сессии.
A compromise solution might be: "The Commission also took note of the view that the Working Group should consider more carefully the impact of its deliberations on consumer protection in situations where the consumer is the respondent party in the ODR process." Компромиссным решением могло бы стать следующее предложение: «Комиссия также приняла к сведению мнение о том, что Рабочей группе следует более тщательно учитывать воздействие обсуждения ею вопроса о защите прав потребителей в ситуациях, когда потребитель является ответчиком в процессе урегулирования спора в режиме онлайн».
Distinctions between these modes are based on whether the service supplier, the consumer, or neither, are present in one country or another for the transaction to be effected. Различия между этими способами обусловлены характером совершаемой операции, который зависит от того, присутствует ли поставщик услуг, либо их потребитель, либо они оба в той или иной стране.
Bearing in mind, inter alia, the different national definitions of "consumer", to have separate rules for business-to-consumer and consumer-to-consumer cases would only further complicate the ODR process, in direct contravention of the declared objective of simplicity and efficiency. Учитывая, в частности, существование различных определений термина «потребитель» в разных странах, разработка отдельных правил для споров между коммерческими структурами и споров между потребителями может только ещё больше усложнить процесс УСО, что явно идет вразрез с провозглашенной целью достижения простоты и эффективности.
It was stated that a rule providing that a consumer buying an encumbered asset outside the ordinary course of business of the seller would take the asset free of an existing security right could interfere with existing financing transactions involving assets of high value. Было указано, что норма, согласно которой потребитель, покупающий обремененный актив не в ходе обычной коммерческой деятельности продавца, будет получать этот актив свободно от существующего обеспечительного права, может нанести ущерб используемым в настоящее время операциям по финансированию, связанным с активами большой стоимости.
The lodging house information in this document is general information on any specified lodging house and any customer, whether he is a travel agent or a consumer, may access it. Содержащаяся в настоящем документе информация о пансионатах является общей информацией о каком-либо конкретном пансионате, и любой клиент, будь то агент бюро путешествий или потребитель, может иметь доступ к ней.
It was furthermore said that although the Working Group may be able to devise a definition of consumer, the application of the definition, when it applies, to whom it applies and who applies that definition would remain unresolved. Кроме того, было отмечено, что Рабочая группа могла бы разработать определение понятия "потребитель", однако при этом остались бы нерешенными вопросы о применении определения, в частности о том, когда оно применяется, к кому и кто применяет это определение.
If you think about the last three decades, the consumer has moved from savvy about marketing in the '90s, to gathering all these amazing social and search tools in this decade, Если посмотреть на три последних десятилетия, то потребитель перешел от положительных мыслей по поводу маркетинга в 90-х, к накоплению всех этих восхитительных социальных и поисковых инструментов в этом десятилетии.
The consumer would be able to reach a higher indifference curve by making substitutions in response to the changes in relative prices so that a smaller increase in expenditure would be sufficient to stay on the same indifference curve. Потребитель сможет достичь более высокой кривой безразличия за счет проведения замен в ответ на изменения в относительных ценах, вследствие чего для сохранения своего положения на исходной кривой безразличия ему потребуется меньшее увеличение расходов.
(b) The elimination of politically motivated price controls, shifting the responsibility for determining and monitoring price guidelines to independent regulatory authorities, with consumer representation and acting within the framework of transparent rules; Ь) устранение политически обусловленного контроля за ценами, передача ответственности за определение и контроль руководящих принципов в области ценообразования независимым регулирующим органам, так чтобы потребитель представлял свои интересы и действовал в рамках транспарентных правил;
If the consumer pays something out of pocket, such as tuition fees for education, or a fixed charge for each visit to a clinic or hospital, then part of the expenditure is allocated to government and part to private consumption. В том случае, если потребитель самостоятельно оплачивает какие-либо услуги, например, внося плату за обучение или фиксированный платеж за каждое посещение клиники или больницы, такие расходы частично относятся к потреблению органов государственного управления, а частично - к частному потреблению.
(a) Cross-border supply - the supply of a service across a border where both the service provider and service consumer do not leave their own countries; а) трансграничная поставка услуг предоставление услуг через границу, когда поставщик услуг и потребитель услуг не покидают своих стран;