In this regard, the Board further requests the Executive Director to keep the Board informed of the development of the evaluation policy, including through consultation with the Board at its first regular session 2009; |
В этой связи Совет просит далее Директора-исполнителя постоянно информировать Совет о разработке политики в области оценки, в том числе в рамках консультаций с Советом на его первой очередной сессии 2009 года; |
The Consultation had involved 66 community round tables in 52 locations nationwide. |
В рамках консультаций было организовано 66 общинных "круглых столов" в 52 населенных пунктах по всей стране. |
With regard to the ILO conventions, the Government has indicated that they will be processed within the framework of the consultations being carried out in the Forum for Economic and Social Consultation; |
Что касается конвенций МОТ, то правительство указало, что они будут рассмотрены в рамках консультаций, проводящихся на Форуме для экономических и социальных консультаций; |
The Special Representative will continue to examine options for addressing these legal and practical barriers, including through a multi-stakeholder consultation. |
Специальный представитель продолжит изучение возможностей устранения этих правовых и практических барьеров, в том числе в рамках консультаций с привлечением многих заинтересованных субъектов. |
A consultation evening was held at the University of Ulster and contributions in writing were invited from around 50 bodies. |
В рамках консультаций в Университете Ольстера был проведен вечер, на котором обсуждались сообщения, представленные в письменном виде 50 различными органами. |
By December 2004, UNFPA will complete the accounting adjustments related to the reconciliation of differences identified agency-by-agency, in consultation with the concerned agencies. |
К декабрю 2004 года ЮНФПА завершит корректировки отчетности, связанные с сведением выявленных различий по каждому конкретному учреждению в рамках консультаций с соответствующими учреждениями. |
The emphasis on consultation has moved to the plan-making process rather than the resource consent process. |
В рамках консультаций акцент зачастую смещается в сторону разработки планов, а не в сторону достижения соглашения об использовании ресурсов. |
As part of the consultation, representatives from a number of countries will provide country perspective on country methods and process and how this is linked to the UNAIDS/WHO process. |
В рамках консультаций представители нескольких стран представят перспективные национальные разработки по методам и процессам оценки, а также способы интеграции этих методов и процессов в процедуры, используемые ЮНЭЙДС и ВОЗ. |
However, in some cases where the Government is not currently operational, deals mostly with the implementing partner in consultation with the local authorities/communities |
Однако в некоторых случаях, когда правительство в данный момент не задействовано, Фонд работает в основном с партнером-исполнителем в рамках консультаций с местными властями/общинами |
It encouraged Saint Lucia to enhance dialogue and consultation with UNHCR in relation to the mixed migratory flows experienced by the country, such as through consultations on groups of undocumented migrants detected in the territory of Saint Lucia, including the arrival of third country nationals. |
В УВКБ ООН Сент-Люсии рекомендовали активнее обсуждать с УВКБ ООН вопросы, связанные с наблюдаемой в указанной стране смешанной миграцией, например в рамках консультаций, посвященных выявлению на территории Сент-Люсии групп мигрантов без документов, в том числе мигрантов, прибывающих из третьих стран. |
Resources freed from debt are being used to support country-driven poverty-reduction strategies - in the form of Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs), which are developed by national Governments in consultation with civil society. |
Высвобождаемые таким образом ресурсы используются для поддержки осуществляемых по инициативе самих стран стратегий уменьшения масштабов нищеты - в форме документов о стратегии смягчения проблемы нищеты (ДССПН), которые национальные правительства разрабатывают в рамках консультаций с гражданским обществом. |
Requests the secretariat of UNCTAD to consider, in consultation with member States, exploring ways of improving the current indicators and/or possibilities of identifying new indicators concurrently with the 2016 - 2017 budget process. |
просит секретариат ЮНКТАД в рамках консультаций с государствами-членами рассмотреть пути совершенствования нынешних и/или определения новых показателей параллельно с бюджетным процессом 2016-2017 годов. |
He clarified that, while the review had been carried out under his sole responsibility, it had been the subject of due consultation and agreement with the other 10 members of the JIU. |
Он пояснил, что, хотя он несет полную ответственность за данный обзор, тот проводился в рамках консультаций с 10 другими членами ОИГ, которые согласились с его выводами. |
Based on the plan, and once the Government's final views with regard to it are obtained, it is expected that the tripartite partners will proceed within the framework of coordination and consultation with the Government of the Sudan for immediate implementation on the ground. |
Согласно этому плану ожидается, что, как только будут получены соответствующие окончательные соображения правительства, трехсторонние партнеры приступят в рамках консультаций и координации с правительством Судана к непосредственному осуществлению плана на местах. |
These contributions were received until 3 May 2013 in the context of a consultation launched on 1 February 2013 by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Эти сообщения были получены до З мая 2013 года в рамках консультаций, начатых 1 февраля 2013 года Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
The follow-up technical group within the framework for the consultation and protection of internally displaced persons is developing strategies for assisting internally displaced persons who are dispersed, particularly in the province of Bujumbura-Rural. |
Техническая группа по последующим мерам, действующая в рамках консультаций и защиты перемещенных внутри страны лиц, занимается выработкой стратегии оказания помощи перемещенным лицам, находящимся вне лагерей, в частности в сельских районах провинции Бужумбура. |
Considerable thought went into finding the best option for dealing with the backlog of cases, including through consultation with the staff in the context of the contact group on administration of justice of the Staff-Management Coordination Committee. |
Много времени было уделено поиску наиболее оптимального варианта для разбора накопившихся дел, в том числе в рамках консультаций с персоналом по линии контактной группы по отравлению правосудия Координационного комитета по отношениям между администрацией и персоналом. |