Английский - русский
Перевод слова Consultation
Вариант перевода Рамках консультаций

Примеры в контексте "Consultation - Рамках консультаций"

Примеры: Consultation - Рамках консультаций
This work will be done in consultation with the biodiversity-related multilateral environmental agreements and will include the provision of support to countries to create an enabling environment for the implementation of those agreements, paying particular attention to the Aichi Biodiversity Targets. Эта работа будет осуществляться в рамках консультаций с многосторонними природоохранными соглашениями, касающимися биоразнообразия, и будет включать оказание странам поддержки в создании благоприятных условий для выполнения этих соглашений, уделяя особое внимание Айчинским целевым показателям по биоразнообразию.
Following consultations organized by the Council in March of this year, during the presidency of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, a discussion was held on further measures to improve interactivity in consultation, better planning of work and better use of conference resources. После консультаций, организованных Советом в марте текущего года, в период председательства Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, состоялось обсуждение вопроса о дальнейших мерах по повышению степени интерактивности в рамках консультаций, улучшению планирования работы и более эффективному использованию конференционных ресурсов.
At its second meeting, in 2015, the Friends of SEIS will finalize the organization and shape of the regular assessment process, taking into account the benefits of SEIS, based on a working document prepared by the ECE secretariat in consultation with EEA. На своем втором совещании в 2015 году Друзья СЕИС завершат работу по организации и определению формата процесса регулярной оценки с учетом преимуществ СЕИС на основе рабочего документа, подготовленного секретариатом ЕЭК в рамках консультаций с ЕАОС.
The new arrangements will be issued in the near future in an administrative instruction currently being prepared by the Department of Management, in consultation with the Department of Peacekeeping Operations. Указанные новые процедуры будут выпущены в ближайшем будущем в виде административной инструкции, подготовкой которой в настоящее время занимается Департамент по вопросам управления в рамках консультаций с Департаментом операций по поддержанию мира.
The Rules of Procedure of the Commission provide in Article 30: "1. In consultation with, and with the co-operation of, the Secretary-General of the United Nations, the Commission shall arrange for the expeditious demarcation of the border as delimited. Правила процедуры Комиссии в статье 30 предусматривают: «1. В рамках консультаций и сотрудничества с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Комиссия принимает меры к незамедлительной демаркации границы в соответствии с ее делимитацией.
In that regard, UNODC should also begin similar work on the recently adopted international instrument, the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, in consultation with the International Atomic Energy Agency. В связи с этим ЮНОДК следует также в рамках консультаций с Международным агентством по атомной энергии начать аналогичную работу по недавно принятому международному документу - "Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма".
At the same meeting, the Council also requested the GEF secretariat, in consultation with its implementing agencies and the UNCCD secretariat, to prepare for the next Council meeting, information on the constraints and challenges for addressing land degradation and its linkages to sustainable development. На том же заседании Совет также просил секретариат ГЭФ в рамках консультаций с учреждениями-исполнителями и секретариатом КБОООН подготовить к следующему заседанию Совета информацию об ограничениях и проблемах, препятствующих осуществлению проектов, связанных с деградацией земель, и о их взаимосвязи с устойчивым развитием.
Furthermore, in consultation with the Department of Management, the Registrar in December 1998 established a Recruitment Task Force to further expedite the recruitment of staff for the Tribunal. Кроме того, в рамках консультаций с Департаментом по вопросам управления в декабре 1998 года Секретарь создал Целевую группу по вопросам набора персонала, с тем чтобы ускорить набор персонала для Трибунала.
Sustainable development is something that can only be achieved through the Government and civil society working together, not just in consultation with each other, but in a real working partnership. Устойчивое развитие - это то, что может быть достигнуто только в результате взаимодействия правительства и гражданского общества не просто в рамках консультаций друг с другом, а в результате подлинного рабочего партнерства.
One delegation noted that coordination arrangements and the tasks carried out were agreed upon in consultation with the host country and some delegations stressed the need for coordination, with the operations being undertaken by the national Government. Одна из делегаций указала, что координационные механизмы и выполняемые задачи по координации были согласованы в рамках консультаций с принимающей страной, а некоторые другие делегации подчеркнули необходимость координации в тех случаях, когда соответствующие операции осуществляются национальным правительством.
Organizations which have not already produced a partnership handbook should do so in consultation with their major implementing partners. (See para. 55 below.) Тем организациям, которые еще не подготовили руководство по вопросам партнерства, следует сделать это в рамках консультаций со своими основными партнерами-исполнителями (см. пункт 55 ниже).
One suggestion was made on how to solve that problem: as trade policies were designed in consultation with the private sector at the national level, empowering the private sector with the task of negotiating sensitive issues, could be a way of engendering trade. Было выдвинуто одно предложение по путям решения этой проблемы: поскольку торговая политика разрабатывается в рамках консультаций с частным сектором на национальном уровне, одним из способов всестороннего учета гендерных аспектов в рамках торговли может быть возложение на частный сектор задачи проведения переговоров по чувствительным вопросам.
In consultation with NGOs, government officials and donor agencies, it developed a set of activities for the coming year that built on past activities and set new directions to respond to the changing needs of the situation in Cambodia. В рамках консультаций с НПО, правительственными должностными лицами и учреждениями-донорами оно разработало на предстоящий год комплекс мероприятий в развитие деятельности, проводившейся в прошлом, и наметило новые направления в соответствии с изменяющимися потребностями, обусловливаемыми положением в Камбодже.
Information on scientific, technical and regulatory aspects, as well as use, was collected from credible sources on that use of lindane and its alternatives and reviewed through a consultation of selected experts from related disciplines. Информация о научных, технических и регулятивных аспектах, а также об использовании была собрана из достоверных источников о таком использовании линдана и его альтернатив, а также был проведен обзор этой информации в рамках консультаций отдельных экспертов, представляющих соответствующие дисциплины.
The decisions and progress of recent years have been made in the context of consultation and collaboration with various organizations based in Geneva, and the ad hoc group of experts thanks them and acknowledges their contribution. Принятие решений и поступательное движение в эти последние годы проходило в рамках консультаций и сотрудничества с многочисленными расположенными в Женеве организациями, и Специальная группа экспертов благодарит их и признает их вклад.
This was a prominent theme of the UNHCR/NGO consultation (PARINAC), and calls to develop such local capacity formed part of the final Plan of Action adopted at the PARINAC Global Conference held in Oslo in June 1994. Эти вопросы занимали важное место в рамках консультаций между УВКБ и НПО (ПАРИНАК), а призыв к созданию такого потенциала на местах был отражен в заключительном плане действий, принятом на состоявшейся в Осло в июне 1994 года Глобальной конференции ПАРИНАК.
The current and planned activities of UNEP in this priority area include environmental assessment through consultation, institutional capacity-building and servicing, and database support and development, with emphasis placed on spatial information technology transfer through its institutional capacity-building and servicing component. Текущая и планируемая деятельность ЮНЕП в этой приоритетной области включает оценку состояния окружающей среды в рамках консультаций, организационное строительство и оказание услуг, а также обеспечение и разработку баз данных с уделением особого внимания пространственной передаче информационных технологий на основе организационного строительства и оказания услуг.
With this perspective in mind, we have decided to hold a Conference on Stability in Europe, which, following a consultation and negotiation process organized within its framework, should lead to the adoption of a Pact on Stability. С учетом всего этого мы приняли решение провести Конференцию по стабильности в Европе, которая по завершении организованных в ее рамках консультаций и переговоров должна привести к принятию пакта о стабильности.
Does the negotiation of certain resolutions only among interested delegations or through consultation systems involving restricted ad hoc groups, even though necessary, make us less transparent? Не ведет ли обсуждение некоторых резолюций лишь среди заинтересованных делегаций или в рамках консультаций с участием специальных групп ограниченного состава, даже в тех случаях, когда это необходимо, к тому, что наша работа становится менее транспарентной?
The General Assembly at its special session in Geneva in June 2000 should make a concrete appeal to Governments to make national plans, in consultation with other social actors at the national level, to achieve the commitments made at Copenhagen. Генеральной Ассамблее в ходе специальной сессии в Женеве в июне 2000 года следует обратиться к правительствам с конкретной просьбой в рамках консультаций с другими социальными субъектами на национальном уровне разработать национальные планы в интересах выполнения взятых в Копенгагене обязательств.
He therefore proposed that the item should be allocated to the plenary Assembly, on the understanding that the date of its discussion would be determined by the President of the Assembly in consultation with the interested parties. Поэтому он предлагает передать данный пункт для рассмотрения на пленарном заседании Ассамблеи при том понимании, что сроки его обсуждения будут определены Председателем Ассамблеи в рамках консультаций с заинтересованными сторонами.
He asked the Assistant Secretary-General for Human Resources Management to confirm whether the Secretary-General, in consultation with the staff, had the authority to decide which days would be observed as official staff holidays at each duty station. Он обращается к помощнику Генерального секретаря по людским ресурсам с просьбой подтвердить, имеет ли Генеральный секретарь полномочия принять решение, в рамках консультаций с персоналом, относительно того, какие дни будут считаться официальными праздниками персонала в каждом месте службы.
If the appeal appears not to have met the deadline or if no decision has been identified that can be contested, the presiding officer, in consultation with an ad hoc panel, may declare the case not receivable. В том случае, если дело представляется просроченным или не удается обнаружить решение, которое может быть оспорено, председатель в рамках консультаций со специальной группой может не принять дело к рассмотрению.
It is submitted in conformity with the MOU, where it was agreed that, in consultation with the High Commissioner, OIOS/IAD would prepare an annual report on internal audit activities for submission to the Executive Committee of the High Commissioner's Programme. Он представляется в соответствии с МОД, в котором говорится о том, что ОВР УСВН в рамках консультаций с Верховным комиссаром готовит ежегодный доклад о деятельности в области внутренней ревизии для представления Исполнительному комитету Программы Верховного комиссара.
She stressed that those benchmarks and their associated indicators were formulated in consultation with the Government of Burundi, the broader United Nations country team in Burundi and the United Nations Integrated Task Force on Burundi in New York. Она подчеркнула, что эти контрольные показатели и связанные с ними оценочные параметры были разработаны в рамках консультаций с правительством Бурунди, страновой группой расширенного состава Организации Объединенных Наций в Бурунди и Комплексной целевой группой Организации Объединенных Наций по Бурунди в Нью-Йорке.