A draft law on corruption, prepared in consultation with experts from the Council of Europe, was submitted to Parliament and has passed its first reading. |
Проект закона о коррупции, который был подготовлен в рамках консультаций с экспертами из Совета Европы, был представлен парламенту и прошел первое чтение. |
The proposal envisages that potential aid recipients would elaborate their own development strategies, primarily in consultation with their population, and present their plans to donors for funding. |
Согласно этому предложению, потенциальные получатели помощи разрабатывают свои собственные стратегии в области развития, прежде всего в рамках консультаций с представителями населения, и представляют свои планы донорам на предмет финансирования. |
In January 2000, the programme of technical cooperation offered by the Caribbean Programme Coordination for the biennium 2000-2001 was revised in consultation with the senior health managers. |
В январе 2000 года в рамках консультаций с руководителями сектора здравоохранения старшего уровня была пересмотрена программа технического сотрудничества на двухгодичный период 2000 - 2001 годов, осуществляемая центром по координации Карибской программы. |
The Division will take the lead in developing the document in consultation with the London Group and the Oslo Group. |
Отдел возглавит разработку этого документа в рамках консультаций с Лондонской группой и Ословской группой. |
New results-based programme planning and reporting formats were elaborated in consultation with selected country offices and country technical services teams and distributed to staff. |
В рамках консультаций с отдельными страновыми отделениями и страновыми группами технической поддержки были разработаны и распространены среди сотрудников инструкции по новым формам планирования программ и отчетности по результатам. |
The Government had recently formulated an interim poverty reduction plan, in consultation with key stakeholders, and had also prepared a food security strategy. |
Не так давно правительство в рамках консультаций с основными заинтересованными сторонами разработало переходный план в области сокращения масштабов нищеты и подготовило стратегию обеспечения продовольственной безопасности. |
It had been prepared in consultation with civil society, including non-governmental organizations, was a public document and was available on the Internet. |
Он подготовлен в рамках консультаций с институтами гражданского общества, включая неправительственные организации, является общественным документом и размещен в Интернете. |
These measures should be developed in consultation with civil society; |
Данные меры следует разрабатывать в рамках консультаций с гражданским обществом; |
The process will be conducted in consultation with indigenous peoples and with interested members of the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues. |
Эта работа будет проводиться в рамках консультаций с коренными народами и с заинтересованными членами Межучрежденческой группы поддержки по вопросам коренных народов. |
The State party should continue its efforts to improve the operation of the Native Title system, in consultation with Aboriginal and Torres Strait Islander Peoples. |
Государству-участнику следует продолжить свои усилия в целях улучшения функционирования системы прав на исконные земли в рамках консультаций с аборигенами и жителями островов Торресова пролива. |
The Executive Director releases funding based on updated contribution projections and, in consultation with the Committee of Permanent Representatives, adjusts actual allocations to subprogrammes if funding levels change. |
Директор-исполнитель выделяет средства на основе обновленных прогнозов в отношении взносов и в рамках консультаций с Комитетом постоянных представителей корректирует фактические ассигнования по подпрограммам при изменении уровней финансирования. |
The Conference adopted the draft report, with the understanding that the Rapporteur will finalize the report in consultation with the UNCCD secretariat. |
Конференция утвердила проект доклада при том понимании, что Докладчик завершит его подготовку в рамках консультаций с секретариатом КООНБО. |
Subsequently, the secretariat of UN-Habitat requested the President of the Governing Council to explore, in consultation with the Committee, how to narrow the differences among member States and how to proceed with the governance review process. |
После этого секретариат ООН-Хабитат просил председателя Совета управляющих изыскать в рамках консультаций с Комитетом возможности для сглаживания разногласий между государствами-членами и определить, по какому пути должен двигаться далее процесс обзора системы управления. |
To combat violence against women, and in consultation with components of civil society, his Government was drafting an amendment to the penal code that would increase penalties for perpetrators and ensure the protection of victims and witnesses. |
В целях противодействия насилию в отношении женщин и в рамках консультаций с представителями гражданского общества правительство Марокко готовит поправку в уголовный кодекс, которая предусматривает ужесточение наказаний для правонарушителей и обеспечит защиту жертв и свидетелей насилия. |
This is being done in consultation with the Ministry of Health, Welfare and Sport and the Ministry of Social Affairs and Employment. |
Эта работа проводится в рамках консультаций с Министерством здравоохранения, благосостояния и спорта и Министерством социальных дел и занятости. |
The document was prepared by ECE and UNEP in consultation with a number of partners via the Regional Coordination Mechanism, as well as with the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and the European Environment Agency (EEA). |
Документ был подготовлен ЕЭК и ЮНЕП в рамках консультаций с целым рядом партнеров через региональный координационный механизм, а также с Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Европейским агентством по окружающей среде (ЕАОС). |
At its first meeting in May 2014, the Friends of SEIS worked on developing targets and performance indicators for monitoring and evaluating the progress in establishing SEIS, based on a working document prepared by the ECE secretariat in consultation with EEA. |
На своем первом совещании в мае 2014 года Друзья СЕИС занимались разработкой целевых показателей и индикаторов результативности деятельности по мониторингу и оценке прогресса в создании СЕИС на основе рабочего документа, подготовленного секретариатом ЕЭК в рамках консультаций с ЕАОС. |
The course, which involved both international and national resource persons, focused on methodologies to monitor economic, social and cultural rights in four priority areas identified in consultation with the NGO Committee: housing; land; education; and health. |
Этот курс, в котором приняли участие международные и национальные инструкторы, был в основном посвящен методам мониторинга соблюдения экономических, социальных и культурных прав в четырех приоритетных областях, определенных в рамках консультаций с Комитетом НПО: жилье; земля; образование; и здравоохранение. |
The Working Group on Statistics will study the issue of public release of statistical information, in consultation with all Participants and Observers, and report its findings and present options in 2006. |
Рабочая группа по статистике в рамках консультаций со всеми Участниками и Наблюдателями изучит вопрос об опубликовании статистической информации и доложит свои выводы, а также представит варианты решения в 2006 году. |
It was also necessary to ensure that article 5.6 of the Regulations and Rules Governing Programme Planning were applied consistently and in consultation with the competent intergovernmental bodies, since this involved deciding which products should be eliminated. |
Необходимо также будет следить за тем, чтобы статья 5.6 Положений и правил, регулирующих планирование по программам, применялась последовательно и в рамках консультаций с компетентными межправительственными органами, когда речь идет об определении подлежащих отмене мероприятий. |
That framework, which provided the basis for the Government's economic policies, had been prepared in consultation with Mauritania's development partners and with representatives of civil society at the national, regional and local levels. |
Эта концепция, которая легла в основу экономической политики правительства, была разработана в рамках консультаций с партнерами Мавритании в области развития и с представителями гражданского общества на национальном, региональном и местном уровнях. |
When established, the composition of each local Committee shall be determined by the UNDP resident representative concerned, in consultation with the [Administrator] Assistant Administrator, Bureau for Finance and Administration. |
После создания каждого местного Комитета его состав определяется соответствующим представителем-резидентом ПРООН в рамках консультаций с [Администратором] помощником Администратора, Бюро финансов и администрации. |
In consultation with the Ministry of the Interior, the Centre helped to draft eight separate regulations to implement the Immigration Law, in conformity with Cambodia's international legal obligations and the Constitution. |
В рамках консультаций с министерством внутренних дел Центр оказал содействие в разработке восьми отдельных положений по осуществлению закона об иммиграции в соответствии с международно-правовыми обязательствами Камбоджи и ее конституцией. |
We have noted that the Panel of Commissioners, in consultation with the Compensation Commission secretariat, considered these claims to be part of the large, complex claims for which it had requested reimbursement within 12 months of 23 September 1998. |
Мы обратили внимание на то, что Группа уполномоченных в рамках консультаций с секретариатом Компенсационной комиссии отнесла эти претензии к важным и сложным претензиям, в отношении которых она потребовала, чтобы они были удовлетворены в течение 12-месячного периода, начинающегося 23 сентября 1998 года. |
Other coordinating mechanisms extensively used in African countries are round tables, consultative group meetings and sectoral consultations, which play a special role in consultation with donors and resource mobilization for development assistance financing. |
К числу других механизмов координации, которые широко используются в африканских странах, относятся совещания "за круглым столом", совещания консультативных групп и секторальные консультативные совещания, которые играют особую роль в рамках консультаций с донорами и мобилизации ресурсов для финансирования помощи в целях развития. |