Guidelines for reporting - which should be as simple and user-friendly as possible - could be developed by the United Nations Secretariat, in consultation with those involved in the partnerships and other stakeholders in the Commission process. |
Секретариат Организации Объединенных Наций в рамках консультаций с субъектами партнерских отношений и заинтересованными участниками деятельности Комиссии мог бы разработать руководящие принципы в отношении отчетности, которые должны быть максимально простыми и удобными для пользователей. |
The view was expressed that decisions to construct large infrastructure projects, including dams, should be made in consultation with all riparian States and should minimize the potential negative impacts. |
Было высказано мнение о том, что решения о строительстве крупных объектов инфраструктуры, включая плотины, должны приниматься в рамках консультаций со всеми прибрежными государствами с учетом необходимости снижения до минимума потенциальных отрицательных последствий. |
In consultation with OAU, the Secretariat has been working with the facilitator to assess his requirements and encourage donors to contribute to the cost of his operations. |
В рамках консультаций с ОАЕ Секретариат сотрудничал с посредником, с тем чтобы осуществить оценку его потребностей и поощрить доноров к внесению взносов для покрытия расходов на его деятельность. |
The exact dates for the informal interactive hearings will be determined in consultation between the substantive secretariat and the Department for General Assembly and Conference Management, subject to the availability of conference facilities and services. |
Точные сроки проведения интерактивных неофициальных слушаний будут определены в рамках консультаций между соответствующими профильными подразделениями Секретариата и Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению с учетом наличия конференционных помещений и возможностей для конференционного обслуживания. |
Where appropriate, changes in procedures should be pursued in consultation with the Government of the recipient countries and the resident coordinator system, including as concerns decentralization and delegation of authority. |
В надлежащих случаях изменение процедур должно проводиться в рамках консультаций с правительствами стран-получателей помощи и системой координаторов-резидентов, включая, в качестве отдельных проблем, вопросы децентрализации и передачи полномочий. |
The need for UNHCR to develop a strategy, in consultation with the Board of Auditors, to ensure better compliance by implementing partners in the area of audit certification was stressed by several delegations. |
Несколько делегаций подчеркнули необходимость того, что УВКБ в рамках консультаций с Комиссией ревизоров выработало стратегию в целях обеспечения более полного соблюдения партнерами-исполнителями требований в отношении предоставления отчетов о ревизии. |
The United Nations and humanitarian partners developed the Syrian Humanitarian Assistance Response Plan in consultation with the Government. |
В рамках консультаций с правительством Организация Объединенных Наций и ее партнеры разработали План оказания гуманитарной помощи Сирии. |
Additional country case studies were provided during the consultation. |
В рамках консультаций были представлены тематические исследования. |
In this respect the Conference recognized the importance of advancing the consultation on the industrial classification of factoryless goods producers. |
В этом отношении Конференция признала важность достижения прогресса в рамках консультаций по отраслевой классификации бесфабричных товаров производителей. |
At the time of writing, the proposed terms of reference of the ethics office are under consultation with staff representatives. |
На момент подготовки настоящего документа предлагаемый круг ведения бюро по вопросам этики обсуждается в рамках консультаций с представителями персонала. |
It was only through consultation dialogue among countries of origin, transit and destination that lasting solutions would be found. |
Долгосрочные решения будут найдены только посредством диалога в рамках консультаций между странами происхождения, транзита и назначения мигрантов. |
The consultation will continue consideration of the plans for the forty-first session, in accordance with the Commission's agreed con-clusions 1996/1. |
В рамках консультаций будет продолжено рассмотрение планов на сорок первую сессию в соответствии с согласованными выводами Комиссии 1996/1. |
Owing to security concerns, the consultation meetings have been held only in the 32 provincial capitals. |
С учетом соображений безопасности заседания в рамках консультаций проводились лишь в столицах 32 провинций. |
The two meetings achieved significant results within a framework of consultation and cooperation. |
На двух заседаниях были достигнуты значительные результаты в рамках консультаций и в духе сотрудничества. |
It is suggested that the ministerial consultation consider the environmental hazards of natural and man-made disasters. |
Предлагается в рамках консультаций на уровне министров рассмотреть экологические аспекты опасности стихийных бедствий и антропогенных катастроф. |
In connection with the consultation organized by the United Nations High Commissioner for Human Rights, national human rights institutions also participated. |
В рамках консультаций, организованных Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, также участвовали представители национальных правозащитных институтов. |
As determined through consultation and adequate to allow domestic consultations, with possible extension (United Kingdom). |
Ь) определяются в рамках консультаций и как достаточные для проведения внутренних консультаций с возможностью продления (Соединенное Королевство). |
Laws, policies and practices that discriminate against particular groups or in any other way increase vulnerability need to be identified through consultation and research into the concerns and needs of those affected. |
Законодательные акты, политика и практика, которые носят дискриминационный характер в отношении конкретных групп населения или каким-либо иным способом способствуют повышению уязвимости, должны выявляться в рамках консультаций и изучения нужд и потребностей тех лиц, которые от них страдают. |
The secretariat introduced a document on surveillance of waterborne diseases in accordance with article 8, developed on the basis of an expert group consultation. |
Секретариат представил документ по системам наблюдения за заболеваниями, связанными с водой, в соответствии со статьей 8, который был разработан в рамках консультаций группы экспертов. |
It can be supported by external actors who design and implement their interventions through consultation with Government and the communities in question, viewing them as active agents of the post-conflict recovery. |
Эту совместную деятельность могут поддерживать внешние действующие лица, разрабатывающие и осуществляющие свои мероприятия в рамках консультаций с соответствующим правительством и общинами, рассматривая их как активных агентов постконфликтного восстановления. |
As such, it is important for the two to work together through consultation and cooperation and with a high sense of mutual respect for one another. |
Поэтому как таковым им необходимо работать сообща в рамках консультаций и сотрудничества и с чувством глубокого взаимного уважения. |
Establishment of an assessment mechanism to define the most effective implementation modalities based on their potential to contribute to development changes, and in full alignment with national or regional demands, through consultation with key actors and institutions. |
Создать механизм оценки для определения наиболее эффективных механизмов осуществления программ на основе потенциала по оказанию содействия в проведении изменений в области развития и в полном соответствии с национальными или региональными потребностями в рамках консультаций с основными участниками и институтами. |
Seven national priorities for 2011 were defined and promulgated at the beginning of the State budget preparations in high-level consultation with development partners |
До начала процесса составления государственного бюджета в рамках консультаций высокого уровня с партнерами по развитию были определены и утверждены семь национальных приоритетов на 2011 год |
In May 2004, WFP finalized guidelines on cost-sharing arrangements with cooperating partners, developed through consultation and negotiation with its major NGO partners. |
В мае 2004 года МПП завершила разработку руководящих принципов в отношении механизмов совместного несения расходов с партнерами по сотрудничеству, которые были подготовлены в рамках консультаций и обсуждения с ее основными партнерами из числа НПО. |
Total print runs of publications are determined through consultation between the Department, the Sales and Marketing Section and Documents Control Section and are approved by the Publications Board. |
Общий тираж публикаций определяется в рамках консультаций между Департаментом, Секцией продажи и маркетинга и Секцией контроля за документацией и утверждается Издательским советом. |